Lucas 16

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesuꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, mago alopa kagemi yaꞌamo haneꞌniya vekamo maiꞌnigeno ani kagemi yaꞌaleꞌmo yagaino neꞌateya vekamo maiꞌniye. Maiꞌnigeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogi eꞌa, kagemi yakaleꞌmo yagaino nekateya vekamoꞌa kagemi yakamo fiku alino neꞌatale, huꞌa ha paiꞌnagenoꞌaeꞌmo
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 agaefeꞌmo ge huꞌnigeno eꞌnigenoꞌaeꞌmo, na agufa kavaꞌmo huꞌnana kavafeꞌmo kava gemo afiꞌnove. Huꞌnisana kavafeꞌmo kagesa afika avoꞌmo kaeka namiyo. Kagemi yaꞌnileꞌmo magoꞌe huka yagaika oꞌnategane, huno ha paiꞌnigeno
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 kagemi yaꞌaleꞌmo yagaino neꞌateya vekamoꞌa, na kava hisuve. Aepa vekamoꞌa naha faino natalesiyafeꞌmo hiye. Nayamufa vekamo oꞌmaiꞌnovaꞌmofeꞌmo hoya aliꞌyaꞌmo afaꞌa oꞌaliguve. Mago vayaꞌai neꞌyatefeꞌmo aukaya hisuvafeꞌmo navagage hugiye.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Hisuva kavaꞌmo hemenimo ago ageꞌnove. Aepa vekamoꞌa naha faitalesigeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogi nagaefeꞌmo, lagae nopiꞌmo eka maiyo, huꞌa naha paisageꞌnaeꞌmo hisuva kavafeꞌmo nagesa afiꞌnove, huno aipafiꞌmo agesa afiꞌniye.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Ala vekaꞌapimoꞌa anonaꞌapimo haneꞌniya vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnigeꞌa magoke magoke vayaꞌmo ete ete huꞌnagenoꞌaeꞌmo hogoteno eꞌniya vekaeꞌmo, anonakamo na magi haneꞌniye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo,
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 vani hataleti kalisi talamumo haneꞌniye, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo, anonakalefeꞌmo malage huka apepamo alika apake aika fifitiꞌae huka avoꞌmo kao, huno ha paiꞌniye.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Alu vekaeꞌmo, anonakamo na magi haneꞌniye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo, vani hataletiꞌa falaova kuꞌmo haneꞌniye, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo, anonakalefeꞌmo malage huka apepamo alika apake aika eitiꞌae huka avoꞌmo kao, huno ha paiꞌniye.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Aepa vekamoꞌa kagemi yaꞌaleꞌmo hosu kavaꞌmo huno yagaino neꞌateya vekamo agiꞌaleꞌmo alino asaga huno atetenoꞌaeꞌmo, agufaeꞌmo alagepa huno agesa afiꞌniya vekae, huno huꞌniye. Ma mopafi vayaꞌmogimo ma mopafi vayaꞌaitegamo alu kava alu kavaꞌmo hisayafeꞌmo alagepa huꞌa apakesa afiteꞌa hale yateꞌmo neꞌmaiya vayaꞌaina aeꞌa apaka seꞌa maiꞌnae.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Nagaemo lapa nepauve, ma mopafi hosu moniletiꞌmo alita lapao yaꞌmo hiyo. Lapakaemo falisageꞌa lapao vayaꞌmogi aliꞌa falu fala huꞌa lapatetesagetapaeꞌmo noꞌapifiꞌmo hanege hanege huno hanesiya noꞌapifiꞌmo faletapa haigayanagi.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Mago vekamoꞌmo aise yateꞌmo alagepa huno yagaiꞌnisiyaꞌmoꞌmo ani kava huno alopa yateꞌeꞌmo alagepa huno yagaigiye. Mago vekamoꞌmo aise yateꞌmo alagepa huno oꞌyagaiꞌnisiyaꞌmoꞌmo ani kava huno alopa yateꞌeꞌmo alagepa huno oꞌyagaigiye.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Lapakaemo ma mopafi hosu monileꞌmo alagepa hutapa noꞌyagaisayana ina laꞌmo lama ge monimo alino lapamigiye.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Alu vayaꞌai yateꞌmo alagepa hutapa yagaita oꞌapateꞌnisayana ina laꞌmo lapakaitapi yaꞌmo alino lapamigiye.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa lole aliꞌya aepa vekalaꞌani gemo afiteno akame huno aliꞌyaꞌmo afaꞌa oꞌaligiye. Mago vekaeꞌmo hauꞌnisigeno alu vekaeꞌmo hosu aipamo kalino ategaiye. Mago vekamo geꞌamo neꞌafisiyana alu vekaeꞌmo akameꞌyamo amigiye. Goti aliꞌyaꞌaleꞌe moni aliꞌyateꞌeꞌmo afaꞌa oꞌmaigae, huno hapa paiꞌniye.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Falasi vayaꞌmogimo monieꞌmo hapaꞌye nehiya vayaꞌmogi ani muki huꞌniya geꞌamo afiteꞌapaeꞌmo apaipamo leꞌa ateꞌnae.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Yesuꞌa apakaefeꞌmo, lapakaemo vayaꞌai apaulagaleꞌmo kanale vayaꞌmo maisayafeꞌmo muki kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa Gotiꞌa lapaipafiꞌmo neꞌage. Vayaꞌmogimo mago kavafeꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa neꞌasagayaꞌmonanafa Goti aulagaleꞌmo alagi hosuꞌniya kavaꞌmo haneꞌniye.