Lucas 14
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Mago Sapati afinaꞌmo Yesuꞌa Falasi vekamo yagaino neꞌapateya vekamo nopiꞌmo neꞌyaꞌmo nesiyafeꞌmo haino maiꞌnigeꞌapaeꞌmo yagaiꞌa maiꞌneꞌa aulu heꞌa maiꞌnae.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Inagi mago vekamo agufamo ko siꞌniya vekamo Yesu haopaleꞌmo maiꞌniye.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Yesuꞌa ani vekamo agetenoꞌaeꞌmo keꞌaepa gemo neꞌafiya vayaꞌe Falasi vayaꞌefeꞌmo, Sapati afinaꞌmo aliꞌa alagepa huꞌa neꞌapataya kavafeꞌmo keꞌaepa gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, hiyo huno huꞌnifi osiyo, huno huꞌniye, huno apafi geꞌnigeꞌapaeꞌmo
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 ge osuꞌa maiꞌnae. Agaemo alino alagepa huno atetenoꞌaeꞌmo, afaꞌa uvo, huno ha paitenoꞌaeꞌmo,
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 lapakaepatiꞌmo haiya vekamoꞌmo mafaꞌneꞌamofi pulumakaꞌamofi huno sapati afinaꞌmo kelifiꞌmo asagauno aino maiꞌnisigenoꞌaeꞌmo kelifatiꞌmo malage huno lamino oꞌavalegaiye, huno apafi geꞌnigeꞌapaeꞌmo
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 geꞌaleꞌmo afaꞌa aeꞌa atagaina huꞌa ha opaiꞌnae.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Yesuꞌa apakeyana vayaꞌmo eꞌa ala apaki vayaꞌmo neꞌmaiya siateꞌmo maiꞌnageno apaketenoꞌaeꞌmo aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo,
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 aꞌmo lagaugefeꞌmo lusi yagita hutenoꞌaeꞌmo ge hisigetapa etapaeꞌmo ala apaki vayaꞌmogi neꞌmaiya yateꞌmo haitapa oꞌmaiyo. Fiku yanageno mago aeno kaga seꞌnisiya vekamo esigenoꞌaeꞌmo
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 lanakaefeꞌmo ge huꞌniya vekamoꞌmo eno kaha painoꞌaeꞌmo, he tika ugenoꞌao ani vekamo maino, huno hisigekaeꞌmo lusi kava huno kavagage hisigeka lamika henaga siateꞌmo maigane.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Hugiyaꞌmofeꞌmo ge hisigeka ukaeꞌmo henaga siateꞌmo haika maiyo. Kagaefeꞌmo ge huꞌniya vekamoꞌmo enoꞌaeꞌmo, veꞌnimo, ala apaki vayaꞌmogimo neꞌmaiya siateꞌmo haika maiyo, huno kaha paisigekaeꞌmo kagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya vayaꞌai apaulagaleꞌmo ala kagikamo aligane.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Muki vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga nehisayaꞌmoꞌmo Gotiꞌa apakiꞌapileꞌmo alino afepi apategaiye. Mago vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakiꞌapileꞌmo aliꞌa afepi neꞌatesayaꞌmoꞌmo Gotiꞌa apakiꞌapileꞌmo alino asaga huno apategaiye, huno hapa paiꞌniye.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Agaemo agaefeꞌmo ge huꞌniya vekaeꞌmo, yagita hisana afinaꞌmo kao vayanagi konagakagi nofi vayakagi nokalega kagemi yaꞌapiꞌe vayanagi huka ge osuvo. Fiku yanageꞌa yagita hisaya afinaꞌmo kagaefeꞌmo eno, huꞌa ge hisageka visanageꞌapaeꞌmo anonakalefeꞌmo kamigae.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Yagita nehana afinaꞌmo kagemi yaꞌapimo oꞌmaleꞌnisaya vayanagi apakufamo hosuꞌnisiya vayanagi apaiyamo hosuꞌnisiya vayanagi apaulagamo ali huꞌnisiya vayaꞌaifenagi huka ge huvo.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Anonakalefeꞌmo afaꞌa okamigayaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huka maiꞌneka afaꞌa kamogaga aigane. Gotiꞌa fatago vayaꞌmo kanolufatiꞌmo he tisaya afinaꞌmo anonakalefeꞌmo kamigiyaꞌmofeꞌmae, huno hapa paiꞌniye.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Agaeꞌeꞌmo hiꞌyalemuteꞌmo maiꞌneno neꞌyaꞌmo neꞌniya vekamoꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo, Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo haiꞌa maiꞌneꞌa neꞌyaꞌmo neꞌa maisaya vayaꞌmogimo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae, huno hapa paiꞌniya geeꞌmo loka huꞌnigeno
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Yesuꞌa, mago vekamoꞌa lusi yagita nehunoꞌaeꞌmo asole vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌniye.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Neꞌyaꞌmo ago kae maleteno apa vekaeꞌmo, ge huꞌnova vayaꞌaitegamo ukaeꞌmo, muki neꞌyaꞌmo ago kae maleꞌniyanagi eyo, huka hapa paiyo, huno ha paiteno alino ateꞌnigeno uno ani gemo huno hapa paiꞌniye.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Muki vayaꞌamogi magoke agufa geꞌageꞌmo huꞌapaeꞌmo, visuna afinatimo ohaneꞌniyanageta afaꞌa oꞌugune, huꞌa huꞌnae. Mago vekamoꞌa, mago mopamo miya fai maleꞌnovanageꞌna uꞌna agegauvaꞌmofeꞌmo kahao ke hovanageꞌna oꞌuguve, huno ha paiꞌnigeno
