Lucas 16
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Yesuꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, mago alopa kagemi yaꞌamo haneꞌniya vekamo maiꞌnigeno ani kagemi yaꞌaleꞌmo yagaino neꞌateya vekamo maiꞌniye. Maiꞌnigeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogi eꞌa, kagemi yakaleꞌmo yagaino nekateya vekamoꞌa kagemi yakamo fiku alino neꞌatale, huꞌa ha paiꞌnagenoꞌaeꞌmo
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 agaefeꞌmo ge huꞌnigeno eꞌnigenoꞌaeꞌmo, na agufa kavaꞌmo huꞌnana kavafeꞌmo kava gemo afiꞌnove. Huꞌnisana kavafeꞌmo kagesa afika avoꞌmo kaeka namiyo. Kagemi yaꞌnileꞌmo magoꞌe huka yagaika oꞌnategane, huno ha paiꞌnigeno
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 kagemi yaꞌaleꞌmo yagaino neꞌateya vekamoꞌa, na kava hisuve. Aepa vekamoꞌa naha faino natalesiyafeꞌmo hiye. Nayamufa vekamo oꞌmaiꞌnovaꞌmofeꞌmo hoya aliꞌyaꞌmo afaꞌa oꞌaliguve. Mago vayaꞌai neꞌyatefeꞌmo aukaya hisuvafeꞌmo navagage hugiye.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Hisuva kavaꞌmo hemenimo ago ageꞌnove. Aepa vekamoꞌa naha faitalesigeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogi nagaefeꞌmo, lagae nopiꞌmo eka maiyo, huꞌa naha paisageꞌnaeꞌmo hisuva kavafeꞌmo nagesa afiꞌnove, huno aipafiꞌmo agesa afiꞌniye.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Ala vekaꞌapimoꞌa anonaꞌapimo haneꞌniya vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnigeꞌa magoke magoke vayaꞌmo ete ete huꞌnagenoꞌaeꞌmo hogoteno eꞌniya vekaeꞌmo, anonakamo na magi haneꞌniye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo,
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 vani hataleti kalisi talamumo haneꞌniye, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo, anonakalefeꞌmo malage huka apepamo alika apake aika fifitiꞌae huka avoꞌmo kao, huno ha paiꞌniye.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Alu vekaeꞌmo, anonakamo na magi haneꞌniye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo, vani hataletiꞌa falaova kuꞌmo haneꞌniye, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo, anonakalefeꞌmo malage huka apepamo alika apake aika eitiꞌae huka avoꞌmo kao, huno ha paiꞌniye.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Aepa vekamoꞌa kagemi yaꞌaleꞌmo hosu kavaꞌmo huno yagaino neꞌateya vekamo agiꞌaleꞌmo alino asaga huno atetenoꞌaeꞌmo, agufaeꞌmo alagepa huno agesa afiꞌniya vekae, huno huꞌniye. Ma mopafi vayaꞌmogimo ma mopafi vayaꞌaitegamo alu kava alu kavaꞌmo hisayafeꞌmo alagepa huꞌa apakesa afiteꞌa hale yateꞌmo neꞌmaiya vayaꞌaina aeꞌa apaka seꞌa maiꞌnae.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Nagaemo lapa nepauve, ma mopafi hosu moniletiꞌmo alita lapao yaꞌmo hiyo. Lapakaemo falisageꞌa lapao vayaꞌmogi aliꞌa falu fala huꞌa lapatetesagetapaeꞌmo noꞌapifiꞌmo hanege hanege huno hanesiya noꞌapifiꞌmo faletapa haigayanagi.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Mago vekamoꞌmo aise yateꞌmo alagepa huno yagaiꞌnisiyaꞌmoꞌmo ani kava huno alopa yateꞌeꞌmo alagepa huno yagaigiye. Mago vekamoꞌmo aise yateꞌmo alagepa huno oꞌyagaiꞌnisiyaꞌmoꞌmo ani kava huno alopa yateꞌeꞌmo alagepa huno oꞌyagaigiye.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Lapakaemo ma mopafi hosu monileꞌmo alagepa hutapa noꞌyagaisayana ina laꞌmo lama ge monimo alino lapamigiye.
