Lucas 6

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mago Sapati afinaꞌmo Yesuꞌe geꞌamo neꞌafiya vayaꞌeꞌmo viti hoya folagapiꞌmo neꞌuꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi viti alagamo lagiꞌa haletiꞌyaꞌamo apaya heꞌa haleꞌa ataleteꞌa neme neme uꞌnae.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Neꞌvageꞌapaeꞌmo mago Falasi vayaꞌmogi apaketeꞌapaeꞌmo, na kava higetapa Sapati afinafeꞌmo ani agufa kavaꞌmo osiyo, huno keꞌaepa gemoꞌa huꞌniya kavaꞌmo nehae, huꞌa hapa paiꞌnageno
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Yesuꞌa, laginago vekamo Neviniꞌa huꞌniya kavafeꞌmo ava gemo lekana paitapa oꞌafiꞌnafiye.
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Neviniꞌe magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya vayaꞌeꞌmo apaka teꞌnigenoꞌaeꞌmo Goti mono nopiꞌmo haino afa vayaꞌmogi noꞌnafa mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌamogigeꞌmo neꞌnaya peleti mayamo Goti aulagaleꞌmo maleꞌnaya peleti mayamo alino neteno agaeꞌeꞌmo lokaeꞌa maiꞌnaya vayaꞌaina alino apamiꞌniye.
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Vemo Mafaꞌnemoꞌa Sapati afinateꞌeꞌmo neꞌyagaiya vekamo maiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
5 Então Jesus lhes disse:
6 Mago Sapati afinaꞌmo mago vekamo ayaꞌmo kalage kiꞌniya vekamo mono nopiꞌmo maiꞌnigeno Yesuꞌa haino alino apaya maleꞌniye.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌe Falasi vayaꞌmogiꞌeꞌmo hosu kavaꞌmo nehiye, huꞌa hisaya kafeꞌmo kahauya huꞌa agesayafeꞌmo yagaiꞌa maiꞌnae. Ageteꞌapaeꞌmo, Sapati afinaꞌmo alino api aino atesifigetae, huꞌa huteꞌa agava maiꞌnae.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Yesuꞌa apaipafiꞌmo ageteno ayaꞌmo kalage kiꞌniya vekaeꞌmo, eka maleꞌmo he tika maiyo, huno ha paiꞌnigeno eno haopaleꞌmo he tino maiꞌniye.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Yesuꞌa apakaefeꞌmo, Sapati afinaꞌmo Goti keꞌaepa geꞌamo akame hisayafeꞌmo na agufa kavaꞌmo haneꞌniye. Vayaꞌmo aliꞌa alagepa huꞌa apatesaya kavapi aliꞌa hosu huꞌa apatesaya kavaꞌmo haneꞌniye. Apakufamo aliꞌa katiꞌa apatesaya kavapi vayaꞌmo hapaesaya kavaꞌmo haneꞌniye, huno apafi geꞌniye.
9 Então Jesus disse a eles:
10 Aulu hapaeno apaketeno agaefeꞌmo, kayaꞌmo aeka hayo huvo, huno ha paiꞌnigeno ayaꞌmo aeno hayo huꞌnigenoꞌaeꞌmo afa ayaꞌmo alino hamaleꞌniye.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Apaipamo lusi kava huno leꞌnigeꞌapaeꞌmo, agaetegamo na agufa kavaꞌmo hisune, huꞌa huteꞌa ge huge afige huꞌa maiꞌnae.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Mago afinaꞌmo Yesuꞌa nunumuꞌmo hisiyafeꞌmo aveleꞌmo haino ani haniꞌilagamo Gotifeꞌmo nunumuꞌmo huge huge nehigeno
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 kotiꞌnigeno geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnigeꞌa eꞌnageno apakaepatiꞌmo tuolofuꞌa vayaꞌmo lekana paino apateteno apakiꞌapimo apa vayane, huno apateꞌniye.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Ani vayaꞌai apakiꞌapimae. Saimonifeꞌmo Yesuꞌa saufa agiꞌamo Pitaꞌae, huno ateꞌniya vekagi aganaꞌamo Eꞌnaluꞌagi Yemisiꞌagi Yoniꞌagi Filipiꞌagi Matalomiyuꞌagi
