Marcos 13
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARC
1 Yesuꞌa Yu vayaꞌai alopa mono nopatiꞌmo nelamigenoꞌaeꞌmo mago vekamo geꞌamo neꞌafiya vekamoꞌa, Tisao, huno, ago kanale yafatetiꞌmo alagepa nokoꞌageꞌmo ki maleꞌnaya nokoꞌmo haneꞌniye, huno ha paiteno amuse huꞌniye.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Yesuꞌa, alagepa nokoꞌageꞌmo ageꞌnapiye. Magoke yafateꞌmo akalo akalo huno ohanegaifa heꞌa halagape vaiteꞌa muki yafaꞌamo aliꞌa aiꞌa atagu faeꞌa aote aote huꞌa atalegae, huno ha paiꞌniye.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Agaemo Alifiꞌaepa avefiꞌmo haino fai maiꞌnigenoꞌaeꞌmo Yu vayaꞌai alopa mono noꞌmo aulagaleꞌmo haneꞌnigeꞌapaeꞌmo Pitaꞌagi Yemisiꞌagi Yoniꞌagi Eꞌnaluꞌagi huꞌa apakaiꞌapigeꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 hainu afinaꞌmo afole aigiye. Afiꞌnisunageno afole aisi yafeꞌmo laha paiyo, huꞌa afi geꞌnae.
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Yesuꞌa aepa faino hapa painoꞌaeꞌmo, humi olapatesayafeꞌmo ehetapiye, huno, alagepa hutapa yagaiyo.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Asole vayaꞌmogimo nagiꞌnimo aeteꞌapaeꞌmo, nagaemo Kalaisiꞌnamo neꞌove, huꞌa huteꞌa asole vayaꞌaina humi apategae.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Lapaopaleꞌmo kame hisaya kavafeꞌmo ava gemo hisagetapa afige afagitega kame hisaya kavafeꞌmo ava gemo hisagetapa afige hutetapaeꞌmo lapau aitetapa koli osiyo. Ani kavaꞌmo afole aigiyaꞌmonanafa hano hisiya afinaꞌmo henagaꞌageꞌmo afole aigiye.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Mago nofi vayaꞌmogi uꞌa alu nofi vayaꞌeꞌmo kame hugae. Mago gamani vayaꞌmogi uꞌa alu gamani vayaꞌeꞌmo kame hugae. Imimaꞌmo aote aote huno alige kafu hu kavaꞌmo afole aige hanageke kavaꞌmo afole aige huno afole aigiyaꞌmonanafa apakafu nekiya kavaꞌmo saufamogeno afole aigiye.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Mago vayaꞌmogimo lapatafauꞌa kanisole vayaꞌai agotileꞌmo lapavaleliꞌa uge alu mono nopi alu mono nopiꞌmo lapamagige huteꞌa gamani vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaitegaꞌe yagaiꞌa neꞌapataya kini vayaꞌai apaulagaleꞌeꞌmo nagiꞌnilefeꞌmo utapa he ti netapa lama gemo hugae.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Hogoteꞌa muki alu nofi vaya alu nofi vayaꞌaifeꞌmo nava gemo huꞌa alagepa faigoko geꞌnimo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌa hano hugae.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Lapatafauꞌa agoti huꞌa lapatesayafeꞌmo lapavaleliꞌuꞌa apamisagetapaeꞌmo hogotetapa hutapaeꞌmo, na agufa gemo hugupi, hutapa osutapa ani afinaꞌmo Gotiꞌa alino lapamisiya gemo hapa paiyo. Lapakaemo hapa opaigafa Aote Aunemeꞌamoꞌa hapa paigiye.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Mago vayaꞌmogi konagaꞌapimo apamagisageꞌa falisayafeꞌmo apavaleꞌa apamige mafaꞌneꞌapimo apavaleꞌa apamige itaꞌapi afoꞌapimogimo apavaleꞌa apamige hugae.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Muki vayaꞌmogimo nagiꞌnilefeꞌmo apaini huꞌa lapategayaꞌmonanafa oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maime maime neꞌvisaya vayaꞌaina hano hisiya afinaꞌmo apakufamo alino katino apateteno hapau vaigiye.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Lekana nepaiya vayaꞌmogitapamo mani gemo aepaꞌamo alagepa hutapa afiyo. Lapakaemo agegayana lusi hosu yaꞌmoꞌa alino hano huno atesiya agufa yaꞌmo haneꞌnisigetapa agegae. Neniyoꞌa Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa ani yafeꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye. Ani agufa hosu yaꞌmo ohaneꞌnisiya nopiꞌmo haneꞌnisigetapa agetetapaeꞌmo ataletapa lapaune heyo. Yutiya kotega maiꞌnisaya vayaꞌmogi avelegamo apaune hetaleꞌa haiꞌa maiyo.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Inagi nokatoꞌmule maiꞌnisaya vayaꞌmogimo kagemi yaꞌapimo aliniꞌa visayafeꞌmo lamiꞌa noꞌapifiꞌmo ohaiyo.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Hoyaꞌapifilaga maiꞌnisaya vayaꞌmogi saketiꞌapimo aliꞌa vaisayafeꞌmo halate aiꞌa atagi neꞌa oꞌmeyo.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Vaehae, huꞌna, ani afinaꞌmo apaipaguꞌe maiꞌnisaya aꞌneꞌe mafaꞌnemo nu neꞌapamisaya aꞌneꞌefeꞌmo nahau huve.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Yasi alisiya afinaꞌmo lapaune osesayafeꞌmo nunumu hiyo.