Lucas 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Taipiliyasi Sisaꞌa hogote vekamo muki vayaꞌaiteꞌmo fifitiniꞌa kafugamo yagaino apateꞌnigeno Ponitiyasi Pailatiꞌa Yutiya kotega vayaꞌaiteꞌmo yagaino apateꞌnigeno Helotiꞌa Galeliya kotega vayaꞌaiteꞌmo yagaino apateꞌnigeno nepuꞌamoꞌmo Filipiꞌa Ituliya kotega vayaꞌaiteꞌe Talekinaitasi kotega vayaꞌaiteꞌeꞌmo yagaino apateꞌnigeno Laiseniyasiꞌa Amilini kotega vayaꞌaiteꞌmo yagaino apateꞌniye.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Anasiꞌe Kaiyafasiꞌeꞌmo mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌana neꞌapataꞌageno Yoniꞌa Sekalaiyasi mafaꞌnemoꞌa kaꞌme kotegamo uno maiꞌnigenoꞌaeꞌmo Goti geꞌamo aipafiꞌmo afole aiꞌniye.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Agaemo Yoneni aniꞌmo haneꞌniya haopalega umenitata huno, lapaipamo alitapa afe letetapa aniꞌmo falegenoꞌao Gotiꞌa hosu kavatapimo alino ataleno, huno aeno hakalo huno hapa paige hapa paige huno maiꞌniye.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Ani kavatefeꞌmo Aiyeyaꞌa Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa avoꞌmo kaenoꞌaeꞌmo,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Alopa aveꞌe aise aveꞌeꞌmo kafitapa anaku paetalegeno eminesigetapa kalokalopafiꞌmo aetapa ati kaeyo. Kayagiꞌnisiya kaꞌmo alitapa api aitapa ateyo. Haite lamite huꞌnisiya kaꞌmo alitapa kanale hutapa ateyo.
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Inagi muki ma mopafi vayaꞌmogi agesayana Gotiꞌa vayaꞌamogi apakufamo alino katino apatesigeꞌa agegae,
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Asole vayaꞌmo Yoniꞌa aniꞌmo faleno apatesiyafeꞌmo agaetegamo ete ete huꞌnageno Yoniꞌa, hosu nagaloꞌyavemo mafaꞌne anagaꞌamogitapae, Ina laꞌmo, Gotiꞌa aipamo neleyanageno lapamagisiyategatiꞌmo afaꞌa ataletapa lapaune hegae, huno lapa paiꞌniye, huno apafi geꞌniye.
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, lapaipamo alitapa afe leꞌnisayana ani kavatapiletiꞌmo alagepa kavaꞌmo alitapa lave liyo. Emalehamuꞌa laginago vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa huta maigune, hutapa lapakesa oꞌafiyo. Gotiꞌa mani yafafeꞌmo ha paisigeno Emalehamu aginagoꞌamo afaꞌa alino hamaleno apategaiye.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Hemenimo koꞌnemo alagi alo huno alinineno yosa aepaleꞌmo yosamo heꞌya aisiyafeꞌmo maleꞌniye. Muki alagepa alagamo noꞌaeya yosamo heꞌya aiteꞌa aliꞌa atafiꞌmo yaga auꞌa nekae, huno hapa paiꞌniye.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmogi, lagaemo haiya agufa kavaꞌmo hugune, huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo,
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 lole siotimo aliꞌnisiya vekamoꞌmo mago oꞌaliꞌnisiya vekamo afaꞌa amino. Neꞌyaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌmogimo ani kavakeꞌmo huꞌa apamiyo, huno hapa paiꞌniye.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Takesi monimo neꞌaliya vayaꞌmo aniꞌmo faleno apatesiyafeꞌmo eꞌa, Tisao, huꞌa, lagaemo haiya agufa kavaꞌmo hisune, huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo,
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Gamani vayaꞌmogimo aliyo huꞌa lapa paiꞌnisaya agufa monimo alitetapa fiku magoꞌe monimo oꞌaliyo, huno hapa paiꞌniye.
