Lucas 16
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Yesuꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, mago alopa kagemi yaꞌamo haneꞌniya vekamo maiꞌnigeno ani kagemi yaꞌaleꞌmo yagaino neꞌateya vekamo maiꞌniye. Maiꞌnigeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogi eꞌa, kagemi yakaleꞌmo yagaino nekateya vekamoꞌa kagemi yakamo fiku alino neꞌatale, huꞌa ha paiꞌnagenoꞌaeꞌmo
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 agaefeꞌmo ge huꞌnigeno eꞌnigenoꞌaeꞌmo, na agufa kavaꞌmo huꞌnana kavafeꞌmo kava gemo afiꞌnove. Huꞌnisana kavafeꞌmo kagesa afika avoꞌmo kaeka namiyo. Kagemi yaꞌnileꞌmo magoꞌe huka yagaika oꞌnategane, huno ha paiꞌnigeno
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 kagemi yaꞌaleꞌmo yagaino neꞌateya vekamoꞌa, na kava hisuve. Aepa vekamoꞌa naha faino natalesiyafeꞌmo hiye. Nayamufa vekamo oꞌmaiꞌnovaꞌmofeꞌmo hoya aliꞌyaꞌmo afaꞌa oꞌaliguve. Mago vayaꞌai neꞌyatefeꞌmo aukaya hisuvafeꞌmo navagage hugiye.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Hisuva kavaꞌmo hemenimo ago ageꞌnove. Aepa vekamoꞌa naha faitalesigeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogi nagaefeꞌmo, lagae nopiꞌmo eka maiyo, huꞌa naha paisageꞌnaeꞌmo hisuva kavafeꞌmo nagesa afiꞌnove, huno aipafiꞌmo agesa afiꞌniye.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Ala vekaꞌapimoꞌa anonaꞌapimo haneꞌniya vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnigeꞌa magoke magoke vayaꞌmo ete ete huꞌnagenoꞌaeꞌmo hogoteno eꞌniya vekaeꞌmo, anonakamo na magi haneꞌniye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo,
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 vani hataleti kalisi talamumo haneꞌniye, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo, anonakalefeꞌmo malage huka apepamo alika apake aika fifitiꞌae huka avoꞌmo kao, huno ha paiꞌniye.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Alu vekaeꞌmo, anonakamo na magi haneꞌniye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo, vani hataletiꞌa falaova kuꞌmo haneꞌniye, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo, anonakalefeꞌmo malage huka apepamo alika apake aika eitiꞌae huka avoꞌmo kao, huno ha paiꞌniye.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Aepa vekamoꞌa kagemi yaꞌaleꞌmo hosu kavaꞌmo huno yagaino neꞌateya vekamo agiꞌaleꞌmo alino asaga huno atetenoꞌaeꞌmo, agufaeꞌmo alagepa huno agesa afiꞌniya vekae, huno huꞌniye. Ma mopafi vayaꞌmogimo ma mopafi vayaꞌaitegamo alu kava alu kavaꞌmo hisayafeꞌmo alagepa huꞌa apakesa afiteꞌa hale yateꞌmo neꞌmaiya vayaꞌaina aeꞌa apaka seꞌa maiꞌnae.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Nagaemo lapa nepauve, ma mopafi hosu moniletiꞌmo alita lapao yaꞌmo hiyo. Lapakaemo falisageꞌa lapao vayaꞌmogi aliꞌa falu fala huꞌa lapatetesagetapaeꞌmo noꞌapifiꞌmo hanege hanege huno hanesiya noꞌapifiꞌmo faletapa haigayanagi.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Mago vekamoꞌmo aise yateꞌmo alagepa huno yagaiꞌnisiyaꞌmoꞌmo ani kava huno alopa yateꞌeꞌmo alagepa huno yagaigiye. Mago vekamoꞌmo aise yateꞌmo alagepa huno oꞌyagaiꞌnisiyaꞌmoꞌmo ani kava huno alopa yateꞌeꞌmo alagepa huno oꞌyagaigiye.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Lapakaemo ma mopafi hosu monileꞌmo alagepa hutapa noꞌyagaisayana ina laꞌmo lama ge monimo alino lapamigiye.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Alu vayaꞌai yateꞌmo alagepa hutapa yagaita oꞌapateꞌnisayana ina laꞌmo lapakaitapi yaꞌmo alino lapamigiye.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa lole aliꞌya aepa vekalaꞌani gemo afiteno akame huno aliꞌyaꞌmo afaꞌa oꞌaligiye. Mago vekaeꞌmo hauꞌnisigeno alu vekaeꞌmo hosu aipamo kalino ategaiye. Mago vekamo geꞌamo neꞌafisiyana alu vekaeꞌmo akameꞌyamo amigiye. Goti aliꞌyaꞌaleꞌe moni aliꞌyateꞌeꞌmo afaꞌa oꞌmaigae, huno hapa paiꞌniye.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Falasi vayaꞌmogimo monieꞌmo hapaꞌye nehiya vayaꞌmogi ani muki huꞌniya geꞌamo afiteꞌapaeꞌmo apaipamo leꞌa ateꞌnae.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Yesuꞌa apakaefeꞌmo, lapakaemo vayaꞌai apaulagaleꞌmo kanale vayaꞌmo maisayafeꞌmo muki kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa Gotiꞌa lapaipafiꞌmo neꞌage. Vayaꞌmogimo mago kavafeꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa neꞌasagayaꞌmonanafa Goti aulagaleꞌmo alagi hosuꞌniya kavaꞌmo haneꞌniye.