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Ani afinaꞌmo afole aisiya hanageke yaꞌmoꞌa hogoteno afole aiꞌniya hanageke yaꞌmo Gotiꞌa ma mopamo alo huꞌniya afinatetiꞌmo afole aime aime eꞌniya hanageke yanagi muki afole aisiya hanageke yanagi huno ago aeno aga seno afole aigiye.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Ala kava neꞌmoꞌa ani agufa hanageke afinaꞌmo alino hogo huno oꞌateꞌniyesinana muki vayaꞌamo ago faliꞌnaesinaꞌmonanafa lekana paino apateꞌniya vayaꞌaitefeꞌmo ani hanageke afinaꞌmo aliꞌna hogo huꞌna ategauve, huno agesamo afiꞌniye.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Mago vayaꞌmogi huꞌapaeꞌmo, Ageyo, huꞌa, Kalaisiꞌa manile maiꞌniye, huꞌa huge, ageyo, huꞌa, mugalega maiꞌniye, huꞌa huge hisagetapaeꞌmo, lama gemo nehae, hutapa lapakesamo oꞌafiyo.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Mago vayaꞌmogi, Kalaisiꞌna maiꞌnove, huꞌa huge Gotitegati gemo aliniꞌneꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva vekamo maiꞌnove, huꞌa huge huteꞌa noꞌagaya apaune kavaꞌmo huteꞌa ago lekana paino apateꞌniya vayaꞌaifeꞌmo humi apatesayafeꞌmo ani kavaꞌmo hugayaꞌmonanafa afaꞌa humi oꞌapategae.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Nagaemo muki afole aisiya kavafeꞌmo ago lapa paiꞌnovanagi alagepa hutapa yagaiyo.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ani afinaꞌmo lusi hanageke yaꞌmo afole aitesigenoꞌaeꞌmo yegemo olesigeno kaimo olegaiye.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Muki kanefiꞌamo kokuꞌnapatiꞌmo aino atafaino asagauno aigiye. Kokuꞌnapi haneꞌniya yaꞌamoꞌmo atete nehisigenoꞌaeꞌmo alino aino atagu faeno atalegaiye.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Neꞌatalesigeꞌapaeꞌmo agesayana Vemo mafaꞌnemoꞌa ha le konali yaꞌamo aliteno himamuꞌaꞌeꞌmo hiyateꞌmo eminesigeꞌa agegae.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Agaemo enisole vayaꞌamo alino apatesigeꞌa ma mopamo loleꞌe loleꞌe atupaleꞌe kokuꞌna atupaleꞌeꞌmo uꞌeꞌa huꞌa lekana paino apateꞌniya vayaꞌamo apavaleli eꞌa aliꞌa anupa huꞌa apategae.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Fiki yosaeꞌmo aeꞌna kalafefa gemo huguvanagi afitetapaeꞌmo agetapa aeto hiyo. Fiki yosamoꞌa ausisi aeteno anupa neꞌmalegetapaeꞌmo saufa kafugamo lamigefe hiye, hutapa nehae.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Ani kavaꞌmo hutapa lapa paiꞌnova gemo afole aisigetapaeꞌmo ani afinaꞌmo alagi hogo hiye, hutapa hiyo.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Lama gemo lapa nepauve, huno, hemeni afinaꞌmo maiꞌnaya vayapatiꞌmo ofaliꞌnisageno muki lapa nepauva kavaꞌmo afole aigiye.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Kokuꞌnaꞌe ma mopaꞌeꞌmo hano hugiyaꞌmonanafa geꞌnimo alagi hano osuno afaꞌa hanege hanege huno hanegaiye.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Na afinapi na kanalepi huꞌa muki vayaꞌmogimo oꞌafiꞌnae. Kokuꞌnapi enisole vayaꞌmogiꞌe Mafaꞌneꞌamoꞌeꞌmo oꞌafiꞌnayaꞌmonanafa Afoꞌamokeꞌmo afiꞌniye.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Hainu afinaꞌmofi hutapa oꞌafiꞌnayaꞌmofeꞌmo ehetapiye, huꞌna, alagepa hutapa yagaitapa maiꞌnetapa nunumu hutapa maiyo.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ina kavakana huno haneꞌniyanagi afiyo. Mago no aepa vekamo ataleno afagi kotega ugefe hunoꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa painoꞌaeꞌmo, ina yaꞌnileꞌe ma yaꞌnileꞌeꞌmo yagaitapa nateyo, huno hapa paiteno alino fako huno apaote apaote huno yagaino apateꞌniye. Agaemo kipaꞌaleꞌmo neꞌyagaiya vekaeꞌmo alagepa huka kava yagaika maiyo, huno ha paiꞌniye.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Ani kavaꞌmo hutapa alagepa hutapa yagaitapa maiyo. Lapakaemo no aepa vekamo hainu afinaꞌmo egaifi uneꞌmo esifi felugakukuꞌmo esifi kokole age neꞌaiya agufa afinaꞌmo esifi kotilamisiyapiꞌmo esifi hutapa oꞌafiꞌnayaꞌmofeꞌmae.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Alagepa hutapa kava yagaitapa maiyo, fiku yanageno malage huno eno lapakesiyana lapau kaletapa maiꞌnisageno lapakegaiye.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Lapa nepauva agufa gegeꞌmo huꞌna muki vayaꞌaifeꞌmo alagepa hutapa yagaitapa maiyo, huꞌna hapa nepauve, huno hapa paiꞌniye.
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.