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matiyuꞌagi Tomasiꞌagi Afiyasi mafaꞌnemo Yemisiꞌagi Saimoniꞌa ayamufa vekae, huꞌa agi aeꞌnaya vekagi
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Yemisi mafaꞌneꞌamo Yutasiꞌagi Isakaliyoti kotega vekamo Yutasiꞌa kutulu yaꞌmo aliꞌniya vekagi huꞌa maiꞌnae.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Aveletiꞌmo Yesuꞌe apakaeꞌeꞌmo emi eꞌa otuleꞌmo he tiꞌa maiꞌnae. Asole vayaꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayanagi muki Yutiya haopalegatiꞌmo ege Yulusalemu taonifatiꞌmo ege ani agiꞌnale Taiya taonifatiꞌe Saitoni taonifatiꞌeꞌmo ege huꞌa eꞌa maiꞌnae. Geꞌamo afisayafeꞌmo ege kaitaꞌapimo alino alagepa huno apatesiyafeꞌmo ege huꞌa eꞌa maiꞌnae.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Hosu apaune vayaꞌmo vayaꞌai apaipafiꞌmo maiꞌneꞌa aliꞌa hosu huꞌa neꞌapataya apaune vayaꞌmo alino hapafaino apataleꞌniye.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Ame aliꞌnageno himamuꞌamo uꞌnigeno alino alagepa huno apateꞌniyaꞌmofeꞌmo ame alisayafeꞌmo huꞌnae.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Yesuꞌa alino maku huno apakeyana geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo maiꞌnageno apaketenoꞌaeꞌmo, kagemi yatapimo oꞌmaleꞌnisaya vayaꞌmogitapamo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kegiꞌyafiꞌmo haitapa maiꞌnageno muki yaꞌamo lapakaitapi yaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa hutapa maiꞌnayanagetapa afaꞌa lapamogaga aigae.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Hemenimo lapaka netesiya vayaꞌmogitapa henagaꞌamo lusi neꞌyaꞌmo netapa lapamu hugayaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa hutapa maiꞌnayanagetapa afaꞌa lapamogaga aigae. Hemenimo aviꞌyaꞌmo nehaya vayaꞌmogitapa henagaꞌamo kigi hugayaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa hutapa maiꞌnayanagetapa afaꞌa lapamogaga aigae.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 Vemo mafaꞌnemo akame nehayaꞌmofeꞌmo hosu apaipa kaliꞌa lapatege aliꞌa lapafaiꞌa lapatalege huꞌa faipa huꞌa lapateteꞌapaeꞌmo lapakitapileꞌmo aliꞌa afepi lapatege hugayaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa hutapa maiꞌnayanagetapa afaꞌa lapamogaga aigae.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Ani agufa kavaꞌmo lapakaetegamo hisaya afinaꞌmo lapamogaga aitetapa lapavayagunagu nehutapaeꞌmo aetapa hailo hiyo kokuꞌnapatiꞌmo alopa miyatapimo aligayanagi. Lapakaetegamo hisaya agufa kavaꞌmo apakinagomogi ani kava huꞌa Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌaitegamo huꞌnayaꞌmofeꞌmo lapamogaga aiyo.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 Lapamogaga aigayaꞌmonanafa kagemi yatapimo maleꞌnaya vayane, ehetapiye, amuse nehaya yaꞌmo ago aliꞌnayanagi.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Neꞌyaꞌmo ago netapa lapamu nehaya vayane, vaehae, henagaꞌamo lapaka tegaiyanagi. Kigi nehaya vayane, vaehae, henagaꞌamo yulagefa aitapa aviꞌyaꞌmo hugayanagi.
