Lucas 5
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Yesuꞌa mago afinaꞌmo ani kotuꞌmo agiꞌamo Genesaleti ani kotuteꞌmo he tino maiꞌnigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmogimo Goti geꞌamo afisayafeꞌmo eꞌa maleꞌa apaliꞌnae.
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 Agaemo ageyana lole sipilaꞌmo ani agiꞌnaleꞌmo haneꞌnaꞌageno ageꞌniye. Noyame neꞌaliya vayaꞌmo sipifatiꞌmo ataleꞌa lamiꞌa umeniꞌapimo sese huꞌa maiꞌnae.
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 Yesuꞌa Saimoni sipifiꞌmo haino maiꞌnenoꞌaeꞌmo, aiseꞌamo afaꞌa faika agoꞌya failika ugapiye, huno afi geꞌnigeno aeno agoꞌya failino uꞌniye. Yesuꞌa sipifiꞌmo fai maiꞌnenoꞌaeꞌmo alino apaya maleꞌniye.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 Hapa paino hano huteno Saimonifeꞌmo, ani folagapiꞌmo uka umenimo alitapa anipiꞌmo yaga au maleꞌnetapa noyamemo aliyo, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Tisao, muki haniꞌilagamo umeni maleꞌnonana mago noyamemo oꞌaliꞌnonaꞌmonanafa gekamo afiteꞌna umenimo anipiꞌmo aliꞌna yaga auꞌna malegauve, huno ha paiꞌnigeꞌapaeꞌmo
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 umenimo aliꞌa anipiꞌmo yaga au maleꞌnagenoꞌaeꞌmo asole noyamemo eꞌa haiꞌa havai teꞌnageno umeniꞌapimo aino kapalu aegefeꞌmo huꞌniye.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 Aino kapalu aegefeꞌmo huꞌnigeꞌapaeꞌmo alu sipifiꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌaifeꞌmo apayaku aiꞌa ge huꞌnageꞌa eꞌnageꞌapaeꞌmo lole sipifiꞌmo noyamemo aliꞌa vayu huꞌa maleꞌnageꞌana lole sipilaꞌmo aeꞌana lapanegefe huꞌnaꞌae.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 Saimoni Pitaꞌa ani kavaꞌmo ageteno Yesu aiyafiꞌmo agoꞌya faiꞌnenoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, hosu vekamo maiꞌnovanagi nataleka uvo, huno ha paiꞌniye.
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 Lusi kava huno hau aiꞌniyaꞌmofeꞌmo ani gemo ha paiꞌniye. Asole noyamemo aliꞌnayaꞌmofeꞌmo Saimoniꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo hapau aiꞌnae.
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 Yemisiꞌe Yoniꞌeꞌmo Saimonigiꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliꞌa vekalaꞌmoganiꞌeꞌmo ani kava huꞌana hanau aiꞌnaꞌae. Yesuꞌa Saimonifeꞌmo, ani kavafeꞌmo koli osuvo. Noyamemo neꞌalina kava huka vayaꞌmo apavalelika nagaetegamo egane, huno ha paiꞌnigeꞌapaeꞌmo
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 lole sipilaꞌmo alini eꞌa ani agiꞌnaleꞌmo avaꞌyi huteꞌapaeꞌmo muki yaꞌapimo ataleꞌa akame huꞌa uꞌnae.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Yesuꞌa mago taonifiꞌmo maiꞌnigenoꞌaeꞌmo mago vekamo lusi kava huno lepalosi yaꞌmo hauꞌniya vekamoꞌmo eno Yesuꞌmo agetenoꞌaeꞌmo augosalegatiꞌmo agoꞌya faiꞌnenoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, kahao ke hovanagi, kahauꞌnisiyana afaꞌa alika alagepa huka nategane, huno ha paiꞌnigeno
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 ayaꞌmo aeno hayo huno agufaleꞌmo ayaꞌmo maleꞌnenoꞌaeꞌmo, nahauꞌniyanagi kagufalafaꞌmo alino hamaleno, huno ha nepaigenoꞌaeꞌmo lepalosi yaꞌmo hauꞌniya yaꞌamo hano huꞌniye.