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Alu vayaꞌai yateꞌmo alagepa hutapa yagaita oꞌapateꞌnisayana ina laꞌmo lapakaitapi yaꞌmo alino lapamigiye.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa lole aliꞌya aepa vekalaꞌani gemo afiteno akame huno aliꞌyaꞌmo afaꞌa oꞌaligiye. Mago vekaeꞌmo hauꞌnisigeno alu vekaeꞌmo hosu aipamo kalino ategaiye. Mago vekamo geꞌamo neꞌafisiyana alu vekaeꞌmo akameꞌyamo amigiye. Goti aliꞌyaꞌaleꞌe moni aliꞌyateꞌeꞌmo afaꞌa oꞌmaigae, huno hapa paiꞌniye.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Falasi vayaꞌmogimo monieꞌmo hapaꞌye nehiya vayaꞌmogi ani muki huꞌniya geꞌamo afiteꞌapaeꞌmo apaipamo leꞌa ateꞌnae.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Yesuꞌa apakaefeꞌmo, lapakaemo vayaꞌai apaulagaleꞌmo kanale vayaꞌmo maisayafeꞌmo muki kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa Gotiꞌa lapaipafiꞌmo neꞌage. Vayaꞌmogimo mago kavafeꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa neꞌasagayaꞌmonanafa Goti aulagaleꞌmo alagi hosuꞌniya kavaꞌmo haneꞌniye.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Keꞌaepa geꞌe Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌai geꞌapiꞌeꞌmo haneme haneme neꞌegenoꞌaeꞌmo Yoniꞌa afole aiꞌniye. Yoniꞌa afole aiꞌniya afinatetiꞌmo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeta hakalo huta hapa paime hapa paime eta hemeniꞌeꞌmo hapa nepaunageꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmo afela vayakana huꞌa apaya mukiki huꞌa haiꞌa nefalae.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Ani gemo nehuvaꞌmonanafa kokuꞌnaꞌe ma mopaꞌeꞌmo hano hisiya kavaꞌmo alagi kana osuꞌniyaꞌmonanafa keꞌaepa gemoꞌa aise yaꞌatoꞌamo hano hisiyafeꞌmo lusi kava huno magoꞌe huno kana huꞌniye.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Haiya vayaꞌmogimo aꞌneꞌapimo hapa faiꞌa apataleteꞌa alu aꞌnemo neꞌalisafi kumai kavaꞌmo nehae. Haiya vekamoꞌa hafaino ataleꞌnisiya a kanomo neꞌalisifi kumai kavaꞌmo nehiye, huno hapa paiꞌniye.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Yesuꞌa, mago kagemi yaꞌe vekamoꞌa muki afinaꞌmo alagepa kukenamo hogote kukenaꞌagekeꞌmo alino vaige alagepa neꞌyaꞌageꞌmo nege huno maiꞌniye.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Maiꞌnigenoꞌaeꞌmo mago vekamo agiꞌamo Layosiꞌmo neꞌyafeꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo aukaya nehiya vekamo lusi amuꞌmo aleꞌniye. Mago vayaꞌmogimo ani vekamo avaleli uꞌa kagemi yaꞌe vekamo lafi hiꞌyanaꞌamo malaga havaeꞌa ateꞌnageno havaeno maiꞌnenoꞌaeꞌmo
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 hiꞌyalamutetiꞌmo asagauno aisiya neꞌya atupamo alino nesiyafeꞌmo maiꞌniye. Maiꞌnigeꞌapaeꞌmo kalamogi eꞌa amuteꞌmo sagani sagani huꞌa neꞌa maiꞌnae.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Afaꞌa maiꞌneno aukaya nehiya vekamo faliꞌnigeꞌapaeꞌmo enisole vayaꞌmogi emi eꞌa avaleli haiꞌa kokuꞌnapi Emalehamu haopaleꞌmo ateꞌnageno maiꞌniye. Ani kavaꞌmo huno kagemi yaꞌe vekamo faliꞌnigeꞌapaeꞌmo alini uꞌa kiꞌa ateꞌnae.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Ata kopiꞌmo lamino maiꞌnigeno lusi kava huno agafu nekigenoꞌaeꞌmo alino maku huno ageyana Emalehamu haopaleꞌmo Layosiꞌmo avaleli haiꞌa ateꞌnageno Emalehamuꞌeꞌmo maiꞌnaꞌageno anakeꞌniye.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Anaketenoꞌaeꞌmo alopa gefatiꞌmo keya ainoꞌaeꞌmo, Naginago afo Emalehamuvo, kahau huka nateteka Layosiꞌmo alika ategeno uno ati yagaina ayatetiꞌmo anipiꞌmo aeteno alinino emineno, navenafuꞌnaleꞌmo malesigeno falu nahaino. Ata kopiꞌmo maiꞌnogeno lusi nagafuꞌmo nekiye, huno ha paiꞌnigeno
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Emalehamuꞌa naginago mafaꞌneo, kagesa afika ho huvo. Kagaemo ma mopafi maiꞌnekaeꞌmo muki afinaꞌmo alagepa yaꞌageꞌmo alika maiꞌnanageno Layosiꞌa hosu yaꞌageꞌmo alino maiꞌniyaꞌmonanafa hemenimo alagepa huno maiꞌnigeka kagaemo lusi kava huno kagafu nekiye.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Magoꞌe gemo haneꞌniyana Gotiꞌa folagapiꞌmo mago lusi kalokalopamo maleꞌniyanageꞌa ma kote maiꞌnaya vayaꞌmogi lakaeꞌa kagaetegamo oꞌvisageꞌa kagae kote maiꞌnaya vayaꞌmogi lakaeꞌa ma kotegamo oꞌmegae, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Kagemi yaꞌe vekamoꞌa magoꞌe huno ge hunoꞌaeꞌmo, naginagomo, kahao ke hovanagi, Layosiꞌmo alika ategenoꞌao afoꞌnimo notegamo uno lamino hapa paino.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Faefuꞌa konagaꞌnimogi maiꞌnayanageno uno, ehetapiye, huno hapa paisigeꞌa afiteꞌapaeꞌmo mani lusi kava huno apakafu kisiya koteꞌmo emi oꞌmegae, huno ha paiꞌnigeno
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Emalehamuꞌa, Moseseꞌa avoꞌmo kae maleꞌniya geꞌe Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi avoꞌmo kae maleꞌnaya geꞌeꞌmo haneꞌniyanageꞌa afaꞌa afigae, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Haꞌao, naginagomo, oꞌafigayaꞌmofeꞌmo mago faliꞌnisiya vekamoꞌmo he tinuno hapa paisigeꞌapaekeꞌmo afiteꞌa apaipamo aliꞌa afe legae, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Moseseꞌa avoꞌmo kae maleꞌniya geꞌe Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi avoꞌmo kae maleꞌnaya geꞌeꞌmo oꞌafisayana mago faliꞌnisiya vekamoꞌa he tinuno hapa paisiya gemo oꞌafigae, huno ha paiꞌniye, huno Yesuꞌa hapa paiꞌniye.
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.