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Mago ami vayaꞌmogimo, lagaeꞌeꞌmo haiya agufa kavaꞌmo hisune, huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo, vayaꞌmo oꞌapamagitapa kumayaꞌmo oꞌaliyo. Aigofe geletiꞌmo agoti hutapa oꞌapateyo. Miyatapigeꞌmo alitetapa lapaipamoꞌmo falu hino, huno hapa paiꞌniye.
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Muki vayaꞌmogi agava maiꞌnayaꞌmofeꞌmo, ani vekamo Kalaisi vekamo maiꞌnifi oꞌmaiꞌniye, huꞌa apaipafiꞌmo apakesa afiꞌnae.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Apakesa neꞌafigeno Yoniꞌa, nagae nakamemo huno esiya vekamo ayamufaꞌamoꞌmo nagae nayamufamo ago aeno naga seno maiꞌniye. Ina agufa vekamo maiꞌnovanageꞌna suꞌmo nofiꞌamo afaꞌa hakalu osegauve. Nagaemo aniꞌaletikeꞌmo faleꞌna nelapatovanageno agaemo aote Aunemeꞌaletiꞌe ataletiꞌeꞌmo faleno lapategaiye.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Sipetiꞌamo ayapiꞌmo aliꞌniyanageno viti alaga neꞌyaꞌmo faino kateno atalesigeno haiteno mopafiꞌmo asagauno aisigeno neꞌyaꞌageꞌmo alino anupa huno noꞌafiꞌmo maleteno haleti yaꞌamo yu oseno neleya atafiꞌmo alino kaegaiye, huno hapa paiꞌniye.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Yoniꞌa muki vayaꞌai apaipa apakesa alino he tino atesiyafeꞌmo magoꞌe huno alagepa faigoko gemo aeno hakalo huno hapa paiꞌniye.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Hapa paiꞌniyaꞌmonanafa Helotiꞌa yagaino neꞌapateya vekamoꞌmo hosu kavaꞌmo magoꞌe magoꞌe huno huꞌnigeno Yoniꞌa ge hauꞌniye. Helotiꞌa nepuꞌamo aꞌmo Helotiyasiꞌmo aliꞌniya kavaꞌe muki hosu kavaꞌaleꞌefeꞌmo Yoniꞌa ge hauꞌniyaꞌmofeꞌmo kalavusi huno ateꞌniye.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Hosu kavaꞌmo hume hume enoꞌaeꞌmo magoꞌe huno lusi hosu kavaꞌmo huno Yoniꞌa kalavusi huno ateꞌniye.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 — ausente —
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Yesuꞌa aliꞌyaꞌamo aepa faino aliꞌniya kafugamo tetiꞌa agufa kafugamo maiꞌnigeꞌapaeꞌmo vayaꞌmogimo huꞌapaeꞌmo Yosefe mafaꞌneꞌamae, huꞌa huꞌnae. Yosefe afoꞌamoꞌmo Hilaiꞌae.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Hilai afoꞌamoꞌmo Matatiꞌae. Matati afoꞌamoꞌmo Livaiꞌae. Livai afoꞌamoꞌmo Melikaiꞌae. Melikai afoꞌamoꞌmo Yanaiꞌae. Yanai afoꞌamoꞌmo Yosefeꞌae. Yosefe afoꞌamoꞌmo Matataiyasiꞌae.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Matataiyasi afoꞌamoꞌmo Emosiꞌae. Emosi afoꞌamoꞌmo Neyamuꞌae. Neyamu afoꞌamoꞌmo Esilaiꞌae. Esilai afoꞌamoꞌmo Nagaiꞌae. Nagai afoꞌamoꞌmo Meyatiꞌae. Meyati afoꞌamoꞌmo Matataiyasiꞌae.
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Matataiyasi afoꞌamoꞌmo Simeniꞌae. Simeni afoꞌamoꞌmo Yosekiꞌae. Yoseki afoꞌamoꞌmo Yonaꞌae. Yona afoꞌamoꞌmo Yoꞌananiꞌae.
