Lucas 21
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Yesuꞌa Yu vayaꞌai alopa mono nopiꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo alino maku huno apakeyana kagemi yaꞌapimo haneꞌniya vayaꞌmogi ofalini monimo fiku neꞌatalaya kesifiꞌmo maleꞌnageno apakeꞌniye.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Mago kogu a kanomo kagemi yaꞌamo alagi oꞌmaleꞌniya a kanomoꞌa eno lole asagalifa monimo maleꞌnigeno agetenoꞌaeꞌmo,
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 lama gemo lapa nepauve, ani kagemi yaꞌamo oꞌmaleꞌniya kogu aꞌmoꞌa maleꞌniya ofalinimoꞌa muki vayaꞌmogi maleꞌnaya ofalini monimo ago aeno aga seꞌniye.
3 Então ele disse:
4 Kagemi yaꞌapimo haneꞌniya vayaꞌmogi aliꞌyaꞌamo ohaneꞌniya monimo maleꞌnayaꞌmonanafa kogu a kanomoꞌa muki moniꞌamo neꞌyaꞌamo miya faino nesiya moniꞌeꞌmo ago maleꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Mago vayaꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi, alagepa yafaꞌaletikeꞌmo ki maleteꞌa ofalini neꞌmalaya konali yatetiꞌmo aliꞌa hu maleꞌnaya kanale noꞌmo haneꞌniye, huꞌa huꞌnagenoꞌaeꞌmo,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 hemenimo ageꞌnaya noteꞌmo haneꞌniya yafaꞌmo akalo akalo huno haneꞌniyana muki yafaꞌamo aliꞌa halagape vaiꞌa aliꞌa atagu faeꞌa atalegae, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo,
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Tisao, hainu afinaꞌmo ani kavaꞌmo afole aigiye. Hogoteta na agufa alagena kavaꞌmo agetesunagenoꞌaeꞌmo afole aigiye, huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo,
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 humi olapatesayafeꞌmo ehetapiye. Alagepa hutapa yagaiyo. Asole vayaꞌmogi eꞌa nagiꞌnimo aeteꞌapaeꞌmo, Kalaisi vekamo maiꞌnove, huꞌa huge, ani afinaꞌmo ago afole aiꞌniye, huꞌa huge hisagetapaeꞌmo apakame osiyo.
8 Jesus respondeu:
9 Mago vayaꞌmogi kame nehisaya kavafeꞌmo apava gemo huliꞌa ege lusi kaveta hisaya kavafeꞌmo apava gemo huliꞌa ege hisagetapaeꞌmo koli osiyo. Ani agufa kavakoꞌmo hogoteno afole aisigetapaeꞌmo hemenimo alagi ago hano hisiya afinaꞌmo hogo nehiye, hutapa osiyo.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Mago nofi vayaꞌmogi alu nofi vayaꞌmo kame hapaege mago gamani vayaꞌmogi alu gamani vayaꞌaina kame hapaege hugae.
10 E continuou:
11 Muki aupilagamo lusi imimaꞌmo alige kafu hu kavaꞌmo afole aige kaita hapau kavaꞌmoꞌa aino atagu faeno uneno hisigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmo lusi kaitaꞌmo hapauge hugiye. Kokuꞌnate alagena kavaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa koli hugae.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 — ausente —
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 — ausente —
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Lapakaemo hogotetapa lapakesa afitapaeꞌmo nagaemo geꞌapileꞌmo na agufa gemo aeꞌna atagaina huꞌna hapa paiguve, hutapa lapakesa oꞌafiyo.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Nagaiꞌnimo alagepa huꞌa afiteꞌa ageꞌnaya gemo aliꞌna lapamisugetapa hapa paisageꞌa afiteꞌapaeꞌmo getapileꞌmo afaꞌa huꞌa aeꞌa ati kaeꞌa ge osugae.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Itatapi afotapimogimo lapavaleliꞌa uge konagatapimogi lapavaleliꞌa uge vayatapimogi lapavaleliꞌa uge huꞌa lapavaleli uꞌa agoti huꞌa lapatesageꞌapaeꞌmo mago vayaꞌamogi lapakaemo lapaesagetapa faligae.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Nakame nehayaꞌmofeꞌmo muki vayaꞌmogi apaini huꞌa lapategayaꞌmonanafa
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 alagepa hutapa maisageno magoke lapayokaꞌmo lageso osugiye.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Lapakaemo alagepa kateꞌmo oꞌataletapa lokiya vaitapa maisayana maige maige hutapa maisaya yaꞌmo aligae.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Lapakaemo apakesageꞌapaeꞌmo ati vayaꞌmo eꞌa Yulusalemu taonifiꞌmo faiꞌa ku aisagetapa apaketetapaeꞌmo, muki ani taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo hapaeꞌa hano huꞌa apatalesaya afinaꞌmo alagi hogo hiye, hutapa lapakesa afiyo.
