Marcos 13
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Yesuꞌa Yu vayaꞌai alopa mono nopatiꞌmo nelamigenoꞌaeꞌmo mago vekamo geꞌamo neꞌafiya vekamoꞌa, Tisao, huno, ago kanale yafatetiꞌmo alagepa nokoꞌageꞌmo ki maleꞌnaya nokoꞌmo haneꞌniye, huno ha paiteno amuse huꞌniye.
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Yesuꞌa, alagepa nokoꞌageꞌmo ageꞌnapiye. Magoke yafateꞌmo akalo akalo huno ohanegaifa heꞌa halagape vaiteꞌa muki yafaꞌamo aliꞌa aiꞌa atagu faeꞌa aote aote huꞌa atalegae, huno ha paiꞌniye.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Agaemo Alifiꞌaepa avefiꞌmo haino fai maiꞌnigenoꞌaeꞌmo Yu vayaꞌai alopa mono noꞌmo aulagaleꞌmo haneꞌnigeꞌapaeꞌmo Pitaꞌagi Yemisiꞌagi Yoniꞌagi Eꞌnaluꞌagi huꞌa apakaiꞌapigeꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 hainu afinaꞌmo afole aigiye. Afiꞌnisunageno afole aisi yafeꞌmo laha paiyo, huꞌa afi geꞌnae.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Yesuꞌa aepa faino hapa painoꞌaeꞌmo, humi olapatesayafeꞌmo ehetapiye, huno, alagepa hutapa yagaiyo.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Asole vayaꞌmogimo nagiꞌnimo aeteꞌapaeꞌmo, nagaemo Kalaisiꞌnamo neꞌove, huꞌa huteꞌa asole vayaꞌaina humi apategae.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Lapaopaleꞌmo kame hisaya kavafeꞌmo ava gemo hisagetapa afige afagitega kame hisaya kavafeꞌmo ava gemo hisagetapa afige hutetapaeꞌmo lapau aitetapa koli osiyo. Ani kavaꞌmo afole aigiyaꞌmonanafa hano hisiya afinaꞌmo henagaꞌageꞌmo afole aigiye.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Mago nofi vayaꞌmogi uꞌa alu nofi vayaꞌeꞌmo kame hugae. Mago gamani vayaꞌmogi uꞌa alu gamani vayaꞌeꞌmo kame hugae. Imimaꞌmo aote aote huno alige kafu hu kavaꞌmo afole aige hanageke kavaꞌmo afole aige huno afole aigiyaꞌmonanafa apakafu nekiya kavaꞌmo saufamogeno afole aigiye.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Mago vayaꞌmogimo lapatafauꞌa kanisole vayaꞌai agotileꞌmo lapavaleliꞌa uge alu mono nopi alu mono nopiꞌmo lapamagige huteꞌa gamani vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaitegaꞌe yagaiꞌa neꞌapataya kini vayaꞌai apaulagaleꞌeꞌmo nagiꞌnilefeꞌmo utapa he ti netapa lama gemo hugae.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Hogoteꞌa muki alu nofi vaya alu nofi vayaꞌaifeꞌmo nava gemo huꞌa alagepa faigoko geꞌnimo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌa hano hugae.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Lapatafauꞌa agoti huꞌa lapatesayafeꞌmo lapavaleliꞌuꞌa apamisagetapaeꞌmo hogotetapa hutapaeꞌmo, na agufa gemo hugupi, hutapa osutapa ani afinaꞌmo Gotiꞌa alino lapamisiya gemo hapa paiyo. Lapakaemo hapa opaigafa Aote Aunemeꞌamoꞌa hapa paigiye.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Mago vayaꞌmogi konagaꞌapimo apamagisageꞌa falisayafeꞌmo apavaleꞌa apamige mafaꞌneꞌapimo apavaleꞌa apamige itaꞌapi afoꞌapimogimo apavaleꞌa apamige hugae.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Muki vayaꞌmogimo nagiꞌnilefeꞌmo apaini huꞌa lapategayaꞌmonanafa oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maime maime neꞌvisaya vayaꞌaina hano hisiya afinaꞌmo apakufamo alino katino apateteno hapau vaigiye.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Lekana nepaiya vayaꞌmogitapamo mani gemo aepaꞌamo alagepa hutapa afiyo. Lapakaemo agegayana lusi hosu yaꞌmoꞌa alino hano huno atesiya agufa yaꞌmo haneꞌnisigetapa agegae. Neniyoꞌa Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa ani yafeꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye. Ani agufa hosu yaꞌmo ohaneꞌnisiya nopiꞌmo haneꞌnisigetapa agetetapaeꞌmo ataletapa lapaune heyo. Yutiya kotega maiꞌnisaya vayaꞌmogi avelegamo apaune hetaleꞌa haiꞌa maiyo.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Inagi nokatoꞌmule maiꞌnisaya vayaꞌmogimo kagemi yaꞌapimo aliniꞌa visayafeꞌmo lamiꞌa noꞌapifiꞌmo ohaiyo.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Hoyaꞌapifilaga maiꞌnisaya vayaꞌmogi saketiꞌapimo aliꞌa vaisayafeꞌmo halate aiꞌa atagi neꞌa oꞌmeyo.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Vaehae, huꞌna, ani afinaꞌmo apaipaguꞌe maiꞌnisaya aꞌneꞌe mafaꞌnemo nu neꞌapamisaya aꞌneꞌefeꞌmo nahau huve.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Yasi alisiya afinaꞌmo lapaune osesayafeꞌmo nunumu hiyo.