Lucas 14
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Mago Sapati afinaꞌmo Yesuꞌa Falasi vekamo yagaino neꞌapateya vekamo nopiꞌmo neꞌyaꞌmo nesiyafeꞌmo haino maiꞌnigeꞌapaeꞌmo yagaiꞌa maiꞌneꞌa aulu heꞌa maiꞌnae.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Inagi mago vekamo agufamo ko siꞌniya vekamo Yesu haopaleꞌmo maiꞌniye.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Yesuꞌa ani vekamo agetenoꞌaeꞌmo keꞌaepa gemo neꞌafiya vayaꞌe Falasi vayaꞌefeꞌmo, Sapati afinaꞌmo aliꞌa alagepa huꞌa neꞌapataya kavafeꞌmo keꞌaepa gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, hiyo huno huꞌnifi osiyo, huno huꞌniye, huno apafi geꞌnigeꞌapaeꞌmo
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 ge osuꞌa maiꞌnae. Agaemo alino alagepa huno atetenoꞌaeꞌmo, afaꞌa uvo, huno ha paitenoꞌaeꞌmo,
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 lapakaepatiꞌmo haiya vekamoꞌmo mafaꞌneꞌamofi pulumakaꞌamofi huno sapati afinaꞌmo kelifiꞌmo asagauno aino maiꞌnisigenoꞌaeꞌmo kelifatiꞌmo malage huno lamino oꞌavalegaiye, huno apafi geꞌnigeꞌapaeꞌmo
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 geꞌaleꞌmo afaꞌa aeꞌa atagaina huꞌa ha opaiꞌnae.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Yesuꞌa apakeyana vayaꞌmo eꞌa ala apaki vayaꞌmo neꞌmaiya siateꞌmo maiꞌnageno apaketenoꞌaeꞌmo aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo,
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 aꞌmo lagaugefeꞌmo lusi yagita hutenoꞌaeꞌmo ge hisigetapa etapaeꞌmo ala apaki vayaꞌmogi neꞌmaiya yateꞌmo haitapa oꞌmaiyo. Fiku yanageno mago aeno kaga seꞌnisiya vekamo esigenoꞌaeꞌmo
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 lanakaefeꞌmo ge huꞌniya vekamoꞌmo eno kaha painoꞌaeꞌmo, he tika ugenoꞌao ani vekamo maino, huno hisigekaeꞌmo lusi kava huno kavagage hisigeka lamika henaga siateꞌmo maigane.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Hugiyaꞌmofeꞌmo ge hisigeka ukaeꞌmo henaga siateꞌmo haika maiyo. Kagaefeꞌmo ge huꞌniya vekamoꞌmo enoꞌaeꞌmo, veꞌnimo, ala apaki vayaꞌmogimo neꞌmaiya siateꞌmo haika maiyo, huno kaha paisigekaeꞌmo kagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya vayaꞌai apaulagaleꞌmo ala kagikamo aligane.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Muki vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga nehisayaꞌmoꞌmo Gotiꞌa apakiꞌapileꞌmo alino afepi apategaiye. Mago vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakiꞌapileꞌmo aliꞌa afepi neꞌatesayaꞌmoꞌmo Gotiꞌa apakiꞌapileꞌmo alino asaga huno apategaiye, huno hapa paiꞌniye.
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Agaemo agaefeꞌmo ge huꞌniya vekaeꞌmo, yagita hisana afinaꞌmo kao vayanagi konagakagi nofi vayakagi nokalega kagemi yaꞌapiꞌe vayanagi huka ge osuvo. Fiku yanageꞌa yagita hisaya afinaꞌmo kagaefeꞌmo eno, huꞌa ge hisageka visanageꞌapaeꞌmo anonakalefeꞌmo kamigae.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Yagita nehana afinaꞌmo kagemi yaꞌapimo oꞌmaleꞌnisaya vayanagi apakufamo hosuꞌnisiya vayanagi apaiyamo hosuꞌnisiya vayanagi apaulagamo ali huꞌnisiya vayaꞌaifenagi huka ge huvo.
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 Anonakalefeꞌmo afaꞌa okamigayaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huka maiꞌneka afaꞌa kamogaga aigane. Gotiꞌa fatago vayaꞌmo kanolufatiꞌmo he tisaya afinaꞌmo anonakalefeꞌmo kamigiyaꞌmofeꞌmae, huno hapa paiꞌniye.
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Agaeꞌeꞌmo hiꞌyalemuteꞌmo maiꞌneno neꞌyaꞌmo neꞌniya vekamoꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo, Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo haiꞌa maiꞌneꞌa neꞌyaꞌmo neꞌa maisaya vayaꞌmogimo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae, huno hapa paiꞌniya geeꞌmo loka huꞌnigeno
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Yesuꞌa, mago vekamoꞌa lusi yagita nehunoꞌaeꞌmo asole vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌniye.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Neꞌyaꞌmo ago kae maleteno apa vekaeꞌmo, ge huꞌnova vayaꞌaitegamo ukaeꞌmo, muki neꞌyaꞌmo ago kae maleꞌniyanagi eyo, huka hapa paiyo, huno ha paiteno alino ateꞌnigeno uno ani gemo huno hapa paiꞌniye.
