Lucas 14

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mago Sapati afinaꞌmo Yesuꞌa Falasi vekamo yagaino neꞌapateya vekamo nopiꞌmo neꞌyaꞌmo nesiyafeꞌmo haino maiꞌnigeꞌapaeꞌmo yagaiꞌa maiꞌneꞌa aulu heꞌa maiꞌnae.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Inagi mago vekamo agufamo ko siꞌniya vekamo Yesu haopaleꞌmo maiꞌniye.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Yesuꞌa ani vekamo agetenoꞌaeꞌmo keꞌaepa gemo neꞌafiya vayaꞌe Falasi vayaꞌefeꞌmo, Sapati afinaꞌmo aliꞌa alagepa huꞌa neꞌapataya kavafeꞌmo keꞌaepa gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, hiyo huno huꞌnifi osiyo, huno huꞌniye, huno apafi geꞌnigeꞌapaeꞌmo
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 ge osuꞌa maiꞌnae. Agaemo alino alagepa huno atetenoꞌaeꞌmo, afaꞌa uvo, huno ha paitenoꞌaeꞌmo,
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 lapakaepatiꞌmo haiya vekamoꞌmo mafaꞌneꞌamofi pulumakaꞌamofi huno sapati afinaꞌmo kelifiꞌmo asagauno aino maiꞌnisigenoꞌaeꞌmo kelifatiꞌmo malage huno lamino oꞌavalegaiye, huno apafi geꞌnigeꞌapaeꞌmo
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 geꞌaleꞌmo afaꞌa aeꞌa atagaina huꞌa ha opaiꞌnae.
6 E eles nada puderam responder.
7 Yesuꞌa apakeyana vayaꞌmo eꞌa ala apaki vayaꞌmo neꞌmaiya siateꞌmo maiꞌnageno apaketenoꞌaeꞌmo aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo,
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 aꞌmo lagaugefeꞌmo lusi yagita hutenoꞌaeꞌmo ge hisigetapa etapaeꞌmo ala apaki vayaꞌmogi neꞌmaiya yateꞌmo haitapa oꞌmaiyo. Fiku yanageno mago aeno kaga seꞌnisiya vekamo esigenoꞌaeꞌmo
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 lanakaefeꞌmo ge huꞌniya vekamoꞌmo eno kaha painoꞌaeꞌmo, he tika ugenoꞌao ani vekamo maino, huno hisigekaeꞌmo lusi kava huno kavagage hisigeka lamika henaga siateꞌmo maigane.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Hugiyaꞌmofeꞌmo ge hisigeka ukaeꞌmo henaga siateꞌmo haika maiyo. Kagaefeꞌmo ge huꞌniya vekamoꞌmo enoꞌaeꞌmo, veꞌnimo, ala apaki vayaꞌmogimo neꞌmaiya siateꞌmo haika maiyo, huno kaha paisigekaeꞌmo kagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya vayaꞌai apaulagaleꞌmo ala kagikamo aligane.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Muki vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga nehisayaꞌmoꞌmo Gotiꞌa apakiꞌapileꞌmo alino afepi apategaiye. Mago vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakiꞌapileꞌmo aliꞌa afepi neꞌatesayaꞌmoꞌmo Gotiꞌa apakiꞌapileꞌmo alino asaga huno apategaiye, huno hapa paiꞌniye.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Agaemo agaefeꞌmo ge huꞌniya vekaeꞌmo, yagita hisana afinaꞌmo kao vayanagi konagakagi nofi vayakagi nokalega kagemi yaꞌapiꞌe vayanagi huka ge osuvo. Fiku yanageꞌa yagita hisaya afinaꞌmo kagaefeꞌmo eno, huꞌa ge hisageka visanageꞌapaeꞌmo anonakalefeꞌmo kamigae.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Yagita nehana afinaꞌmo kagemi yaꞌapimo oꞌmaleꞌnisaya vayanagi apakufamo hosuꞌnisiya vayanagi apaiyamo hosuꞌnisiya vayanagi apaulagamo ali huꞌnisiya vayaꞌaifenagi huka ge huvo.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Anonakalefeꞌmo afaꞌa okamigayaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huka maiꞌneka afaꞌa kamogaga aigane. Gotiꞌa fatago vayaꞌmo kanolufatiꞌmo he tisaya afinaꞌmo anonakalefeꞌmo kamigiyaꞌmofeꞌmae, huno hapa paiꞌniye.
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Agaeꞌeꞌmo hiꞌyalemuteꞌmo maiꞌneno neꞌyaꞌmo neꞌniya vekamoꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo, Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo haiꞌa maiꞌneꞌa neꞌyaꞌmo neꞌa maisaya vayaꞌmogimo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae, huno hapa paiꞌniya geeꞌmo loka huꞌnigeno
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Yesuꞌa, mago vekamoꞌa lusi yagita nehunoꞌaeꞌmo asole vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌniye.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Neꞌyaꞌmo ago kae maleteno apa vekaeꞌmo, ge huꞌnova vayaꞌaitegamo ukaeꞌmo, muki neꞌyaꞌmo ago kae maleꞌniyanagi eyo, huka hapa paiyo, huno ha paiteno alino ateꞌnigeno uno ani gemo huno hapa paiꞌniye.