25 — Ai de vocês
26 Muki vayaꞌmogimo lapakitapileꞌmo aliꞌa asaga huꞌa lapatesaya afinaꞌmo vaehae, huꞌna, avovo kavaꞌmo afole aigiye. Apakinago vayaꞌmogimo ani kava huꞌa aigofe gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌai apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga huꞌa apateꞌnae.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 Hemenimo mani hisuva gemo geꞌnimo neꞌafiya vayaꞌmogitapaeꞌmo hugesuve. Kame vayatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino. Hosu apaipamo kaliꞌa nelapatesaya vayaꞌaina hapa maeyo.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Hosu hanageke yaꞌmo lapamigune, huꞌa nehaya vayaꞌaifeꞌmo, Gotiꞌa lapa maeno, hutapa hiyo. Huꞌa faipa huꞌa lapatesaya vayaꞌaifeꞌmo nunumu hutapa apateyo.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Mago vekamoꞌa kagalametaleꞌmo nekamagisigekaeꞌmo aika afe leka magokayaga kagalametamo amiyo. Mago vekamoꞌa saketikamo alitenoꞌaeꞌmo siotikaꞌeꞌmo aligefe husigekaeꞌmo, oꞌaliyo, huka osuvo.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Mago yafeꞌmo aukaya husaya vayaꞌaina afaꞌa alitapa apamiyo. Kagemi yatapimo aliꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo, halate namiyo, hutapa osiyo.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Lapakaetegamo husaya kavafeꞌmo lapauꞌnisigetapa ani kava hutapa apakaetegaꞌeꞌmo hiyo.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 Apakaemo lapakaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌnisiya vayaꞌaifeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌnisiyaꞌmoꞌmo Gotiꞌa lapao ke hegaifiye. Haꞌao. Hosu vayaꞌmogiꞌeꞌmo apakaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌaifeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiye.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Lapakaemo lapakaetegamo alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitegamo alagepa kavaꞌmo nehisayaꞌmoꞌmo Gotiꞌa lapao ke hegaifiye. Haꞌao, hosu vayaꞌmogiꞌeꞌmo ani agufa kavaꞌmo nehae.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Inagi mago yaꞌmo alitapa apamiꞌnetapaeꞌmo halate aliꞌa lamigae, hutapa lapakesa neꞌafisayaꞌmoꞌmo Gotiꞌa lapao ke hegaifiye. Haꞌao, hosu vayaꞌmogi aliꞌa apamiꞌnaya anonaꞌapilefeꞌmo halate alisayafekeꞌmo hosu vayaꞌaina aliꞌa neꞌapamiye.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Lapakaemo kame vayatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌnisigetapa alagepa kavaꞌmo hutetapa anonatapileꞌmo halate alisayafeꞌmo lapakesa oꞌafitapa fiku alita apamiyo alopa yatapimo aligayanagi. Ala Neꞌmo hogote anaga vekamoꞌa muki yaꞌamo alino neꞌapamigeꞌa aliteꞌapaeꞌmo kahao ke hove, huꞌa osuꞌa fiku neꞌaliya vayaꞌe hapaku ataleꞌneꞌa neꞌaliya vayaꞌeꞌmo alagepa kavaꞌmo huno yagaino neꞌapateyaꞌmofeꞌmo ani agufa kavaꞌmo hisayaꞌmoꞌmo mafaꞌneꞌamo maigae.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Afotapimoꞌmo hau huno neꞌapateya kava hutapa lapau hutapa apateyo, huno hapa paiꞌniye.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 Lapakaemo vayaꞌaifeꞌmo, hosu kavaꞌmo huꞌnae, hutapa hutetapa alita fako hutapa oꞌapateyo, Gotiꞌa, hosu kavaꞌmo huꞌnae, huno huteno alino fako huno olapategaiyanagi. Ina kava ma kavaꞌmo nehana kanomo maiꞌnane, hutapa osiyo. Gotiꞌa lapakaeꞌefeꞌmo, ina kava ma kavaꞌmo nehana vekamo maiꞌnane, huno osugiyanagi. Lapakaemo lapakaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo afaꞌa ateyo, hutapa hiyo, Gotiꞌa lapakaeꞌefeꞌmo, afaꞌa ateyo, huno hugiyanagi.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Alagepa yatapimo alitapa apamigenoꞌao Gotiꞌa alino lapamino. Gotiꞌa havai teꞌnisigenoꞌaeꞌmo aeno alagi huteno magoꞌe huno alino maleno havai teteno ayatetiꞌmo maleno alagi huteno aino ati kaeteno talasisi kupiꞌmo ku ai malegaiye. Haiya agufa kavaꞌmo hutapa alita fako hutapa apamisafi ani agufa kavaꞌmo huno Gotiꞌa alino fako huno lapamigiye, huno hapa paiꞌniye.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Yesuꞌa ina gemo aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo, mago aulagamo ali huꞌnisiya vekamoꞌmo aulagamo ali huꞌnisiya vekamo afaꞌa alino kanale huno avalelino ugifiye. Haꞌao avalelino visiyategamo uꞌana kelifiꞌmo asagauꞌana aigaꞌae.
