Lucas 9
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Yesuꞌmo tuolofuꞌa vayaꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnigeꞌa eꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo hosu apaune vayaꞌaina aliꞌa hapafaiꞌa apatalege kaita nehapausiya vayaꞌmo aliꞌa alagepa huꞌa apatege hisayafeꞌmo himamuꞌamo alino apamitenoꞌaeꞌmo,
1 Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;
2 Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo ava gemo aeta hakalo hutapa hapa paitetapa kaita hapauꞌniya vayaꞌaina alita alagepa hutapa apatemale apatemale hutapa umenitata hiyo.
2 e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,
3 Mago yatapimo oꞌalitapa afaꞌa viyo. Hayopa kayotapigi kutapigi neꞌyatapigi monitapigi lole siotitapigi hutapa oꞌalitapa afaꞌa viyo.
3 dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Utapa haisaya nopiꞌmo ataletapa oꞌutapa ani nopiꞌmo maiyo.
4 Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.
5 Inagi aliꞌa falu fala huꞌa olapatesaya taonifiꞌmo apakaefeꞌmo faigoko gemo hisiyafeꞌmo alagena kavaꞌmo hutapa lapaiyalegatiꞌmo mumusopamo alitapa kalo paetaletapa viyo, huno hapa paiteno alino apateꞌnigeꞌa uꞌnae.
5 Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Muki haopalega umenitata huꞌa taoniꞌafi taoniꞌafiꞌmo alagepa faigoko gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paige kaita hapauꞌniya vayaꞌmo aliꞌa alagepa huꞌa apatege huꞌa umenitata huꞌnae.
6 Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Helotiꞌa yagaino neꞌapateya vekamoꞌmo Yesuꞌa muki huꞌniya kavafeꞌmo ava gemo afitenoꞌaeꞌmo lusi kava huno agesa afiꞌniye. Mago vayaꞌamogimo, Yoniꞌa faliꞌniyatetiꞌmo halate he tiꞌniye, huꞌa huꞌnageꞌapaeꞌmo mago vayaꞌamogimo, Ilaiyaꞌa afole aiꞌniye, huꞌa huꞌnageꞌapaeꞌmo
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;
8 mago vayaꞌamogimo, akeyaꞌvilaga vekamo Gotitegati gemo alinino eno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamo faliꞌniyatetiꞌmo halate he tiꞌniye, huꞌa huꞌnae.
8 outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.
9 Helotiꞌa, Yoniꞌa lugoꞌamo ago heꞌna hatagauꞌna ataleꞌnovaꞌmonanafa ava gemo neꞌafuva vekamo ina lafeꞌmo ava gemo nehafi, huno huteno Yesuꞌmo agesiyafekeꞌmo maiꞌniye.
9 Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Apa vayaꞌmo halate Yesutegamo aiꞌa atagi neꞌeꞌa muki huꞌnaya kavafeꞌmo ava gemo huꞌa ha paiꞌnageno afitenoꞌaeꞌmo apavalelino uno Metasaita taoni haopalegamo apakaiꞌapigeꞌmo uꞌa maiꞌnae.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 Asole vayaꞌmogimo afiteꞌapaeꞌmo Yesuꞌa akame huꞌa eꞌa avaꞌyi huꞌnagenoꞌaeꞌmo alino falu fala huno apateteno Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo ava gemo huno hapa paige kaita hapauꞌniya vayaꞌaina alino alagepa huno apatege huno maiꞌniye.
11 Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Yegemo lamino falegefe huꞌnigeꞌapaeꞌmo tuolofuꞌa vayaꞌmogi Yesutegamo eꞌa, kaꞌme kotegamo eta maiꞌnonaꞌmofeꞌmo muki vayaꞌmo alika apategeꞌa uꞌa ani haopalega haneꞌniya taonifatiꞌe kotegatiꞌeꞌmo neꞌyaꞌapimo miya faiꞌa neteꞌa havaeyo, huꞌa ha paiꞌnagenoꞌaeꞌmo,
12 Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e aos sítios em redor, se hospedem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 lapakaemo neꞌyaꞌmo alitapa apamiyo, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo, faefuꞌa peleti mayaꞌe lole noyamelaꞌeꞌmo haneꞌnigi neꞌyaꞌmo nesaya yaꞌmo uta miya failita esupiye, huꞌa afi geꞌnae.