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Ani afinaꞌmo afole aisiya hanageke yaꞌmoꞌa hogoteno afole aiꞌniya hanageke yaꞌmo Gotiꞌa ma mopamo alo huꞌniya afinatetiꞌmo afole aime aime eꞌniya hanageke yanagi muki afole aisiya hanageke yanagi huno ago aeno aga seno afole aigiye.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Ala kava neꞌmoꞌa ani agufa hanageke afinaꞌmo alino hogo huno oꞌateꞌniyesinana muki vayaꞌamo ago faliꞌnaesinaꞌmonanafa lekana paino apateꞌniya vayaꞌaitefeꞌmo ani hanageke afinaꞌmo aliꞌna hogo huꞌna ategauve, huno agesamo afiꞌniye.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Mago vayaꞌmogi huꞌapaeꞌmo, Ageyo, huꞌa, Kalaisiꞌa manile maiꞌniye, huꞌa huge, ageyo, huꞌa, mugalega maiꞌniye, huꞌa huge hisagetapaeꞌmo, lama gemo nehae, hutapa lapakesamo oꞌafiyo.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Mago vayaꞌmogi, Kalaisiꞌna maiꞌnove, huꞌa huge Gotitegati gemo aliniꞌneꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva vekamo maiꞌnove, huꞌa huge huteꞌa noꞌagaya apaune kavaꞌmo huteꞌa ago lekana paino apateꞌniya vayaꞌaifeꞌmo humi apatesayafeꞌmo ani kavaꞌmo hugayaꞌmonanafa afaꞌa humi oꞌapategae.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Nagaemo muki afole aisiya kavafeꞌmo ago lapa paiꞌnovanagi alagepa hutapa yagaiyo.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Ani afinaꞌmo lusi hanageke yaꞌmo afole aitesigenoꞌaeꞌmo yegemo olesigeno kaimo olegaiye.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Muki kanefiꞌamo kokuꞌnapatiꞌmo aino atafaino asagauno aigiye. Kokuꞌnapi haneꞌniya yaꞌamoꞌmo atete nehisigenoꞌaeꞌmo alino aino atagu faeno atalegaiye.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Neꞌatalesigeꞌapaeꞌmo agesayana Vemo mafaꞌnemoꞌa ha le konali yaꞌamo aliteno himamuꞌaꞌeꞌmo hiyateꞌmo eminesigeꞌa agegae.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Agaemo enisole vayaꞌamo alino apatesigeꞌa ma mopamo loleꞌe loleꞌe atupaleꞌe kokuꞌna atupaleꞌeꞌmo uꞌeꞌa huꞌa lekana paino apateꞌniya vayaꞌamo apavaleli eꞌa aliꞌa anupa huꞌa apategae.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Fiki yosaeꞌmo aeꞌna kalafefa gemo huguvanagi afitetapaeꞌmo agetapa aeto hiyo. Fiki yosamoꞌa ausisi aeteno anupa neꞌmalegetapaeꞌmo saufa kafugamo lamigefe hiye, hutapa nehae.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ani kavaꞌmo hutapa lapa paiꞌnova gemo afole aisigetapaeꞌmo ani afinaꞌmo alagi hogo hiye, hutapa hiyo.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Lama gemo lapa nepauve, huno, hemeni afinaꞌmo maiꞌnaya vayapatiꞌmo ofaliꞌnisageno muki lapa nepauva kavaꞌmo afole aigiye.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Kokuꞌnaꞌe ma mopaꞌeꞌmo hano hugiyaꞌmonanafa geꞌnimo alagi hano osuno afaꞌa hanege hanege huno hanegaiye.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Na afinapi na kanalepi huꞌa muki vayaꞌmogimo oꞌafiꞌnae. Kokuꞌnapi enisole vayaꞌmogiꞌe Mafaꞌneꞌamoꞌeꞌmo oꞌafiꞌnayaꞌmonanafa Afoꞌamokeꞌmo afiꞌniye.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Hainu afinaꞌmofi hutapa oꞌafiꞌnayaꞌmofeꞌmo ehetapiye, huꞌna, alagepa hutapa yagaitapa maiꞌnetapa nunumu hutapa maiyo.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Ina kavakana huno haneꞌniyanagi afiyo. Mago no aepa vekamo ataleno afagi kotega ugefe hunoꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa painoꞌaeꞌmo, ina yaꞌnileꞌe ma yaꞌnileꞌeꞌmo yagaitapa nateyo, huno hapa paiteno alino fako huno apaote apaote huno yagaino apateꞌniye. Agaemo kipaꞌaleꞌmo neꞌyagaiya vekaeꞌmo alagepa huka kava yagaika maiyo, huno ha paiꞌniye.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Ani kavaꞌmo hutapa alagepa hutapa yagaitapa maiyo. Lapakaemo no aepa vekamo hainu afinaꞌmo egaifi uneꞌmo esifi felugakukuꞌmo esifi kokole age neꞌaiya agufa afinaꞌmo esifi kotilamisiyapiꞌmo esifi hutapa oꞌafiꞌnayaꞌmofeꞌmae.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Alagepa hutapa kava yagaitapa maiyo, fiku yanageno malage huno eno lapakesiyana lapau kaletapa maiꞌnisageno lapakegaiye.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Lapa nepauva agufa gegeꞌmo huꞌna muki vayaꞌaifeꞌmo alagepa hutapa yagaitapa maiyo, huꞌna hapa nepauve, huno hapa paiꞌniye.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.