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Geꞌamo neꞌafiya vekamoꞌa alino aya neꞌmaleya vekamo aeno noꞌagase. Tisa vekamoꞌa alino aya maleme aya maleme visigeno afitenoꞌaeꞌmo alino aya maleꞌniya vekagana huno maigiye.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Na kava higetapaeꞌmo konagatapimogi apaulagafi haneꞌniya afayaꞌmo neꞌagayaꞌmonanafa lapaulagafi haneꞌniya alopa latapa yosamo noꞌagae.
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Na kava higetapaeꞌmo konagatapieꞌmo, konagaꞌnimogae, kaulagafatiꞌmo afayaꞌmo aliꞌna atalegauve, hutapa hapa nepaiyaꞌmonanafa alopa latapa yosamo lapaulagafiꞌmo haneꞌniyana noꞌagae. Aetapa ati nekaya vayane, hogotetapa lapaulagafi haneꞌniya alopa latapa yosamo alitapa ataleꞌnetapa konagatapimogi apaulagafi haneꞌniya afayaꞌmo alitapa atalesayafeꞌmo agetapa alagepa hutapa agegayanagi.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Alagepa yosamoꞌmo hosu yosa alagamo afaꞌa noꞌae.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Vayaꞌmogimo yosa alagaꞌamo ageteꞌapaekeꞌmo na agufa yosamo haneꞌnifi huꞌa agegae. Vayaꞌmogimo aufe nofipatiꞌmo fiki yosa alagamo olagigae. Aise aufe yosafatiꞌmo mago nesaya yosa alagamo olagigae.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Inagi mago alagepa vekamo aipafiꞌmo alagepa kavaꞌmo haneꞌnigeno alagepa kavaꞌmo aipafatiꞌmo afole neꞌaiye. Hosu vekamo aipafiꞌmo hosu kavaꞌageꞌmo haneꞌnigeno hosu kavaꞌmo aipafatiꞌmo afole neꞌaiye. Ani agufa yaꞌmo aipafiꞌmo havai teꞌneno haineno avayafatiꞌmo afole neꞌaiye, huno hapa paiꞌniye.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Na kava higetapa nagaefeꞌmo, Ala kava nene, Ala kava nene, nehutapaeꞌmo geꞌnimo noꞌafiye.
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Muki vayaꞌamogimo nagaetega eꞌa geꞌnimo afiteꞌapaeꞌmo akame nehaya vayaꞌmo haiya agufa vekagana huꞌa maiꞌnafigeꞌna aliꞌna lapave liguve.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Apakaemo no kiꞌniya vekagana huꞌa maiꞌnae. Ani vekamoꞌmo noꞌmo kisiyafeꞌmo hogoteno yatala kelimo kafilino lami maleꞌneno alopa yafaꞌmo faino ateꞌneno noꞌmo ki maleꞌniye. Ki maleꞌnigenoꞌaeꞌmo lusi aniꞌmo heteno noꞌmo aeno agoꞌya faigefe huꞌniyana alopa yafaꞌmo faino ateꞌneno ki maleꞌniyaꞌmofeꞌmo afaꞌa alino kanage osuꞌniye.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Ki maleꞌniyaꞌmonanafa geꞌnimo fiku afiteꞌa akame nosaya vayaꞌmo mago vekamoꞌmo noꞌamo yafaꞌmo faino oꞌateꞌneno ki maleꞌniya vekagana huꞌa maiꞌnae. Mopalafateꞌmo ki maleꞌnigenoꞌaeꞌmo aniꞌmoꞌa aeno agoꞌya faitaleꞌnigeno malage huno anipiꞌmo asagauno aiꞌnigeno alagi aeno halagape vaino alino hosu huno ateꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.