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 Muki vayaꞌamogi magoke agufa geꞌageꞌmo huꞌapaeꞌmo, visuna afinatimo ohaneꞌniyanageta afaꞌa oꞌugune, huꞌa huꞌnae. Mago vekamoꞌa, mago mopamo miya fai maleꞌnovanageꞌna uꞌna agegauvaꞌmofeꞌmo kahao ke hovanageꞌna oꞌuguve, huno ha paiꞌnigeno
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 mago alu vekamoꞌa, teniꞌa pulumakamo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya pulumakamo miya fai maleꞌnovanageꞌna aliꞌyaꞌmo kanale huꞌa neꞌalifi noꞌalifi huꞌna uꞌna agegauvaꞌmofeꞌmo kahao ke hovanageꞌna afaꞌa oꞌuguve, huno ha paiꞌnigeno
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 mago alu vekamoꞌa, nagaemo hemenitomo a aliꞌnovanageꞌna afaꞌa oꞌuguve, huno ha paiꞌniye.
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 Aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamo halate aino atagineno eno aliꞌya aepa vekaeꞌmo ani gemo ha paiꞌnigeno afitenoꞌaeꞌmo aipamo leꞌnigeno aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekaeꞌmo, malage huka uka taonifiꞌmo alopa kateꞌe aise kateꞌeꞌmo neꞌukaeꞌmo kagemi yaꞌapimo oꞌmaleꞌnisaya vayanagi apakufamo hosuꞌnisiya vayanagi apaulagamo ali huꞌnisiya vayanagi apaiyamo hosuꞌnisiya vayanagi huka apavalelika eka nagae nopiꞌmo apato, huno ha paiꞌnigeno
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamoꞌmo ani kavaꞌmo ago hutenoꞌaeꞌmo, Ala nene, naha paiꞌnana kavaꞌmo ago huꞌnovaꞌmonanafa mago vayaꞌmo maisaya yaꞌmo afaꞌa haneꞌniye, huno ha paiꞌnigeno
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 neꞌya aepa vekamoꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekaeꞌmo, kale kategatiꞌe hoya kategatiꞌeꞌmo uka noꞌnifiꞌmo faiꞌa kili paesayafeꞌmo apayate alika apavalelika eno.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Muki vayaꞌaifeꞌmo hogoteꞌna ge huꞌnova vayaꞌmogimo neꞌyaꞌnimo afaꞌa eꞌa oꞌnegae, huno huꞌniye, huno Yesuꞌa hapa paiꞌniye.
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Yesuꞌa asole vayaꞌeꞌmo magokepi neꞌunoꞌaeꞌmo aino afe leno hapa painoꞌaeꞌmo,
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 Nagaetegamo esiya vekamoꞌmo afoꞌamofenagi itaꞌamofenagi aꞌaenagi mafaꞌneꞌaenagi konagaꞌamogifenagi asaꞌamogifenagi agaiꞌamo alagepa huno maisiya yafenagi huno hogoteno hauꞌnisiyana geꞌnimo neꞌafiya vekamo afaꞌa oꞌmaigiye.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Ina lagimo malipu yosaꞌapimo aliꞌa kofiliꞌa nakame nosisafigeꞌa geꞌnimo neꞌafiya vayaꞌmo afaꞌa oꞌmaigae.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 Lapakaepatiꞌmo ina laꞌmo lusi yatala noꞌmo kisiyafeꞌmo hogoteno agesa noꞌafiye. Itopale maiꞌnenoꞌaeꞌmo, ina agufa kava huꞌna kiꞌna hano hisuvafeꞌmo na magi moniletiꞌmo muki yaꞌamo miya faigufi, huno agesa afigiye.
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Hogoteno agesa oꞌafiꞌneno noꞌmo aepa faino kiꞌnisiyana moniꞌamo hano hisigenoꞌaeꞌmo noꞌamo kino hano osuno afaꞌa ategaiye. Vayaꞌmogi eꞌa ageteꞌapaeꞌmo,
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 ani vekamoꞌa noꞌmo aepa faino kiꞌniyaꞌmonanafa afaꞌa kino hano osugiye, huꞌa faipa huꞌa ategae.
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 Ani kava huno haiya ala kini vekamoꞌa kame hisiyafeꞌmo hogoteno agesa noꞌafiye. Haꞌao, hogoteno agesa afinoꞌaeꞌmo, teni tauseniꞌa ati vayaꞌnimo maiꞌnayanageꞌna uꞌna mago alu kini vekaꞌeꞌmo kame huguꞌana ati vayaꞌamo tueti tauseniꞌa ati vayaꞌamo maiꞌnae. Nagaemo kame huꞌna aeꞌna aga sesufi agaemo kame huno aeno naga sesifi, huno agesa afigiye.
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Kame hisuꞌana afaꞌa aeꞌna oꞌaga segauve, huno agesa afiꞌnisiyana kame hisaꞌa kini vekamo oꞌmeno afagitega maiꞌnisigenoꞌaeꞌmo apa vayaꞌaifeꞌmo, kame osuta afaꞌa atesunafeꞌmo na kava hisune, hutapa afi geyo, huno hapa paiteno alino apatesigeꞌa ugae.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Ani kavakana huꞌa ina lagimo muki apakaiꞌapi yafeꞌmo apakameꞌyamo noꞌamisafi geꞌnimo neꞌafiya vayaꞌmo afaꞌa oꞌmaigae, huno hapa paiꞌniye.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 Hagemo kanale yaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa haga nehiya yaꞌamo hano hisigenoꞌaeꞌmo haiya kava huno halate haga hisiya yaꞌamo alino ha maleno ategaiye.
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Ani agufa hagemoꞌa aliꞌyaꞌamo alagi ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo aliꞌa yaga auꞌa neꞌatalae. Gemo afisaya lapakesa haneꞌnisiyana mani gemo alagepa hutapa afiyo, huno hapa paiꞌniye.
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.