Lucas 21
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARC
1 Yesuꞌa Yu vayaꞌai alopa mono nopiꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo alino maku huno apakeyana kagemi yaꞌapimo haneꞌniya vayaꞌmogi ofalini monimo fiku neꞌatalaya kesifiꞌmo maleꞌnageno apakeꞌniye.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Mago kogu a kanomo kagemi yaꞌamo alagi oꞌmaleꞌniya a kanomoꞌa eno lole asagalifa monimo maleꞌnigeno agetenoꞌaeꞌmo,
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 lama gemo lapa nepauve, ani kagemi yaꞌamo oꞌmaleꞌniya kogu aꞌmoꞌa maleꞌniya ofalinimoꞌa muki vayaꞌmogi maleꞌnaya ofalini monimo ago aeno aga seꞌniye.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Kagemi yaꞌapimo haneꞌniya vayaꞌmogi aliꞌyaꞌamo ohaneꞌniya monimo maleꞌnayaꞌmonanafa kogu a kanomoꞌa muki moniꞌamo neꞌyaꞌamo miya faino nesiya moniꞌeꞌmo ago maleꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Mago vayaꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi, alagepa yafaꞌaletikeꞌmo ki maleteꞌa ofalini neꞌmalaya konali yatetiꞌmo aliꞌa hu maleꞌnaya kanale noꞌmo haneꞌniye, huꞌa huꞌnagenoꞌaeꞌmo,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 hemenimo ageꞌnaya noteꞌmo haneꞌniya yafaꞌmo akalo akalo huno haneꞌniyana muki yafaꞌamo aliꞌa halagape vaiꞌa aliꞌa atagu faeꞌa atalegae, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo,
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Tisao, hainu afinaꞌmo ani kavaꞌmo afole aigiye. Hogoteta na agufa alagena kavaꞌmo agetesunagenoꞌaeꞌmo afole aigiye, huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo,
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 humi olapatesayafeꞌmo ehetapiye. Alagepa hutapa yagaiyo. Asole vayaꞌmogi eꞌa nagiꞌnimo aeteꞌapaeꞌmo, Kalaisi vekamo maiꞌnove, huꞌa huge, ani afinaꞌmo ago afole aiꞌniye, huꞌa huge hisagetapaeꞌmo apakame osiyo.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Mago vayaꞌmogi kame nehisaya kavafeꞌmo apava gemo huliꞌa ege lusi kaveta hisaya kavafeꞌmo apava gemo huliꞌa ege hisagetapaeꞌmo koli osiyo. Ani agufa kavakoꞌmo hogoteno afole aisigetapaeꞌmo hemenimo alagi ago hano hisiya afinaꞌmo hogo nehiye, hutapa osiyo.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Mago nofi vayaꞌmogi alu nofi vayaꞌmo kame hapaege mago gamani vayaꞌmogi alu gamani vayaꞌaina kame hapaege hugae.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Muki aupilagamo lusi imimaꞌmo alige kafu hu kavaꞌmo afole aige kaita hapau kavaꞌmoꞌa aino atagu faeno uneno hisigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmo lusi kaitaꞌmo hapauge hugiye. Kokuꞌnate alagena kavaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa koli hugae.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 — ausente —
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 — ausente —
13 E vos acontecerá
14 Lapakaemo hogotetapa lapakesa afitapaeꞌmo nagaemo geꞌapileꞌmo na agufa gemo aeꞌna atagaina huꞌna hapa paiguve, hutapa lapakesa oꞌafiyo.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Nagaiꞌnimo alagepa huꞌa afiteꞌa ageꞌnaya gemo aliꞌna lapamisugetapa hapa paisageꞌa afiteꞌapaeꞌmo getapileꞌmo afaꞌa huꞌa aeꞌa ati kaeꞌa ge osugae.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Itatapi afotapimogimo lapavaleliꞌa uge konagatapimogi lapavaleliꞌa uge vayatapimogi lapavaleliꞌa uge huꞌa lapavaleli uꞌa agoti huꞌa lapatesageꞌapaeꞌmo mago vayaꞌamogi lapakaemo lapaesagetapa faligae.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Nakame nehayaꞌmofeꞌmo muki vayaꞌmogi apaini huꞌa lapategayaꞌmonanafa