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Yoꞌanani afoꞌamoꞌmo Lesaꞌae. Lesa afoꞌamoꞌmo Selamameliꞌae. Selamameli afoꞌamoꞌmo Siyalitiyeliꞌae. Siyalitiyeli afoꞌamoꞌmo Nelaiꞌae.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Nelai afoꞌamoꞌmo Melokaiꞌae. Melokai afoꞌamoꞌmo Eꞌnaiꞌae. Eꞌnai afoꞌamoꞌmo Kosamuꞌae. Kosamu afoꞌamoꞌmo Elimenamuꞌae. Elimenamu afoꞌamoꞌmo Eyaꞌae. Eya afoꞌamoꞌmo Yosuvaꞌae.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Yosuva afoꞌamoꞌmo Eliesaꞌae. Eliesa afoꞌamoꞌmo Yolimiꞌae. Yolimi afoꞌamoꞌmo Matatiꞌae. Matati afoꞌamoꞌmo Livaiꞌae. Livai afoꞌamoꞌmo Simiyoniꞌae.
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Simiyoni afoꞌamoꞌmo Yutaꞌae. Yuta afoꞌamoꞌmo Yosefeꞌae. Yosefe afoꞌamoꞌmo Yonamuꞌae. Yonamu afoꞌamoꞌmo Elaiyakimiꞌae.
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Elaiyakimi afoꞌamoꞌmo Menaꞌae. Mena afoꞌamoꞌmo Matataꞌae. Matata afoꞌamoꞌmo Netaniꞌae. Netani afoꞌamoꞌmo Neviniꞌae.
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Nevini afoꞌamoꞌmo Yesiꞌae. Yesi afoꞌamoꞌmo Oꞌmetiꞌae. Oꞌmeti afoꞌamoꞌmo Movasiꞌae. Movasi afoꞌamoꞌmo Salimoniꞌae. Salimoni afoꞌamoꞌmo Nasoniꞌae. Nasoni afoꞌamoꞌmo Aminanapuꞌae.
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Aminanapu afoꞌamoꞌmo Animilaꞌae. Animila afoꞌamoꞌmo Anaiꞌae. Anai afoꞌamoꞌmo Hesiloniꞌae. Hesiloni afoꞌamoꞌmo Pelesiꞌae. Pelesi afoꞌamoꞌmo Yutaꞌae.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Yuta afoꞌamoꞌmo Yekopuꞌae. Yekopu afoꞌamoꞌmo Aisikiꞌae. Aisiki afoꞌamoꞌmo Emalehamuꞌae. Emalehamu afoꞌamoꞌmo Telaꞌae. Tela afoꞌamoꞌmo Nehoꞌae.
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Neho afoꞌamoꞌmo Selakiꞌae. Selaki afoꞌamoꞌmo Liyuꞌae. Liyu afoꞌamoꞌmo Pelekiꞌae. Peleki afoꞌamoꞌmo Imaꞌae. Ima afoꞌamoꞌmo Silaꞌae. Sila afoꞌamoꞌmo Kenaniꞌae.
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Kenani afoꞌamoꞌmo Afakasatiꞌae. Afakasati afoꞌamoꞌmo Semiꞌae. Semi afoꞌamoꞌmo Noaꞌae. Noa afoꞌamoꞌmo Lemekiꞌae.
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lemeki afoꞌamoꞌmo Metusalaꞌae. Metusala afoꞌamoꞌmo Inokiꞌae. Inoki afoꞌamoꞌmo Yeletiꞌae. Yeleti afoꞌamoꞌmo Mahalaliꞌae. Mahalali afoꞌamoꞌmo Kenaniꞌae.
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Kenani afoꞌamoꞌmo Inosiꞌae. Inosi afoꞌamoꞌmo Setiꞌae. Seti afoꞌamoꞌmo Atamuꞌae. Gotiꞌa Atamuꞌmo alo huno ateꞌniyaꞌmofeꞌmo Atamuꞌa afoꞌamoꞌmo Gotiꞌae.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.