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Faefu tauseniꞌa agufa vayaꞌmo maiꞌnae. Agaemo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, fifiti fifitiꞌa vayaꞌmo alita anupa hutapa apatete apatete hutetapa alita anupa hutapa, kahauleꞌmo maiyo, hutapa hapa paiyo, huno hapa paiꞌnigeꞌa
14 Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinqüenta cada um.
15 ani gemo huꞌa hapa paiꞌnageꞌapaeꞌmo kahauleꞌmo maiꞌnae.
15 Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem.
16 Agaemo faefuꞌa peleti mayaꞌe lole noyamelaꞌeꞌmo aliꞌneno kokuꞌnategamo alino maku huno ageꞌneno Gotifeꞌmo hao ke heteno alino lo aeno akaya heteno geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo apamiꞌnigeꞌapaeꞌmo alini uꞌeꞌa huꞌa apamiꞌnageꞌapaeꞌmo
16 E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 neꞌa apamu huꞌnae. Neꞌa apamu huteꞌa atalaya atupaꞌamo aliꞌa tuolofuꞌa honafa yuvapafiꞌmo maleꞌa havaiteꞌnae.
17 Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 Mago afinaꞌmo Yesuꞌa agaiꞌageꞌmo nunumuꞌmo nehigeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnae. Maiꞌneꞌapaeꞌmo Yesuꞌa, vayaꞌmogimo, nagaefeꞌmo ina laꞌnae, huꞌa nagiꞌnimo neꞌae, huno apafi geꞌnigeꞌapaeꞌmo,
18 Enquanto ele estava orando à parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?
19 mago vayaꞌamogimo, Yoniꞌa aniꞌmo faleno neꞌapateya vekamo maiꞌniye, huꞌa huge mago vayaꞌamogimo, Ilaiyaꞌa maiꞌniye, huꞌa huge mago vayaꞌamogimo, mago akeyaꞌvilaga vekamo Gotitegati gemo alinino eno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamo faliꞌniyatetiꞌmo halate he tiꞌniye, huꞌa huge nehae, huꞌa ha paiꞌnagenoꞌaeꞌmo
19 Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou.
20 Yesuꞌa, ani gemo nehayaꞌmonanafa lapakaemo ina laꞌnae, hutapa nagiꞌnimo neꞌae, huno loka huno apafi geꞌnigenoꞌaeꞌmo Pitaꞌa, Gotiꞌa lekana paino kateꞌniya vekamo Kalaisi neꞌmogamae, huno ha paiꞌnigeno
20 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Yesuꞌa lokiya gemo hunoꞌaeꞌmo, magoke vekaeꞌmo mani gemo ha opaiyo, huno hapa paiꞌniye.
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;
22 Hutenoꞌaeꞌmo, Vemo Mafaꞌnemoꞌmo lusi kava huno agafu kisiya yaꞌmo aligiye. Vayatama vayanagi mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayanagi keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayanagi huꞌa apakameꞌya amisageꞌa amagisageno faliteno loleꞌe magoꞌe afinaꞌmo maiteno halate he tigiye, huno hapa paiteno
22 e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite.
23 Yesuꞌa muki vayaꞌaifeꞌmo, mago vekamoꞌa nakame hugefeꞌmo huꞌnisiyana hauꞌniya kavafeꞌmo, haꞌao oꞌnahaiye, huno huteno muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo malipu yosaꞌamo alino kofilino nakame hino.
23 Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Ina lagimo ma mopafiꞌmo alagepa huꞌa maige maige huꞌa maisaya kavafeꞌmo hapauꞌnisigeꞌa yagaiꞌa ateꞌa maiꞌnisafigeꞌa alagepa huꞌa neꞌmaisaya kavaꞌapimo alagi hano hugiyaꞌmonanafa ina lagimo nagaetefeꞌmo alagepa huꞌa neꞌmaisaya kavaꞌapimo ataleꞌnisafigeꞌa alagepa huꞌa maisaya kavaꞌapimo aligae.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará.