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 Yesuꞌa, mago vekaeꞌmo uka ha opaika mono huno neꞌapateya vekalegageꞌmo uka kagufamo alika aveligeno kageno alagepa hino. Alika apavelisanageꞌa vayaꞌmogi agesayafeꞌmo Moseseꞌa hiyo, huno huꞌniya ofalinimo kagufalafaꞌmo alino hamaleꞌniya kavatefeꞌmo ofalinimo amiyo, huno ha paiꞌniye.
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 Huno ha paiꞌniyaꞌmonanafa Yesufeꞌmo ava gemo magoꞌe magoꞌe huno aino atagu faeno uneno huꞌnigeꞌapaeꞌmo muki asole vayaꞌmogimo ani gemo afiteꞌapaeꞌmo kaita hapauꞌniya vayaꞌmo alino hapageno apatesiyafeꞌmo Yesutegamo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnae.
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 Maiꞌnayaꞌmonanafa muki afinaꞌmo apataleno uno kaꞌme kotegamo nunumuꞌmo hutale hutale huno maiꞌniye.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 Mago afinaꞌmo Yesuꞌa mago nopiꞌmo haino alino apaya neꞌmalegeꞌapaeꞌmo Falasi vayanagi keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayanagi huꞌa Galeliya kotegatiꞌmo muki taoniꞌafatiꞌmo ege Yutiya kotegatiꞌmo muki taoniꞌafatiꞌmo ege Yulusalemu taonifatiꞌmo ege huꞌa eꞌa Yesu haopaleꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnae. Yesuꞌa Ala kava neꞌmo himamuꞌamo aliꞌnenoꞌaeꞌmo alino alagepa huno apateꞌniye.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 Mago vayaꞌmogimo kanage kanaga osuno neꞌmaiya vekamo hiꞌyopamo maleꞌa alini eꞌa Yesu haopaleꞌmo atesayafeꞌmo huꞌnayaꞌmonanafa
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 nopiꞌmo ago kili paeꞌnageꞌa alini haisaya kaꞌmo ohaneꞌniye. Nokatoꞌmuleꞌmo alini haiꞌa aliꞌa akai maleꞌneꞌapaeꞌmo hiꞌyopa kayoteꞌmo nofi aeteꞌa alineꞌa atalageno Yesuꞌa maiꞌniya folagapiꞌmo emineꞌniye.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 Apakeyana apakesa afiꞌa fatago huꞌnageno apaketenoꞌaeꞌmo, Veꞌnimo, huno, hosu kavakamo aliꞌna ataleꞌnove, huno ha paiꞌnigeꞌapaeꞌmo
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌmogiꞌe Falasi vayaꞌmogiꞌeꞌmo ani gemo afiteꞌapaeꞌmo, ani vekamo ina laꞌae. Gotifeꞌmo huno faipa huno neꞌate. Gotikeꞌmo vayaꞌai hosu kavaꞌapimo afaꞌa alino atalegaiye, huꞌa apaipafiꞌmo apakesa afiꞌnae.
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 Yesuꞌa apaipafiꞌmo apaketenoꞌaeꞌmo, na kava higetapaeꞌmo ani agufa lapakesa neꞌafiye.
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 — ausente —
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 — ausente —
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 apaulagaleꞌmo malage huno he tino yakaikonaꞌamo aliteno noꞌalega neꞌunoꞌaeꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo alino asaga hume asaga hume uꞌniye.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 Muki vayaꞌamogimo ani kavaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo hapau aiteꞌa Goti agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa atete atete huteꞌapaeꞌmo, hemenimo aeto agufa alagepa kavaꞌmo agone, huꞌa huꞌnae.
