Lucas 13

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ani afinaꞌmo mago vayaꞌmo Yesutegamo eꞌa, Galeliya kotega vayaꞌmogi sipisipi ofalinimo neꞌamigeꞌapaeꞌmo Pailati ati vayaꞌamogi eꞌa hapaeꞌnageno sipisipimo kolaꞌe vayaꞌmogi kolaꞌeꞌmo magokepi aino lakino haneꞌniye, huꞌa ha paiꞌnagenoꞌaeꞌmo
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Yesuꞌa, ani kava huteꞌa faliꞌnayaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌapimoꞌa muki Galeliya kotega vayaꞌai hosu kavaꞌapimo ago aeno aga seꞌniye, hutapa lapakesa neꞌafifiye.
2 Então Jesus disse:
3 Haꞌao, lapaipamo alitapa afe olesayana ani kava hutapa faligae.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Silomi kotegamo lusi yatala yafa noꞌmo aino halagape vaino asagauno aino eitiniꞌa vayaꞌmo apamagiꞌnigeꞌa faliꞌnaya vayaꞌai hosu kavaꞌapimoꞌa muki Yulusalemu taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌai hosu kavaꞌapimo ago aeno aga seꞌniye, hutapa lapakesa neꞌafifiye.
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Haꞌao, lapaipamo alitapa afe olesayana ani kava hutapa faligae, huno hapa paiꞌniye.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Inagi mago gemo aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo, mago vekamoꞌa hoyaꞌafiꞌmo fiki yosamo haneꞌnigeno yosa alagamo aeꞌnisiyaꞌaeꞌmo agesiyafeꞌmo eꞌniyana oꞌaeꞌniye.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Agaemo yosa hoyaꞌafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekaeꞌmo, loleꞌe magoꞌe kafugamo eꞌna agege agege huꞌnovana alagamo oꞌaeꞌnigeꞌna ageꞌnove. Lanitani mopamo ago leno hau huꞌnigenoꞌaeꞌmo noꞌaeyanagi heꞌya aika atalo, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 aliꞌya aepa vekae, hemeni kafugamo afaꞌa ato. Mago mopamo aiꞌyu aiteꞌna malasinimo malegauve.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Anaga kafugamo alagamo aesiyaꞌmoꞌmo kanalene. Alagamo oꞌaesigekaeꞌmo eka heꞌya aika atalegane, huno ha paiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Mago Sapati afinaꞌmo Yesuꞌa Yu vayaꞌai mono nopiꞌmo haino alino apaya neꞌmalegenoꞌaeꞌmo
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Mago a kanomo eitiniꞌa kafugamo akameꞌya ayamufamo aeno fagagiꞌnigeno ape hulitata huno maiꞌniye.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Mono nopiꞌmo maiꞌnigeno Yesuꞌa agetenoꞌaeꞌmo, Ane, kakameꞌyamo aeno fagagiꞌniya nofikamo hatu maeꞌna kateꞌnove, huno ha paiteno
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 agufaleꞌmo ayaꞌmo maleꞌnigeno malage huno akameꞌyamo aino api aiꞌnigeno he tinoꞌaeꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo alino asaga huno ateꞌniye.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Ateꞌniyaꞌmonanafa Yesuꞌa Sapati afinaꞌmo alino api aino ateꞌniya kavafeꞌmo monoteꞌmo neꞌyagaiya vekamoꞌa aipamo leꞌnigeno muki vayaꞌaifeꞌmo, sigisiꞌa afinaꞌmo aliꞌyaꞌmo alisaya afinaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo alino alagepa huno lapatesiyafeꞌmo sapati afinaꞌmo oꞌmetapa alu afinakeꞌmo eyo, huno hapa paiꞌnigeno
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Ala kava neꞌmoꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno hapa painoꞌaeꞌmo, aetapa ati nekaya vayanagi Sapati afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo pulumakatapimofi hositapimofi hutapa noꞌapifatiꞌmo hatu maeta apatetetapa aniꞌmo nesayafeꞌmo apavalelitapa neꞌvae.
15 Então o Senhor respondeu:
16 Hatu maeta neꞌapatayaꞌmofeꞌmo ani a kanomo Emalehamu aginago a kanomo eitiniꞌa kafugamo lusi yatala afinaꞌmo Sataniꞌa nofi aeno ateꞌnigeno maiꞌniya a kanomo hatu maeꞌna atesuva kavaꞌmo ohaneꞌnifiye, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 kame vayaꞌamogi afiteꞌa apavagage huꞌniyaꞌmonanafa muki vayaꞌmogi noꞌagaya agufa alagepa kavaꞌmo huꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo apamogaga aiꞌnae.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Agaemo, Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavaꞌmo haiya agufa kavakana huno haneꞌniye. Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo haiya agufa gemo huꞌna aeꞌna kalafefa gemo huguve.
18 Jesus disse:
19 Ina kavakana huno haneꞌniyana mago vekamoꞌa masateti avina yaꞌmo aise avina yaꞌatomogeno hoyamo aliteno hakale maleꞌnigeno hageno haino mago yosagana huno haneꞌnigeno nama anagaꞌmo haleliꞌeꞌa akopaleꞌmo hakaleteꞌa apanoꞌmo ki maleꞌnae, huno hapa paitenoꞌaeꞌmo,
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavaꞌmo haiya agufa kavakana huno haneꞌniye.