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 mago alu vekamoꞌa, teniꞌa pulumakamo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya pulumakamo miya fai maleꞌnovanageꞌna aliꞌyaꞌmo kanale huꞌa neꞌalifi noꞌalifi huꞌna uꞌna agegauvaꞌmofeꞌmo kahao ke hovanageꞌna afaꞌa oꞌuguve, huno ha paiꞌnigeno
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 mago alu vekamoꞌa, nagaemo hemenitomo a aliꞌnovanageꞌna afaꞌa oꞌuguve, huno ha paiꞌniye.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamo halate aino atagineno eno aliꞌya aepa vekaeꞌmo ani gemo ha paiꞌnigeno afitenoꞌaeꞌmo aipamo leꞌnigeno aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekaeꞌmo, malage huka uka taonifiꞌmo alopa kateꞌe aise kateꞌeꞌmo neꞌukaeꞌmo kagemi yaꞌapimo oꞌmaleꞌnisaya vayanagi apakufamo hosuꞌnisiya vayanagi apaulagamo ali huꞌnisiya vayanagi apaiyamo hosuꞌnisiya vayanagi huka apavalelika eka nagae nopiꞌmo apato, huno ha paiꞌnigeno
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamoꞌmo ani kavaꞌmo ago hutenoꞌaeꞌmo, Ala nene, naha paiꞌnana kavaꞌmo ago huꞌnovaꞌmonanafa mago vayaꞌmo maisaya yaꞌmo afaꞌa haneꞌniye, huno ha paiꞌnigeno
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 neꞌya aepa vekamoꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekaeꞌmo, kale kategatiꞌe hoya kategatiꞌeꞌmo uka noꞌnifiꞌmo faiꞌa kili paesayafeꞌmo apayate alika apavalelika eno.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Muki vayaꞌaifeꞌmo hogoteꞌna ge huꞌnova vayaꞌmogimo neꞌyaꞌnimo afaꞌa eꞌa oꞌnegae, huno huꞌniye, huno Yesuꞌa hapa paiꞌniye.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Yesuꞌa asole vayaꞌeꞌmo magokepi neꞌunoꞌaeꞌmo aino afe leno hapa painoꞌaeꞌmo,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 Nagaetegamo esiya vekamoꞌmo afoꞌamofenagi itaꞌamofenagi aꞌaenagi mafaꞌneꞌaenagi konagaꞌamogifenagi asaꞌamogifenagi agaiꞌamo alagepa huno maisiya yafenagi huno hogoteno hauꞌnisiyana geꞌnimo neꞌafiya vekamo afaꞌa oꞌmaigiye.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Ina lagimo malipu yosaꞌapimo aliꞌa kofiliꞌa nakame nosisafigeꞌa geꞌnimo neꞌafiya vayaꞌmo afaꞌa oꞌmaigae.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Lapakaepatiꞌmo ina laꞌmo lusi yatala noꞌmo kisiyafeꞌmo hogoteno agesa noꞌafiye. Itopale maiꞌnenoꞌaeꞌmo, ina agufa kava huꞌna kiꞌna hano hisuvafeꞌmo na magi moniletiꞌmo muki yaꞌamo miya faigufi, huno agesa afigiye.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Hogoteno agesa oꞌafiꞌneno noꞌmo aepa faino kiꞌnisiyana moniꞌamo hano hisigenoꞌaeꞌmo noꞌamo kino hano osuno afaꞌa ategaiye. Vayaꞌmogi eꞌa ageteꞌapaeꞌmo,
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 ani vekamoꞌa noꞌmo aepa faino kiꞌniyaꞌmonanafa afaꞌa kino hano osugiye, huꞌa faipa huꞌa ategae.
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Ani kava huno haiya ala kini vekamoꞌa kame hisiyafeꞌmo hogoteno agesa noꞌafiye. Haꞌao, hogoteno agesa afinoꞌaeꞌmo, teni tauseniꞌa ati vayaꞌnimo maiꞌnayanageꞌna uꞌna mago alu kini vekaꞌeꞌmo kame huguꞌana ati vayaꞌamo tueti tauseniꞌa ati vayaꞌamo maiꞌnae. Nagaemo kame huꞌna aeꞌna aga sesufi agaemo kame huno aeno naga sesifi, huno agesa afigiye.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Kame hisuꞌana afaꞌa aeꞌna oꞌaga segauve, huno agesa afiꞌnisiyana kame hisaꞌa kini vekamo oꞌmeno afagitega maiꞌnisigenoꞌaeꞌmo apa vayaꞌaifeꞌmo, kame osuta afaꞌa atesunafeꞌmo na kava hisune, hutapa afi geyo, huno hapa paiteno alino apatesigeꞌa ugae.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Ani kavakana huꞌa ina lagimo muki apakaiꞌapi yafeꞌmo apakameꞌyamo noꞌamisafi geꞌnimo neꞌafiya vayaꞌmo afaꞌa oꞌmaigae, huno hapa paiꞌniye.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Hagemo kanale yaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa haga nehiya yaꞌamo hano hisigenoꞌaeꞌmo haiya kava huno halate haga hisiya yaꞌamo alino ha maleno ategaiye.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Ani agufa hagemoꞌa aliꞌyaꞌamo alagi ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo aliꞌa yaga auꞌa neꞌatalae. Gemo afisaya lapakesa haneꞌnisiyana mani gemo alagepa hutapa afiyo, huno hapa paiꞌniye.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.