Marcos 13
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Yesuꞌa Yu vayaꞌai alopa mono nopatiꞌmo nelamigenoꞌaeꞌmo mago vekamo geꞌamo neꞌafiya vekamoꞌa, Tisao, huno, ago kanale yafatetiꞌmo alagepa nokoꞌageꞌmo ki maleꞌnaya nokoꞌmo haneꞌniye, huno ha paiteno amuse huꞌniye.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Yesuꞌa, alagepa nokoꞌageꞌmo ageꞌnapiye. Magoke yafateꞌmo akalo akalo huno ohanegaifa heꞌa halagape vaiteꞌa muki yafaꞌamo aliꞌa aiꞌa atagu faeꞌa aote aote huꞌa atalegae, huno ha paiꞌniye.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Agaemo Alifiꞌaepa avefiꞌmo haino fai maiꞌnigenoꞌaeꞌmo Yu vayaꞌai alopa mono noꞌmo aulagaleꞌmo haneꞌnigeꞌapaeꞌmo Pitaꞌagi Yemisiꞌagi Yoniꞌagi Eꞌnaluꞌagi huꞌa apakaiꞌapigeꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 hainu afinaꞌmo afole aigiye. Afiꞌnisunageno afole aisi yafeꞌmo laha paiyo, huꞌa afi geꞌnae.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Yesuꞌa aepa faino hapa painoꞌaeꞌmo, humi olapatesayafeꞌmo ehetapiye, huno, alagepa hutapa yagaiyo.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Asole vayaꞌmogimo nagiꞌnimo aeteꞌapaeꞌmo, nagaemo Kalaisiꞌnamo neꞌove, huꞌa huteꞌa asole vayaꞌaina humi apategae.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Lapaopaleꞌmo kame hisaya kavafeꞌmo ava gemo hisagetapa afige afagitega kame hisaya kavafeꞌmo ava gemo hisagetapa afige hutetapaeꞌmo lapau aitetapa koli osiyo. Ani kavaꞌmo afole aigiyaꞌmonanafa hano hisiya afinaꞌmo henagaꞌageꞌmo afole aigiye.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Mago nofi vayaꞌmogi uꞌa alu nofi vayaꞌeꞌmo kame hugae. Mago gamani vayaꞌmogi uꞌa alu gamani vayaꞌeꞌmo kame hugae. Imimaꞌmo aote aote huno alige kafu hu kavaꞌmo afole aige hanageke kavaꞌmo afole aige huno afole aigiyaꞌmonanafa apakafu nekiya kavaꞌmo saufamogeno afole aigiye.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Mago vayaꞌmogimo lapatafauꞌa kanisole vayaꞌai agotileꞌmo lapavaleliꞌa uge alu mono nopi alu mono nopiꞌmo lapamagige huteꞌa gamani vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaitegaꞌe yagaiꞌa neꞌapataya kini vayaꞌai apaulagaleꞌeꞌmo nagiꞌnilefeꞌmo utapa he ti netapa lama gemo hugae.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Hogoteꞌa muki alu nofi vaya alu nofi vayaꞌaifeꞌmo nava gemo huꞌa alagepa faigoko geꞌnimo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌa hano hugae.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Lapatafauꞌa agoti huꞌa lapatesayafeꞌmo lapavaleliꞌuꞌa apamisagetapaeꞌmo hogotetapa hutapaeꞌmo, na agufa gemo hugupi, hutapa osutapa ani afinaꞌmo Gotiꞌa alino lapamisiya gemo hapa paiyo. Lapakaemo hapa opaigafa Aote Aunemeꞌamoꞌa hapa paigiye.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Mago vayaꞌmogi konagaꞌapimo apamagisageꞌa falisayafeꞌmo apavaleꞌa apamige mafaꞌneꞌapimo apavaleꞌa apamige itaꞌapi afoꞌapimogimo apavaleꞌa apamige hugae.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Muki vayaꞌmogimo nagiꞌnilefeꞌmo apaini huꞌa lapategayaꞌmonanafa oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maime maime neꞌvisaya vayaꞌaina hano hisiya afinaꞌmo apakufamo alino katino apateteno hapau vaigiye.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Lekana nepaiya vayaꞌmogitapamo mani gemo aepaꞌamo alagepa hutapa afiyo. Lapakaemo agegayana lusi hosu yaꞌmoꞌa alino hano huno atesiya agufa yaꞌmo haneꞌnisigetapa agegae. Neniyoꞌa Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa ani yafeꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye. Ani agufa hosu yaꞌmo ohaneꞌnisiya nopiꞌmo haneꞌnisigetapa agetetapaeꞌmo ataletapa lapaune heyo. Yutiya kotega maiꞌnisaya vayaꞌmogi avelegamo apaune hetaleꞌa haiꞌa maiyo.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Inagi nokatoꞌmule maiꞌnisaya vayaꞌmogimo kagemi yaꞌapimo aliniꞌa visayafeꞌmo lamiꞌa noꞌapifiꞌmo ohaiyo.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Hoyaꞌapifilaga maiꞌnisaya vayaꞌmogi saketiꞌapimo aliꞌa vaisayafeꞌmo halate aiꞌa atagi neꞌa oꞌmeyo.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Vaehae, huꞌna, ani afinaꞌmo apaipaguꞌe maiꞌnisaya aꞌneꞌe mafaꞌnemo nu neꞌapamisaya aꞌneꞌefeꞌmo nahau huve.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Yasi alisiya afinaꞌmo lapaune osesayafeꞌmo nunumu hiyo.