20 Jesus disse ainda:
21 Ani afinaꞌmo Yutiya kotega maiꞌnisaya vayaꞌmo apaune hetaleꞌa avelegamo haiyo. Alopa taonifiꞌmo maiꞌnisaya vayaꞌmo ataleꞌa apaune heꞌa viyo. Malaga maiꞌnisaya vayaꞌmogimo Yulusalemu taonifiꞌmo ohaiyo.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌnaya gemo afole aisiyafeꞌmo Gotiꞌa ani afinaꞌmo anonaꞌapilefeꞌmo lusi kayoꞌmo apamigiye.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Gotiꞌa ani vayaꞌaifeꞌmo aipamo leno apateteno apakafu kisiya kayoꞌmo apamigiyaꞌmofeꞌmo vaehae, apaipaguꞌe maiꞌnisaya aꞌneꞌe mafaꞌnemo nu neꞌapamisaya aꞌneꞌefeꞌmo nahau huꞌna neꞌapatove.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ati vayaꞌmogimo mago vayaꞌamo naipeletiꞌmo lugoꞌapimo heꞌa hatagauteꞌa mago vayaꞌamo kalavusi huꞌa apateteꞌa muki nofi vayaꞌaitegamo apavaleli uꞌa apategae. Alu nofi vayaꞌmogimo eꞌa Yulusalemu taonifiꞌmo kame huteꞌa aliꞌa hosu huꞌa ateme ateme neꞌvisageno kanaꞌapimo alagi hano hugiye.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Kokuꞌnapiꞌmo alagena kavaꞌmo yege lenagi kai lenagi kanefi tenagi huno aeto aeto agufa kavaꞌmo afole aigiye. Solovala aniꞌmoꞌa aino holakau holakau huno uneno nehisigeꞌapaeꞌmo muki kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmogi haiya kava hisune, huꞌa huteꞌa lusi kava huꞌa koli hugae.
25 E Jesus continuou:
26 Kokuꞌnapi maiꞌnaya apaune vayaꞌmo lokiyaꞌapimo aino atagu faisigeꞌapaeꞌmo, na agufa kavaꞌmo ma mopafiꞌmo afole aigefe nehifi, huꞌa apakesa afiteꞌapaeꞌmo faliꞌnaya vayakana huꞌa maigae.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ani kavaꞌmo hutesigenoꞌaeꞌmo Vemo Mafaꞌnemoꞌa hiyateꞌmo himamuꞌaꞌe lusi ha le konali yaꞌaꞌeꞌmo eminesigeꞌa agegae.
27 Então o
28 Ani kavaꞌmo aepa faino afole aisigetapaeꞌmo hatu maeno lapatesiya afinaꞌmo alagi hogo hugiyaꞌmofeꞌmo alita maku hutapa agetetapaeꞌmo lapamogaga aiyo.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Agaemo aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo, lapakaemo fiki yosaꞌe muki alu yosaleꞌeꞌmo ageyo.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Saufa anupamo malegetapa agetetapaeꞌmo, koꞌmo neꞌaiya afinaꞌmo alagi hogo hiye, hutapa nehae.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ani kava huno ani kavaꞌmo afole aisigetapa agetetapaeꞌmo, Gotiꞌa yagaino apatesiya afinaꞌmo alagi ago hogo hiye, hutapa hugae.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Lama gemo lapa nepauve, hemeni afinaꞌmo maiꞌnisaya vayaꞌmo ofaliꞌa afaꞌa maiꞌnisageno muki ani agufa kavaꞌmo afole aigiye.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Kokuꞌnaꞌe ma mopaꞌeꞌmo hano hugiyaꞌmonanafa geꞌnimo alagi hano osuno afaꞌa hanege hanege huno hanegaiye.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Lapakaitapileꞌmo alagepa huta yagaitapa lapateyo. Fiku yanagetapa lusi yagita huge lokiya aniꞌmo netetapa negi nagi gemo huge ma mopafi yafeꞌmo lapakesa alaꞌamo afige lapausoli huge nehisageno mani afinaꞌmo malage huno kesi katetiꞌmo afole aigiye.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Ma mopafi muki haopalegamo maiꞌnaya vayaꞌaitegamo aneꞌaiꞌmoꞌa yagagafamo neꞌatafaiya agufa kavakana huno apatafaugiye.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Inagi muki afinaꞌmo kava yagaitapa maiyo. Muki afole aisiya kavaꞌamo aetapa kasalo paetapa Vemo Mafaꞌnemo aulagaleꞌmo he titapa maisayafeꞌmo nunumu hiyo, huno hapa paiꞌniye.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo alopa mono nopiꞌmo alino apaya malege malege huno maiꞌnigeno haniꞌmo nehigenoꞌaeꞌmo Alifiꞌaepa avelegamo uno haino havaetale havaetale huno maiꞌniye.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Muki afinaꞌmo kotilamiyapiꞌmo muki vayaꞌmogimo geꞌamo afisayafeꞌmo agaetegamo ege ege huꞌa maiꞌnae.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.