20 Jesus continuou:
21 Ina kavakana huno haneꞌniyana mago a kanomoꞌa falaovafiꞌmo aliꞌa atagu fae maleꞌnageno ko nesiya yaꞌmo agiꞌamo yisimo alino talamufiꞌmo haneꞌniya falaovafiꞌmo atagu fae maleꞌnigeno aino atagu faeno uneno huno muki falaovafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aliꞌnigeno kosiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Yesuꞌa muki aise taonifiꞌe alopa taonifiꞌeꞌmo umenitata huno alino apaya malemale malemale hume hume uno Yulusalemu taonifiꞌmo uꞌniye.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Mago vekamoꞌa eno, Ala kava nene, Gotiꞌa magoke magoke vayaꞌai apakufamo alino katino neꞌapatefiye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo,
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 aise kipapiꞌmo haitapa falesayafeꞌmo lapaya mukiki hiyo. Nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, asole vayaꞌmo haiꞌa falegefe hugayaꞌmonanafa afaꞌa haiꞌa ofalegae.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 No aepa vekamoꞌa he tino kitamo ki maleꞌnisigetapaeꞌmo kumatega he titapa maiꞌnetapaeꞌmo kitaleꞌmo hakalu hakalu nehutapaeꞌmo, Ala nene, kitamo yakika lato, hutapa nehisagenoꞌaeꞌmo, olapakeꞌnova vayanagi haiyaꞌalegati neꞌae, huno lapafi gesigetapaeꞌmo,
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 kagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌneta neꞌyaꞌmo neꞌnone. Kagaemo kumatileꞌmo alika laya maleꞌnane, hutapa ha paisagenoꞌaeꞌmo,
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 olapakeꞌnova vayanagi haiyaꞌalegati ae. Muki vayaꞌamogitapamo hosu kavaꞌmo nehaya vayanagi nagaetegatiꞌmo ataleta lapaune hetapa viyo, huno lapa paigiye.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Lapakaemo alino lapafaitalesigetapa maiꞌnetapaeꞌmo apakesayana Emalehamuꞌagi Aisikiꞌagi Yekopuꞌagi muki vayaꞌmo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌeꞌmo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo maiꞌnisagetapa malaga maiꞌnetapa apaketetapaeꞌmo aviꞌya huge lapaipamo leꞌninagetapa lapavepiꞌmo hanitapa agafu kige huta maigae.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Muki asole vayaꞌmo yegemo haine neꞌeya kotegatiꞌmo ege yegemo lamino nefaleya kotegatiꞌmo ege aluga aluga haopalegatiꞌmo ege huꞌa eꞌa Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kote hiꞌyalamuteꞌmo siate maiꞌneꞌapaeꞌmo neꞌyaꞌmo negae.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Afiyo, mago hemenimo henaga neꞌmaiya vayaꞌmo hogote vayaꞌmo maisageꞌa mago hemenimo hogoteꞌa neꞌmaiya vayaꞌmo henaga vayaꞌmo maigae, huno hapa paiꞌniye.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Ani afinaꞌmo mago Falasi vayaꞌmo Yesutegamo eꞌa, Helotiꞌa kahaegefeꞌmo nehiyanagi kaune ho, huꞌa ha paiꞌnagenoꞌaeꞌmo,
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 ani vekamoꞌa aigofe huteno afela kalamoꞌa humi nami kavaꞌmo nehiya agufa kalagana huno maiꞌniya vekalegamo utapaeꞌmo, afiyo, hemeniꞌe egaꞌeꞌmo hosu apaune vayaꞌmo vayaꞌai apaipafatiꞌmo aliꞌna hapa faiꞌna apatalege kaita hapauꞌnisiya vayaꞌmo aliꞌna hapageꞌna apatege huteꞌna olagaꞌamo ka atupaleꞌmo uꞌna avaꞌyi huguve, huno hiye, hutapa ha paiyo.
32 Jesus respondeu:
33 Fiku yanageꞌa apakaemo Gotitegati gemo alinino eno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamo alu kotegamo amagisageno faligiye. Yulusalemu taonifikeꞌmo faligiye.
33 E Jesus continuou:
34 Yulusalemuvo, Yulusalemuvo, monoteꞌmo neꞌyagaiya vayaꞌmogitapa lapakaemo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo hapaege alino apateꞌnigeꞌa lapakaetegamo neꞌvaya vayaꞌmo yafa kayotetiꞌmo kamiti apamagige hutapa neꞌmaiya vayane. Kokolemogimo apanaꞌaumo aliꞌa hapakufiꞌmo neꞌapataya kava huꞌna muki afinaꞌmo mafaꞌnetapimo nagaetega apavaleliꞌna esuvafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa lapakaemo olapauꞌniye.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Afiyo, Gotiꞌa ago lapataleno uꞌniye. Nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo oꞌnagetapa maime maime neꞌutapaeꞌmo
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.