25 Mago vekamoꞌa muki ma mopafiꞌmo haneꞌnisiya yaꞌamo alino hano huno aliꞌnisiyana alino agoꞌya lagauge aunemeꞌamo lageso huge hisiyana akamelegati magoꞌe yaꞌmo afaꞌa aliꞌnifiye. Haꞌao alagi oꞌaliꞌniye.
25 Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?
26 Ina lagimo nagaeꞌe geꞌnileꞌefeꞌmo apavagage nehisifigeno Vemo Mafaꞌnemoꞌa ha le konali yaꞌamo Afoꞌamotegatiꞌmo aliꞌniya ha le konali yaꞌamo aliteno apaote enisole vayaꞌai ha le konali yaꞌapiꞌe enisole vayaꞌaꞌeꞌmo eminenoꞌaeꞌmo apakaefeꞌmo avagage hugiye.
26 Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 Lama gemo lapa nepauve, Manile he tiꞌa maiꞌnaya vayapatiꞌmo mago vayaꞌmo ofaliꞌa afaꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo Gotiꞌa yagaino apatesiya kavaꞌmo afole aisigeꞌa agegae.
27 Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Magoke salemo utegeno Pitaꞌagi Yoniꞌagi Yemisiꞌagi huno apavalelino nunumu hisiyafeꞌmo mago avefiꞌmo haiꞌniye.
28 Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar.
29 Nunumu nehigenoꞌaeꞌmo aeto agufa augosamo alino ha maleꞌnigeno kukenaꞌalegatiꞌmo alave alaveꞌageꞌmo huteno yaveyaveꞌagekeꞌmo huꞌniye.
29 Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.
30 Lole vekalaꞌmo akeyaꞌvilaga vekalaꞌmo Moseseꞌe Ilaiyaꞌeꞌmo afole aiteꞌana
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 ha le konali yaꞌaꞌeꞌmo maiꞌneꞌanaeꞌmo Yulusalemu taonifiꞌmo uno falisiya kavafeꞌmo Yesugiꞌeꞌmo ge huge afige huꞌana maiꞌnaꞌae.
31 os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém.
32 Pitaꞌe anakaeꞌeꞌmo apau maiꞌmai huꞌnigeꞌa apauꞌmo kaleꞌneꞌa apaupatiꞌmo ageꞌa ayakeꞌa agayana Yesu ha le konali yaꞌamoꞌa aeno ha leꞌnigeꞌa ageꞌnae. Ageteꞌa apakayana Yesuꞌeꞌmo magokepi he tiꞌana maiꞌnaꞌa vekalaꞌeꞌmo maiꞌnageꞌa apakeꞌnae.
32 Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele.
33 Lole vekalaꞌmo ataleꞌana neꞌvaꞌagenoꞌaeꞌmo Pitaꞌa Yesufeꞌmo, Tisao, kanalenageta manile maigune. Loleꞌe magoꞌe yege noꞌmo kigune. Kagae noꞌmo kite Mosese noꞌmo kite Ilaiya noꞌmo kite huteta manileꞌmo maigune, huno ha paiꞌniyaꞌmonanafa na agufa gemo nehufi huno agesa oꞌafiꞌniye.
33 E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Ani gemo nehigenoꞌaeꞌmo mago hiyaꞌmoꞌa yege aulagaleꞌmo kino ati kaeꞌnigeꞌapaeꞌmo hiyapiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo koli huꞌnae.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Ani hiyapatiꞌmo mago gemo hunoꞌaeꞌmo, Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya mafaꞌneꞌnimo maiꞌnigi geꞌamo afiyo, huno nehigeꞌapaeꞌmo
35 E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 agayana Yesuꞌa agaiꞌageꞌmo maiꞌnigeꞌa ageꞌnae. Ani afinatetiꞌmo ageꞌnaya kavafeꞌmo ava gemo huꞌa hapa opaiꞌnae.
36 Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Egamo avefatiꞌmo emine neꞌegeꞌapaeꞌmo muki vayaꞌeꞌmo eꞌa fotu huꞌnae.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.