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Ani afinaꞌmo afole aisiya hanageke yaꞌmoꞌa hogoteno afole aiꞌniya hanageke yaꞌmo Gotiꞌa ma mopamo alo huꞌniya afinatetiꞌmo afole aime aime eꞌniya hanageke yanagi muki afole aisiya hanageke yanagi huno ago aeno aga seno afole aigiye.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ala kava neꞌmoꞌa ani agufa hanageke afinaꞌmo alino hogo huno oꞌateꞌniyesinana muki vayaꞌamo ago faliꞌnaesinaꞌmonanafa lekana paino apateꞌniya vayaꞌaitefeꞌmo ani hanageke afinaꞌmo aliꞌna hogo huꞌna ategauve, huno agesamo afiꞌniye.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Mago vayaꞌmogi huꞌapaeꞌmo, Ageyo, huꞌa, Kalaisiꞌa manile maiꞌniye, huꞌa huge, ageyo, huꞌa, mugalega maiꞌniye, huꞌa huge hisagetapaeꞌmo, lama gemo nehae, hutapa lapakesamo oꞌafiyo.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Mago vayaꞌmogi, Kalaisiꞌna maiꞌnove, huꞌa huge Gotitegati gemo aliniꞌneꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva vekamo maiꞌnove, huꞌa huge huteꞌa noꞌagaya apaune kavaꞌmo huteꞌa ago lekana paino apateꞌniya vayaꞌaifeꞌmo humi apatesayafeꞌmo ani kavaꞌmo hugayaꞌmonanafa afaꞌa humi oꞌapategae.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Nagaemo muki afole aisiya kavafeꞌmo ago lapa paiꞌnovanagi alagepa hutapa yagaiyo.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ani afinaꞌmo lusi hanageke yaꞌmo afole aitesigenoꞌaeꞌmo yegemo olesigeno kaimo olegaiye.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Muki kanefiꞌamo kokuꞌnapatiꞌmo aino atafaino asagauno aigiye. Kokuꞌnapi haneꞌniya yaꞌamoꞌmo atete nehisigenoꞌaeꞌmo alino aino atagu faeno atalegaiye.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Neꞌatalesigeꞌapaeꞌmo agesayana Vemo mafaꞌnemoꞌa ha le konali yaꞌamo aliteno himamuꞌaꞌeꞌmo hiyateꞌmo eminesigeꞌa agegae.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Agaemo enisole vayaꞌamo alino apatesigeꞌa ma mopamo loleꞌe loleꞌe atupaleꞌe kokuꞌna atupaleꞌeꞌmo uꞌeꞌa huꞌa lekana paino apateꞌniya vayaꞌamo apavaleli eꞌa aliꞌa anupa huꞌa apategae.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Fiki yosaeꞌmo aeꞌna kalafefa gemo huguvanagi afitetapaeꞌmo agetapa aeto hiyo. Fiki yosamoꞌa ausisi aeteno anupa neꞌmalegetapaeꞌmo saufa kafugamo lamigefe hiye, hutapa nehae.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ani kavaꞌmo hutapa lapa paiꞌnova gemo afole aisigetapaeꞌmo ani afinaꞌmo alagi hogo hiye, hutapa hiyo.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Lama gemo lapa nepauve, huno, hemeni afinaꞌmo maiꞌnaya vayapatiꞌmo ofaliꞌnisageno muki lapa nepauva kavaꞌmo afole aigiye.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Kokuꞌnaꞌe ma mopaꞌeꞌmo hano hugiyaꞌmonanafa geꞌnimo alagi hano osuno afaꞌa hanege hanege huno hanegaiye.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Na afinapi na kanalepi huꞌa muki vayaꞌmogimo oꞌafiꞌnae. Kokuꞌnapi enisole vayaꞌmogiꞌe Mafaꞌneꞌamoꞌeꞌmo oꞌafiꞌnayaꞌmonanafa Afoꞌamokeꞌmo afiꞌniye.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Hainu afinaꞌmofi hutapa oꞌafiꞌnayaꞌmofeꞌmo ehetapiye, huꞌna, alagepa hutapa yagaitapa maiꞌnetapa nunumu hutapa maiyo.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ina kavakana huno haneꞌniyanagi afiyo. Mago no aepa vekamo ataleno afagi kotega ugefe hunoꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa painoꞌaeꞌmo, ina yaꞌnileꞌe ma yaꞌnileꞌeꞌmo yagaitapa nateyo, huno hapa paiteno alino fako huno apaote apaote huno yagaino apateꞌniye. Agaemo kipaꞌaleꞌmo neꞌyagaiya vekaeꞌmo alagepa huka kava yagaika maiyo, huno ha paiꞌniye.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Ani kavaꞌmo hutapa alagepa hutapa yagaitapa maiyo. Lapakaemo no aepa vekamo hainu afinaꞌmo egaifi uneꞌmo esifi felugakukuꞌmo esifi kokole age neꞌaiya agufa afinaꞌmo esifi kotilamisiyapiꞌmo esifi hutapa oꞌafiꞌnayaꞌmofeꞌmae.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Alagepa hutapa kava yagaitapa maiyo, fiku yanageno malage huno eno lapakesiyana lapau kaletapa maiꞌnisageno lapakegaiye.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Lapa nepauva agufa gegeꞌmo huꞌna muki vayaꞌaifeꞌmo alagepa hutapa yagaitapa maiyo, huꞌna hapa nepauve, huno hapa paiꞌniye.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.