Lucas 21

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesuꞌa Yu vayaꞌai alopa mono nopiꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo alino maku huno apakeyana kagemi yaꞌapimo haneꞌniya vayaꞌmogi ofalini monimo fiku neꞌatalaya kesifiꞌmo maleꞌnageno apakeꞌniye.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Mago kogu a kanomo kagemi yaꞌamo alagi oꞌmaleꞌniya a kanomoꞌa eno lole asagalifa monimo maleꞌnigeno agetenoꞌaeꞌmo,
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 lama gemo lapa nepauve, ani kagemi yaꞌamo oꞌmaleꞌniya kogu aꞌmoꞌa maleꞌniya ofalinimoꞌa muki vayaꞌmogi maleꞌnaya ofalini monimo ago aeno aga seꞌniye.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Kagemi yaꞌapimo haneꞌniya vayaꞌmogi aliꞌyaꞌamo ohaneꞌniya monimo maleꞌnayaꞌmonanafa kogu a kanomoꞌa muki moniꞌamo neꞌyaꞌamo miya faino nesiya moniꞌeꞌmo ago maleꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Mago vayaꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi, alagepa yafaꞌaletikeꞌmo ki maleteꞌa ofalini neꞌmalaya konali yatetiꞌmo aliꞌa hu maleꞌnaya kanale noꞌmo haneꞌniye, huꞌa huꞌnagenoꞌaeꞌmo,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 hemenimo ageꞌnaya noteꞌmo haneꞌniya yafaꞌmo akalo akalo huno haneꞌniyana muki yafaꞌamo aliꞌa halagape vaiꞌa aliꞌa atagu faeꞌa atalegae, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo,
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Tisao, hainu afinaꞌmo ani kavaꞌmo afole aigiye. Hogoteta na agufa alagena kavaꞌmo agetesunagenoꞌaeꞌmo afole aigiye, huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo,
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 humi olapatesayafeꞌmo ehetapiye. Alagepa hutapa yagaiyo. Asole vayaꞌmogi eꞌa nagiꞌnimo aeteꞌapaeꞌmo, Kalaisi vekamo maiꞌnove, huꞌa huge, ani afinaꞌmo ago afole aiꞌniye, huꞌa huge hisagetapaeꞌmo apakame osiyo.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Mago vayaꞌmogi kame nehisaya kavafeꞌmo apava gemo huliꞌa ege lusi kaveta hisaya kavafeꞌmo apava gemo huliꞌa ege hisagetapaeꞌmo koli osiyo. Ani agufa kavakoꞌmo hogoteno afole aisigetapaeꞌmo hemenimo alagi ago hano hisiya afinaꞌmo hogo nehiye, hutapa osiyo.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Mago nofi vayaꞌmogi alu nofi vayaꞌmo kame hapaege mago gamani vayaꞌmogi alu gamani vayaꞌaina kame hapaege hugae.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Muki aupilagamo lusi imimaꞌmo alige kafu hu kavaꞌmo afole aige kaita hapau kavaꞌmoꞌa aino atagu faeno uneno hisigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmo lusi kaitaꞌmo hapauge hugiye. Kokuꞌnate alagena kavaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa koli hugae.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 — ausente —
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 — ausente —
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Lapakaemo hogotetapa lapakesa afitapaeꞌmo nagaemo geꞌapileꞌmo na agufa gemo aeꞌna atagaina huꞌna hapa paiguve, hutapa lapakesa oꞌafiyo.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Nagaiꞌnimo alagepa huꞌa afiteꞌa ageꞌnaya gemo aliꞌna lapamisugetapa hapa paisageꞌa afiteꞌapaeꞌmo getapileꞌmo afaꞌa huꞌa aeꞌa ati kaeꞌa ge osugae.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Itatapi afotapimogimo lapavaleliꞌa uge konagatapimogi lapavaleliꞌa uge vayatapimogi lapavaleliꞌa uge huꞌa lapavaleli uꞌa agoti huꞌa lapatesageꞌapaeꞌmo mago vayaꞌamogi lapakaemo lapaesagetapa faligae.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Nakame nehayaꞌmofeꞌmo muki vayaꞌmogi apaini huꞌa lapategayaꞌmonanafa