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 Huteno Yesuꞌa taonimo ataleno neꞌunoꞌaeꞌmo ageyana mago vekamo takesi moni neꞌaliya vekamo agiꞌamo Livaiꞌa takesi monimo neꞌaliya nopiꞌmo fai maiꞌnigeno agetenoꞌaeꞌmo, eka nakame huvo, huno ha paiꞌnigeno
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 he tino muki yaꞌamo ataleno eno akame huꞌniye.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 Livaiꞌa noꞌafiꞌmo Yesuꞌmo lusi yagita huno ateꞌnigeꞌapaeꞌmo hiꞌyalamuteꞌmo Yesuꞌagi takesi moni neꞌaliya vayanagi alu vayanagi huꞌa anakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa fai maiꞌneꞌa neꞌyaꞌmo neꞌnae.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 Falasi vayaꞌe Falasi vayapati vayaꞌmogimo keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo apaketeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo hagalu hagalu huꞌa ge huꞌapaeꞌmo, na kava higetapa takesi moni neꞌaliya vayaꞌe hosu vayaꞌeꞌmo magokepi lokaetapa maiꞌnetapa neꞌyaꞌe aniꞌeꞌmo neꞌnae, huꞌa apafi geꞌnageno
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 Yesuꞌa geꞌapileꞌmo aeno atagaina hunoꞌaeꞌmo, lota vekamoꞌa afaꞌa maiꞌnaya vayaꞌaitegamo uno aliꞌyaꞌmo noꞌalifa kaita hapauꞌniya vayaꞌaitegageꞌmo uno aliꞌyaꞌmo neꞌaliye.
31 Jesus respondeu:
32 Nagaemo alagepa vayaꞌaifeꞌmo ge hisuvafeꞌmo oꞌmeꞌnofa hosu vayaꞌaifeꞌmo ge hisugeꞌa eꞌa apaipamo aliꞌa afe lesayafeꞌmo emiꞌneꞌnove, huno hapa paiꞌniye.
32 Eu não vim para
33 Apakaemo Yesufeꞌmo, Yoni geꞌamo neꞌafiya vayaꞌe Falasi vayaꞌai geꞌapimo neꞌafiya vayaꞌmogiꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo oꞌneꞌa mo siꞌneꞌa nunumu hute hute huꞌnayaꞌmonanafa gekamo neꞌafiya vayaꞌmogimo neꞌyaꞌmo mo osiꞌa muki afinaꞌmo neꞌnae, huꞌa ha paiꞌnageno
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 Yesuꞌa, aꞌmo lagauliꞌa neꞌvaya afinaꞌmo aꞌmo alisiya vekamoꞌa vayaꞌaꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo neꞌyaꞌmo mo osiꞌa afaꞌa neꞌnae.
34 Jesus respondeu:
35 Henagaꞌamo kame vayaꞌamogi aꞌmo alisiya vekamo vayaꞌalegatiꞌmo avaleliꞌa usageꞌapaeꞌmo neꞌyaꞌmo oꞌneꞌa mo sigae.
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 Yesuꞌa magoꞌe huno aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo, atafa kukenamo apake neꞌaigeꞌapaeꞌmo saufa kukenaletiꞌmo lagauꞌa atafa kukenaleꞌmo nofakaniye. Lagausiyaꞌmoꞌmo saufa kukenamo hosugiye. Saufa kukena atupaletiꞌmo lagauꞌa atafa kukenaleꞌmo fakanisayana alu ya alu yaꞌmo hanegaiye.
36 Jesus fez também esta comparação:
37 Saufa nofi alagafati aniꞌmo aliꞌa atafa afu agufa keꞌmo ago vaiꞌniya kepiꞌmo nolakiye. Aliꞌa lakisiyaꞌmoꞌmo saufa aniꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo aeno apafu leteno afu agufa keꞌmo aeno apalo atino aniꞌmo mopafiꞌmo asagauno aisigenoꞌaeꞌmo afu agufa keꞌmo atalagaugiye.
37 Ninguém põe vinho novo em
38 Saufa aniꞌmo saufa afu agufa kepikeꞌmo aliꞌa lakisayaꞌmoꞌmo aniꞌe keꞌeꞌmo afaꞌa hanegaiye.
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Vayaꞌmogi atafa nofi alagafati aniꞌmo neteꞌapaeꞌmo, nofi alagafatiꞌmo aniꞌmo saufa aniꞌmo negaune, huꞌa nosae. Atafa aniꞌmo ago aeno agaseꞌniye, huꞌa nehayaꞌmofeꞌmae, huno hapa paiꞌniye.
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.