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Keꞌaepa geꞌe Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌai geꞌapiꞌeꞌmo haneme haneme neꞌegenoꞌaeꞌmo Yoniꞌa afole aiꞌniye. Yoniꞌa afole aiꞌniya afinatetiꞌmo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeta hakalo huta hapa paime hapa paime eta hemeniꞌeꞌmo hapa nepaunageꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmo afela vayakana huꞌa apaya mukiki huꞌa haiꞌa nefalae.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Ani gemo nehuvaꞌmonanafa kokuꞌnaꞌe ma mopaꞌeꞌmo hano hisiya kavaꞌmo alagi kana osuꞌniyaꞌmonanafa keꞌaepa gemoꞌa aise yaꞌatoꞌamo hano hisiyafeꞌmo lusi kava huno magoꞌe huno kana huꞌniye.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Haiya vayaꞌmogimo aꞌneꞌapimo hapa faiꞌa apataleteꞌa alu aꞌnemo neꞌalisafi kumai kavaꞌmo nehae. Haiya vekamoꞌa hafaino ataleꞌnisiya a kanomo neꞌalisifi kumai kavaꞌmo nehiye, huno hapa paiꞌniye.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Yesuꞌa, mago kagemi yaꞌe vekamoꞌa muki afinaꞌmo alagepa kukenamo hogote kukenaꞌagekeꞌmo alino vaige alagepa neꞌyaꞌageꞌmo nege huno maiꞌniye.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Maiꞌnigenoꞌaeꞌmo mago vekamo agiꞌamo Layosiꞌmo neꞌyafeꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo aukaya nehiya vekamo lusi amuꞌmo aleꞌniye. Mago vayaꞌmogimo ani vekamo avaleli uꞌa kagemi yaꞌe vekamo lafi hiꞌyanaꞌamo malaga havaeꞌa ateꞌnageno havaeno maiꞌnenoꞌaeꞌmo
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 hiꞌyalamutetiꞌmo asagauno aisiya neꞌya atupamo alino nesiyafeꞌmo maiꞌniye. Maiꞌnigeꞌapaeꞌmo kalamogi eꞌa amuteꞌmo sagani sagani huꞌa neꞌa maiꞌnae.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Afaꞌa maiꞌneno aukaya nehiya vekamo faliꞌnigeꞌapaeꞌmo enisole vayaꞌmogi emi eꞌa avaleli haiꞌa kokuꞌnapi Emalehamu haopaleꞌmo ateꞌnageno maiꞌniye. Ani kavaꞌmo huno kagemi yaꞌe vekamo faliꞌnigeꞌapaeꞌmo alini uꞌa kiꞌa ateꞌnae.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Ata kopiꞌmo lamino maiꞌnigeno lusi kava huno agafu nekigenoꞌaeꞌmo alino maku huno ageyana Emalehamu haopaleꞌmo Layosiꞌmo avaleli haiꞌa ateꞌnageno Emalehamuꞌeꞌmo maiꞌnaꞌageno anakeꞌniye.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Anaketenoꞌaeꞌmo alopa gefatiꞌmo keya ainoꞌaeꞌmo, Naginago afo Emalehamuvo, kahau huka nateteka Layosiꞌmo alika ategeno uno ati yagaina ayatetiꞌmo anipiꞌmo aeteno alinino emineno, navenafuꞌnaleꞌmo malesigeno falu nahaino. Ata kopiꞌmo maiꞌnogeno lusi nagafuꞌmo nekiye, huno ha paiꞌnigeno
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Emalehamuꞌa naginago mafaꞌneo, kagesa afika ho huvo. Kagaemo ma mopafi maiꞌnekaeꞌmo muki afinaꞌmo alagepa yaꞌageꞌmo alika maiꞌnanageno Layosiꞌa hosu yaꞌageꞌmo alino maiꞌniyaꞌmonanafa hemenimo alagepa huno maiꞌnigeka kagaemo lusi kava huno kagafu nekiye.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Magoꞌe gemo haneꞌniyana Gotiꞌa folagapiꞌmo mago lusi kalokalopamo maleꞌniyanageꞌa ma kote maiꞌnaya vayaꞌmogi lakaeꞌa kagaetegamo oꞌvisageꞌa kagae kote maiꞌnaya vayaꞌmogi lakaeꞌa ma kotegamo oꞌmegae, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Kagemi yaꞌe vekamoꞌa magoꞌe huno ge hunoꞌaeꞌmo, naginagomo, kahao ke hovanagi, Layosiꞌmo alika ategenoꞌao afoꞌnimo notegamo uno lamino hapa paino.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Faefuꞌa konagaꞌnimogi maiꞌnayanageno uno, ehetapiye, huno hapa paisigeꞌa afiteꞌapaeꞌmo mani lusi kava huno apakafu kisiya koteꞌmo emi oꞌmegae, huno ha paiꞌnigeno
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Emalehamuꞌa, Moseseꞌa avoꞌmo kae maleꞌniya geꞌe Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi avoꞌmo kae maleꞌnaya geꞌeꞌmo haneꞌniyanageꞌa afaꞌa afigae, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Haꞌao, naginagomo, oꞌafigayaꞌmofeꞌmo mago faliꞌnisiya vekamoꞌmo he tinuno hapa paisigeꞌapaekeꞌmo afiteꞌa apaipamo aliꞌa afe legae, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Moseseꞌa avoꞌmo kae maleꞌniya geꞌe Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi avoꞌmo kae maleꞌnaya geꞌeꞌmo oꞌafisayana mago faliꞌnisiya vekamoꞌa he tinuno hapa paisiya gemo oꞌafigae, huno ha paiꞌniye, huno Yesuꞌa hapa paiꞌniye.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.