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 alagepa hutapa maisageno magoke lapayokaꞌmo lageso osugiye.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Lapakaemo alagepa kateꞌmo oꞌataletapa lokiya vaitapa maisayana maige maige hutapa maisaya yaꞌmo aligae.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Lapakaemo apakesageꞌapaeꞌmo ati vayaꞌmo eꞌa Yulusalemu taonifiꞌmo faiꞌa ku aisagetapa apaketetapaeꞌmo, muki ani taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo hapaeꞌa hano huꞌa apatalesaya afinaꞌmo alagi hogo hiye, hutapa lapakesa afiyo.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Ani afinaꞌmo Yutiya kotega maiꞌnisaya vayaꞌmo apaune hetaleꞌa avelegamo haiyo. Alopa taonifiꞌmo maiꞌnisaya vayaꞌmo ataleꞌa apaune heꞌa viyo. Malaga maiꞌnisaya vayaꞌmogimo Yulusalemu taonifiꞌmo ohaiyo.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌnaya gemo afole aisiyafeꞌmo Gotiꞌa ani afinaꞌmo anonaꞌapilefeꞌmo lusi kayoꞌmo apamigiye.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Gotiꞌa ani vayaꞌaifeꞌmo aipamo leno apateteno apakafu kisiya kayoꞌmo apamigiyaꞌmofeꞌmo vaehae, apaipaguꞌe maiꞌnisaya aꞌneꞌe mafaꞌnemo nu neꞌapamisaya aꞌneꞌefeꞌmo nahau huꞌna neꞌapatove.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ati vayaꞌmogimo mago vayaꞌamo naipeletiꞌmo lugoꞌapimo heꞌa hatagauteꞌa mago vayaꞌamo kalavusi huꞌa apateteꞌa muki nofi vayaꞌaitegamo apavaleli uꞌa apategae. Alu nofi vayaꞌmogimo eꞌa Yulusalemu taonifiꞌmo kame huteꞌa aliꞌa hosu huꞌa ateme ateme neꞌvisageno kanaꞌapimo alagi hano hugiye.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Kokuꞌnapiꞌmo alagena kavaꞌmo yege lenagi kai lenagi kanefi tenagi huno aeto aeto agufa kavaꞌmo afole aigiye. Solovala aniꞌmoꞌa aino holakau holakau huno uneno nehisigeꞌapaeꞌmo muki kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmogi haiya kava hisune, huꞌa huteꞌa lusi kava huꞌa koli hugae.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Kokuꞌnapi maiꞌnaya apaune vayaꞌmo lokiyaꞌapimo aino atagu faisigeꞌapaeꞌmo, na agufa kavaꞌmo ma mopafiꞌmo afole aigefe nehifi, huꞌa apakesa afiteꞌapaeꞌmo faliꞌnaya vayakana huꞌa maigae.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Ani kavaꞌmo hutesigenoꞌaeꞌmo Vemo Mafaꞌnemoꞌa hiyateꞌmo himamuꞌaꞌe lusi ha le konali yaꞌaꞌeꞌmo eminesigeꞌa agegae.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ani kavaꞌmo aepa faino afole aisigetapaeꞌmo hatu maeno lapatesiya afinaꞌmo alagi hogo hugiyaꞌmofeꞌmo alita maku hutapa agetetapaeꞌmo lapamogaga aiyo.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Agaemo aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo, lapakaemo fiki yosaꞌe muki alu yosaleꞌeꞌmo ageyo.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Saufa anupamo malegetapa agetetapaeꞌmo, koꞌmo neꞌaiya afinaꞌmo alagi hogo hiye, hutapa nehae.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ani kava huno ani kavaꞌmo afole aisigetapa agetetapaeꞌmo, Gotiꞌa yagaino apatesiya afinaꞌmo alagi ago hogo hiye, hutapa hugae.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Lama gemo lapa nepauve, hemeni afinaꞌmo maiꞌnisaya vayaꞌmo ofaliꞌa afaꞌa maiꞌnisageno muki ani agufa kavaꞌmo afole aigiye.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Kokuꞌnaꞌe ma mopaꞌeꞌmo hano hugiyaꞌmonanafa geꞌnimo alagi hano osuno afaꞌa hanege hanege huno hanegaiye.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Lapakaitapileꞌmo alagepa huta yagaitapa lapateyo. Fiku yanagetapa lusi yagita huge lokiya aniꞌmo netetapa negi nagi gemo huge ma mopafi yafeꞌmo lapakesa alaꞌamo afige lapausoli huge nehisageno mani afinaꞌmo malage huno kesi katetiꞌmo afole aigiye.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Ma mopafi muki haopalegamo maiꞌnaya vayaꞌaitegamo aneꞌaiꞌmoꞌa yagagafamo neꞌatafaiya agufa kavakana huno apatafaugiye.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Inagi muki afinaꞌmo kava yagaitapa maiyo. Muki afole aisiya kavaꞌamo aetapa kasalo paetapa Vemo Mafaꞌnemo aulagaleꞌmo he titapa maisayafeꞌmo nunumu hiyo, huno hapa paiꞌniye.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo alopa mono nopiꞌmo alino apaya malege malege huno maiꞌnigeno haniꞌmo nehigenoꞌaeꞌmo Alifiꞌaepa avelegamo uno haino havaetale havaetale huno maiꞌniye.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Muki afinaꞌmo kotilamiyapiꞌmo muki vayaꞌmogimo geꞌamo afisayafeꞌmo agaetegamo ege ege huꞌa maiꞌnae.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.