38 Ani vayapatiꞌmo mago vekamoꞌa, Tisao, kahao ke hovanagi, ago, magoke mafaꞌneꞌnimo maiꞌniye.
38 E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;
39 Hosu aune vekamoꞌa atafauꞌnigeno kagegage huteno atete nehigeno avanumoꞌmo halo halo nehigeno amagino ateno neꞌvigenoꞌaeꞌmo managi lami managa lami nehiye.
39 pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga.
40 Nagaemo gekamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, ani hosu aune vekamo alita hafaitalegeno vino, huꞌna hapa paiꞌnovana afaꞌa aliꞌa hafaiꞌa atalesaya kavaꞌmo afaꞌa osuꞌnae, huno ha paiꞌnigeno
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.
41 Yesuꞌa, hemeni afinaꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogitapae, lapakesa afitapa fatago nosagenoꞌaeꞌmo hosu lapaipa lapakesa haneꞌniya kavafeꞌmo lusi kava huno alaga neꞌnahaegi na magi afinaꞌmo lapakaeꞌeꞌmo magoꞌe huꞌna lokaeꞌna maime maime neꞌvisugetapaeꞌmo afitapa alagepa hugae. Mafaꞌnekamo avalelika eno, huno ha paiꞌnigeno
41 Respondeu Jesus: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 avalelino neꞌegenoꞌaeꞌmo hosu aune vekamoꞌa alino agoꞌya faino mopafiꞌmo ataleꞌnigeno atete huno maiꞌniye. Yesuꞌa hosu aune vekamo alino hafaino ataleteno mafaꞌneꞌamo alino alagepa huno ateteno afoꞌamoꞌmo avaleno amiꞌniye.
42 Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 Muki vayaꞌmogi Goti ayamufaꞌaꞌe lokiyaꞌaꞌeꞌmo ageteꞌapaeꞌmo hapau aiꞌnae. Inagi agaemo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo,
43 E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 mani hemenimo hisuva gemo afitapa alagepa huꞌnetapa alita lapaipafiꞌmo maleyo. Mago vayaꞌmogi Vemo Mafaꞌnemo avaleli uꞌa hosu vayaꞌai apayapiꞌmo ategae, huno hapa paiꞌniyana ani gemo afiꞌa alagepa osuꞌnae.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 Afiꞌa aeto osisayafeꞌmo huno fala kino huꞌnigeꞌapaeꞌmo loka huꞌa afi gesayafeꞌmo huꞌnayana koli huteꞌa ge huꞌa afi okeꞌnae.
45 Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Ina laꞌmo lagaepatiꞌmo aeno laga seꞌniya vekamo maiꞌniye, huꞌa huteꞌa ge vaiꞌnae.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Yesuꞌa apaipafiꞌmo apakesa neꞌafiya apakesa apaketenoꞌaeꞌmo mago aise mafaꞌnemo avalelino eno haupiꞌmo ateno maiꞌniye.
47 Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,
48 Apakaefeꞌmo, ina lagimo nagaetefeꞌmo mani magufa aise mafaꞌnemo aliꞌa falu fala huꞌa neꞌatesafi ani kava huꞌa aliꞌa falu fala huꞌa neꞌnatae. Ina lagimo aliꞌa falu fala huꞌa neꞌnatafi ani kava huꞌa alino nateꞌnigeꞌna emiꞌneꞌnova vekaꞌeꞌmo aliꞌa falu fala huꞌa neꞌatae. Lapakaepatiꞌmo mago henaga maiꞌnisiya vekamoꞌa hogote vekamo maigiye, huno hapa paiꞌniye.
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande.
49 Yoniꞌa, ageꞌnonana mago vekamoꞌa kagikaletiꞌmo hosu apaune vayaꞌmo alino hapafaino apataleꞌnigeta ageꞌnone. Agaemo ani kavaꞌmo nehiyana lakame huno umenitata nosiyaꞌmofeꞌmo ani kavaꞌmo osuka afaꞌa ataleka maiyo, huta ha paiꞌnone, huno ha paiꞌnigeno
49 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 Yesuꞌa, hutapa atafautapa oꞌateyo. Mago vekamo kametimo oꞌmaiꞌnisiyana lao vekamo maiꞌniye, huno ha paiꞌniye.