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Muki vayaꞌamogi magoke agufa geꞌageꞌmo huꞌapaeꞌmo, visuna afinatimo ohaneꞌniyanageta afaꞌa oꞌugune, huꞌa huꞌnae. Mago vekamoꞌa, mago mopamo miya fai maleꞌnovanageꞌna uꞌna agegauvaꞌmofeꞌmo kahao ke hovanageꞌna oꞌuguve, huno ha paiꞌnigeno
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 mago alu vekamoꞌa, teniꞌa pulumakamo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya pulumakamo miya fai maleꞌnovanageꞌna aliꞌyaꞌmo kanale huꞌa neꞌalifi noꞌalifi huꞌna uꞌna agegauvaꞌmofeꞌmo kahao ke hovanageꞌna afaꞌa oꞌuguve, huno ha paiꞌnigeno
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 mago alu vekamoꞌa, nagaemo hemenitomo a aliꞌnovanageꞌna afaꞌa oꞌuguve, huno ha paiꞌniye.
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamo halate aino atagineno eno aliꞌya aepa vekaeꞌmo ani gemo ha paiꞌnigeno afitenoꞌaeꞌmo aipamo leꞌnigeno aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekaeꞌmo, malage huka uka taonifiꞌmo alopa kateꞌe aise kateꞌeꞌmo neꞌukaeꞌmo kagemi yaꞌapimo oꞌmaleꞌnisaya vayanagi apakufamo hosuꞌnisiya vayanagi apaulagamo ali huꞌnisiya vayanagi apaiyamo hosuꞌnisiya vayanagi huka apavalelika eka nagae nopiꞌmo apato, huno ha paiꞌnigeno
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamoꞌmo ani kavaꞌmo ago hutenoꞌaeꞌmo, Ala nene, naha paiꞌnana kavaꞌmo ago huꞌnovaꞌmonanafa mago vayaꞌmo maisaya yaꞌmo afaꞌa haneꞌniye, huno ha paiꞌnigeno
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 neꞌya aepa vekamoꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekaeꞌmo, kale kategatiꞌe hoya kategatiꞌeꞌmo uka noꞌnifiꞌmo faiꞌa kili paesayafeꞌmo apayate alika apavalelika eno.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Muki vayaꞌaifeꞌmo hogoteꞌna ge huꞌnova vayaꞌmogimo neꞌyaꞌnimo afaꞌa eꞌa oꞌnegae, huno huꞌniye, huno Yesuꞌa hapa paiꞌniye.
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Yesuꞌa asole vayaꞌeꞌmo magokepi neꞌunoꞌaeꞌmo aino afe leno hapa painoꞌaeꞌmo,
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 Nagaetegamo esiya vekamoꞌmo afoꞌamofenagi itaꞌamofenagi aꞌaenagi mafaꞌneꞌaenagi konagaꞌamogifenagi asaꞌamogifenagi agaiꞌamo alagepa huno maisiya yafenagi huno hogoteno hauꞌnisiyana geꞌnimo neꞌafiya vekamo afaꞌa oꞌmaigiye.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Ina lagimo malipu yosaꞌapimo aliꞌa kofiliꞌa nakame nosisafigeꞌa geꞌnimo neꞌafiya vayaꞌmo afaꞌa oꞌmaigae.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Lapakaepatiꞌmo ina laꞌmo lusi yatala noꞌmo kisiyafeꞌmo hogoteno agesa noꞌafiye. Itopale maiꞌnenoꞌaeꞌmo, ina agufa kava huꞌna kiꞌna hano hisuvafeꞌmo na magi moniletiꞌmo muki yaꞌamo miya faigufi, huno agesa afigiye.
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Hogoteno agesa oꞌafiꞌneno noꞌmo aepa faino kiꞌnisiyana moniꞌamo hano hisigenoꞌaeꞌmo noꞌamo kino hano osuno afaꞌa ategaiye. Vayaꞌmogi eꞌa ageteꞌapaeꞌmo,
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 ani vekamoꞌa noꞌmo aepa faino kiꞌniyaꞌmonanafa afaꞌa kino hano osugiye, huꞌa faipa huꞌa ategae.
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Ani kava huno haiya ala kini vekamoꞌa kame hisiyafeꞌmo hogoteno agesa noꞌafiye. Haꞌao, hogoteno agesa afinoꞌaeꞌmo, teni tauseniꞌa ati vayaꞌnimo maiꞌnayanageꞌna uꞌna mago alu kini vekaꞌeꞌmo kame huguꞌana ati vayaꞌamo tueti tauseniꞌa ati vayaꞌamo maiꞌnae. Nagaemo kame huꞌna aeꞌna aga sesufi agaemo kame huno aeno naga sesifi, huno agesa afigiye.
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Kame hisuꞌana afaꞌa aeꞌna oꞌaga segauve, huno agesa afiꞌnisiyana kame hisaꞌa kini vekamo oꞌmeno afagitega maiꞌnisigenoꞌaeꞌmo apa vayaꞌaifeꞌmo, kame osuta afaꞌa atesunafeꞌmo na kava hisune, hutapa afi geyo, huno hapa paiteno alino apatesigeꞌa ugae.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Ani kavakana huꞌa ina lagimo muki apakaiꞌapi yafeꞌmo apakameꞌyamo noꞌamisafi geꞌnimo neꞌafiya vayaꞌmo afaꞌa oꞌmaigae, huno hapa paiꞌniye.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Hagemo kanale yaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa haga nehiya yaꞌamo hano hisigenoꞌaeꞌmo haiya kava huno halate haga hisiya yaꞌamo alino ha maleno ategaiye.
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Ani agufa hagemoꞌa aliꞌyaꞌamo alagi ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo aliꞌa yaga auꞌa neꞌatalae. Gemo afisaya lapakesa haneꞌnisiyana mani gemo alagepa hutapa afiyo, huno hapa paiꞌniye.
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.