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 alagepa hutapa maisageno magoke lapayokaꞌmo lageso osugiye.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Lapakaemo alagepa kateꞌmo oꞌataletapa lokiya vaitapa maisayana maige maige hutapa maisaya yaꞌmo aligae.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Lapakaemo apakesageꞌapaeꞌmo ati vayaꞌmo eꞌa Yulusalemu taonifiꞌmo faiꞌa ku aisagetapa apaketetapaeꞌmo, muki ani taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo hapaeꞌa hano huꞌa apatalesaya afinaꞌmo alagi hogo hiye, hutapa lapakesa afiyo.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Ani afinaꞌmo Yutiya kotega maiꞌnisaya vayaꞌmo apaune hetaleꞌa avelegamo haiyo. Alopa taonifiꞌmo maiꞌnisaya vayaꞌmo ataleꞌa apaune heꞌa viyo. Malaga maiꞌnisaya vayaꞌmogimo Yulusalemu taonifiꞌmo ohaiyo.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌnaya gemo afole aisiyafeꞌmo Gotiꞌa ani afinaꞌmo anonaꞌapilefeꞌmo lusi kayoꞌmo apamigiye.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Gotiꞌa ani vayaꞌaifeꞌmo aipamo leno apateteno apakafu kisiya kayoꞌmo apamigiyaꞌmofeꞌmo vaehae, apaipaguꞌe maiꞌnisaya aꞌneꞌe mafaꞌnemo nu neꞌapamisaya aꞌneꞌefeꞌmo nahau huꞌna neꞌapatove.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Ati vayaꞌmogimo mago vayaꞌamo naipeletiꞌmo lugoꞌapimo heꞌa hatagauteꞌa mago vayaꞌamo kalavusi huꞌa apateteꞌa muki nofi vayaꞌaitegamo apavaleli uꞌa apategae. Alu nofi vayaꞌmogimo eꞌa Yulusalemu taonifiꞌmo kame huteꞌa aliꞌa hosu huꞌa ateme ateme neꞌvisageno kanaꞌapimo alagi hano hugiye.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Kokuꞌnapiꞌmo alagena kavaꞌmo yege lenagi kai lenagi kanefi tenagi huno aeto aeto agufa kavaꞌmo afole aigiye. Solovala aniꞌmoꞌa aino holakau holakau huno uneno nehisigeꞌapaeꞌmo muki kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmogi haiya kava hisune, huꞌa huteꞌa lusi kava huꞌa koli hugae.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Kokuꞌnapi maiꞌnaya apaune vayaꞌmo lokiyaꞌapimo aino atagu faisigeꞌapaeꞌmo, na agufa kavaꞌmo ma mopafiꞌmo afole aigefe nehifi, huꞌa apakesa afiteꞌapaeꞌmo faliꞌnaya vayakana huꞌa maigae.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ani kavaꞌmo hutesigenoꞌaeꞌmo Vemo Mafaꞌnemoꞌa hiyateꞌmo himamuꞌaꞌe lusi ha le konali yaꞌaꞌeꞌmo eminesigeꞌa agegae.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ani kavaꞌmo aepa faino afole aisigetapaeꞌmo hatu maeno lapatesiya afinaꞌmo alagi hogo hugiyaꞌmofeꞌmo alita maku hutapa agetetapaeꞌmo lapamogaga aiyo.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Agaemo aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo, lapakaemo fiki yosaꞌe muki alu yosaleꞌeꞌmo ageyo.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Saufa anupamo malegetapa agetetapaeꞌmo, koꞌmo neꞌaiya afinaꞌmo alagi hogo hiye, hutapa nehae.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ani kava huno ani kavaꞌmo afole aisigetapa agetetapaeꞌmo, Gotiꞌa yagaino apatesiya afinaꞌmo alagi ago hogo hiye, hutapa hugae.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Lama gemo lapa nepauve, hemeni afinaꞌmo maiꞌnisaya vayaꞌmo ofaliꞌa afaꞌa maiꞌnisageno muki ani agufa kavaꞌmo afole aigiye.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Kokuꞌnaꞌe ma mopaꞌeꞌmo hano hugiyaꞌmonanafa geꞌnimo alagi hano osuno afaꞌa hanege hanege huno hanegaiye.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Lapakaitapileꞌmo alagepa huta yagaitapa lapateyo. Fiku yanagetapa lusi yagita huge lokiya aniꞌmo netetapa negi nagi gemo huge ma mopafi yafeꞌmo lapakesa alaꞌamo afige lapausoli huge nehisageno mani afinaꞌmo malage huno kesi katetiꞌmo afole aigiye.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Ma mopafi muki haopalegamo maiꞌnaya vayaꞌaitegamo aneꞌaiꞌmoꞌa yagagafamo neꞌatafaiya agufa kavakana huno apatafaugiye.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Inagi muki afinaꞌmo kava yagaitapa maiyo. Muki afole aisiya kavaꞌamo aetapa kasalo paetapa Vemo Mafaꞌnemo aulagaleꞌmo he titapa maisayafeꞌmo nunumu hiyo, huno hapa paiꞌniye.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo alopa mono nopiꞌmo alino apaya malege malege huno maiꞌnigeno haniꞌmo nehigenoꞌaeꞌmo Alifiꞌaepa avelegamo uno haino havaetale havaetale huno maiꞌniye.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Muki afinaꞌmo kotilamiyapiꞌmo muki vayaꞌmogimo geꞌamo afisayafeꞌmo agaetegamo ege ege huꞌa maiꞌnae.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.