50 Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós.
51 Gotiꞌa Yesuꞌmo kokuꞌnapi avalelino uno haisiya afinaꞌmo ago eno hogo huꞌnigenoꞌaeꞌmo Yesuꞌa lokiya vaino agesa afinoꞌaeꞌmo, Yulusalemu taonifiꞌmo haiguve, huno agesa afitenoꞌaeꞌmo
51 Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 mago apa vayaꞌmo alino apateꞌnigeꞌapaeꞌmo Samaliya vayaꞌai taonifiꞌmo uꞌa alo huꞌa atesayafeꞌmo uꞌa hogoteꞌnae.
52 Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada.
53 Uꞌnayaꞌmonanafa Samaliya vayaꞌmogi, Yulusalemu kotegamo ugefe nehiyaꞌmofeꞌmo lagaemo alita falu fala huta oꞌategaune, huꞌa hapa paiꞌnageꞌapaeꞌmo ataleꞌa halate aiꞌa atagi neꞌa eꞌnae.
53 Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.
54 Geꞌamo neꞌafiꞌa vekalaꞌmo Yemisiꞌe Yoniꞌeꞌmo ani gemo afiteꞌanaeꞌmo, Ala kava nene, Ilaiyaꞌa hogoteno huꞌniya agufa kavaꞌmo hutaꞌa kokuꞌnapifeꞌmo ataeꞌmo ge hisuꞌageno emineno leno apasaga lisiyafeꞌmo kahauꞌnifiye, huꞌana afi geꞌnaꞌageno
54 Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir {como Elias também fez?}
55 aino afe leꞌnenoꞌaeꞌmo, na agufa laꞌaunelaꞌameꞌmo maiꞌnifi, hutana oꞌageꞌnaꞌae. Vemo Mafaꞌnemoꞌmo vayaꞌmo apamagisiyafeꞌmo emiꞌnoꞌmeꞌnifa vayaꞌai apakufamo alino katino apatesiyafeꞌmo emineꞌniye, huno ge hanauꞌniye.
55 Ele porém, voltando-se, repreendeu-os, {e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.}
56 Ataleꞌa alu taonifiꞌmo uꞌnae.
56 {Pois o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las.} E foram para outra aldeia.
57 Kateꞌmo neꞌvagenoꞌaeꞌmo mago vekamoꞌa eno Yesufeꞌmo, muki visana kotegamo kakame huꞌna umenitata huguve, huno ha paiꞌnigeno
57 Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Yesuꞌa, yagagafaꞌe namamogiꞌeꞌmo apanoꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa Vemo Mafaꞌnemoꞌa havaesiya noꞌmo ohaneꞌniye, huno ha paiꞌniye.
58 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Alu vekaeꞌmo, eka nakame huvo, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, he kanalene huka hugeꞌnao hogoteꞌna afoꞌnimoꞌmo uꞌna aliꞌna kiꞌna ateteꞌnae, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
59 E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 afa ato, fali kavategamo neꞌmaiya vayaꞌmogimo falisaya vayaꞌapimo aliꞌa kiꞌa apatesaya kavaꞌmo haneꞌniye. Kagaemo apatalekuka Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo ava gemo aeka hakalo huka hapa paiyo, huno ha paiꞌniye.
60 Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus.
61 Alu vekamoꞌa, Ala kava nene, kakame huꞌna umenitata hisuvafeꞌmo hogoteꞌna uꞌna noꞌnifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo nayaꞌmo apamiꞌna aliꞌna falu fala huꞌna apateteꞌna apataleꞌna visuvafeꞌmo he kanalene huka hugeꞌnao, huno ha paiꞌnigeno
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Yesuꞌa, mago vekamoꞌa pulumakamoꞌmo aiꞌyumo aisiyafeꞌmo aeni kayoteꞌmo atafauꞌnenoꞌaeꞌmo aino afe leno akamelegamo neꞌagesiya vekamoꞌmo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kegiyafiꞌmo afaꞌa ohaigiye, huno ha paiꞌniye.
62 Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.