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Keꞌaepa geꞌe Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌai geꞌapiꞌeꞌmo haneme haneme neꞌegenoꞌaeꞌmo Yoniꞌa afole aiꞌniye. Yoniꞌa afole aiꞌniya afinatetiꞌmo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeta hakalo huta hapa paime hapa paime eta hemeniꞌeꞌmo hapa nepaunageꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmo afela vayakana huꞌa apaya mukiki huꞌa haiꞌa nefalae.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Ani gemo nehuvaꞌmonanafa kokuꞌnaꞌe ma mopaꞌeꞌmo hano hisiya kavaꞌmo alagi kana osuꞌniyaꞌmonanafa keꞌaepa gemoꞌa aise yaꞌatoꞌamo hano hisiyafeꞌmo lusi kava huno magoꞌe huno kana huꞌniye.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Haiya vayaꞌmogimo aꞌneꞌapimo hapa faiꞌa apataleteꞌa alu aꞌnemo neꞌalisafi kumai kavaꞌmo nehae. Haiya vekamoꞌa hafaino ataleꞌnisiya a kanomo neꞌalisifi kumai kavaꞌmo nehiye, huno hapa paiꞌniye.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Yesuꞌa, mago kagemi yaꞌe vekamoꞌa muki afinaꞌmo alagepa kukenamo hogote kukenaꞌagekeꞌmo alino vaige alagepa neꞌyaꞌageꞌmo nege huno maiꞌniye.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Maiꞌnigenoꞌaeꞌmo mago vekamo agiꞌamo Layosiꞌmo neꞌyafeꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo aukaya nehiya vekamo lusi amuꞌmo aleꞌniye. Mago vayaꞌmogimo ani vekamo avaleli uꞌa kagemi yaꞌe vekamo lafi hiꞌyanaꞌamo malaga havaeꞌa ateꞌnageno havaeno maiꞌnenoꞌaeꞌmo
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 hiꞌyalamutetiꞌmo asagauno aisiya neꞌya atupamo alino nesiyafeꞌmo maiꞌniye. Maiꞌnigeꞌapaeꞌmo kalamogi eꞌa amuteꞌmo sagani sagani huꞌa neꞌa maiꞌnae.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Afaꞌa maiꞌneno aukaya nehiya vekamo faliꞌnigeꞌapaeꞌmo enisole vayaꞌmogi emi eꞌa avaleli haiꞌa kokuꞌnapi Emalehamu haopaleꞌmo ateꞌnageno maiꞌniye. Ani kavaꞌmo huno kagemi yaꞌe vekamo faliꞌnigeꞌapaeꞌmo alini uꞌa kiꞌa ateꞌnae.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ata kopiꞌmo lamino maiꞌnigeno lusi kava huno agafu nekigenoꞌaeꞌmo alino maku huno ageyana Emalehamu haopaleꞌmo Layosiꞌmo avaleli haiꞌa ateꞌnageno Emalehamuꞌeꞌmo maiꞌnaꞌageno anakeꞌniye.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Anaketenoꞌaeꞌmo alopa gefatiꞌmo keya ainoꞌaeꞌmo, Naginago afo Emalehamuvo, kahau huka nateteka Layosiꞌmo alika ategeno uno ati yagaina ayatetiꞌmo anipiꞌmo aeteno alinino emineno, navenafuꞌnaleꞌmo malesigeno falu nahaino. Ata kopiꞌmo maiꞌnogeno lusi nagafuꞌmo nekiye, huno ha paiꞌnigeno
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Emalehamuꞌa naginago mafaꞌneo, kagesa afika ho huvo. Kagaemo ma mopafi maiꞌnekaeꞌmo muki afinaꞌmo alagepa yaꞌageꞌmo alika maiꞌnanageno Layosiꞌa hosu yaꞌageꞌmo alino maiꞌniyaꞌmonanafa hemenimo alagepa huno maiꞌnigeka kagaemo lusi kava huno kagafu nekiye.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Magoꞌe gemo haneꞌniyana Gotiꞌa folagapiꞌmo mago lusi kalokalopamo maleꞌniyanageꞌa ma kote maiꞌnaya vayaꞌmogi lakaeꞌa kagaetegamo oꞌvisageꞌa kagae kote maiꞌnaya vayaꞌmogi lakaeꞌa ma kotegamo oꞌmegae, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Kagemi yaꞌe vekamoꞌa magoꞌe huno ge hunoꞌaeꞌmo, naginagomo, kahao ke hovanagi, Layosiꞌmo alika ategenoꞌao afoꞌnimo notegamo uno lamino hapa paino.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Faefuꞌa konagaꞌnimogi maiꞌnayanageno uno, ehetapiye, huno hapa paisigeꞌa afiteꞌapaeꞌmo mani lusi kava huno apakafu kisiya koteꞌmo emi oꞌmegae, huno ha paiꞌnigeno
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Emalehamuꞌa, Moseseꞌa avoꞌmo kae maleꞌniya geꞌe Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi avoꞌmo kae maleꞌnaya geꞌeꞌmo haneꞌniyanageꞌa afaꞌa afigae, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Haꞌao, naginagomo, oꞌafigayaꞌmofeꞌmo mago faliꞌnisiya vekamoꞌmo he tinuno hapa paisigeꞌapaekeꞌmo afiteꞌa apaipamo aliꞌa afe legae, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Moseseꞌa avoꞌmo kae maleꞌniya geꞌe Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi avoꞌmo kae maleꞌnaya geꞌeꞌmo oꞌafisayana mago faliꞌnisiya vekamoꞌa he tinuno hapa paisiya gemo oꞌafigae, huno ha paiꞌniye, huno Yesuꞌa hapa paiꞌniye.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.