Lucas 13
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Ani afinaꞌmo mago vayaꞌmo Yesutegamo eꞌa, Galeliya kotega vayaꞌmogi sipisipi ofalinimo neꞌamigeꞌapaeꞌmo Pailati ati vayaꞌamogi eꞌa hapaeꞌnageno sipisipimo kolaꞌe vayaꞌmogi kolaꞌeꞌmo magokepi aino lakino haneꞌniye, huꞌa ha paiꞌnagenoꞌaeꞌmo
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Yesuꞌa, ani kava huteꞌa faliꞌnayaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌapimoꞌa muki Galeliya kotega vayaꞌai hosu kavaꞌapimo ago aeno aga seꞌniye, hutapa lapakesa neꞌafifiye.
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 Haꞌao, lapaipamo alitapa afe olesayana ani kava hutapa faligae.
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Silomi kotegamo lusi yatala yafa noꞌmo aino halagape vaino asagauno aino eitiniꞌa vayaꞌmo apamagiꞌnigeꞌa faliꞌnaya vayaꞌai hosu kavaꞌapimoꞌa muki Yulusalemu taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌai hosu kavaꞌapimo ago aeno aga seꞌniye, hutapa lapakesa neꞌafifiye.
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 Haꞌao, lapaipamo alitapa afe olesayana ani kava hutapa faligae, huno hapa paiꞌniye.
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Inagi mago gemo aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo, mago vekamoꞌa hoyaꞌafiꞌmo fiki yosamo haneꞌnigeno yosa alagamo aeꞌnisiyaꞌaeꞌmo agesiyafeꞌmo eꞌniyana oꞌaeꞌniye.
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 Agaemo yosa hoyaꞌafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekaeꞌmo, loleꞌe magoꞌe kafugamo eꞌna agege agege huꞌnovana alagamo oꞌaeꞌnigeꞌna ageꞌnove. Lanitani mopamo ago leno hau huꞌnigenoꞌaeꞌmo noꞌaeyanagi heꞌya aika atalo, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 aliꞌya aepa vekae, hemeni kafugamo afaꞌa ato. Mago mopamo aiꞌyu aiteꞌna malasinimo malegauve.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 Anaga kafugamo alagamo aesiyaꞌmoꞌmo kanalene. Alagamo oꞌaesigekaeꞌmo eka heꞌya aika atalegane, huno ha paiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Mago Sapati afinaꞌmo Yesuꞌa Yu vayaꞌai mono nopiꞌmo haino alino apaya neꞌmalegenoꞌaeꞌmo
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 Mago a kanomo eitiniꞌa kafugamo akameꞌya ayamufamo aeno fagagiꞌnigeno ape hulitata huno maiꞌniye.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Mono nopiꞌmo maiꞌnigeno Yesuꞌa agetenoꞌaeꞌmo, Ane, kakameꞌyamo aeno fagagiꞌniya nofikamo hatu maeꞌna kateꞌnove, huno ha paiteno
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 agufaleꞌmo ayaꞌmo maleꞌnigeno malage huno akameꞌyamo aino api aiꞌnigeno he tinoꞌaeꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo alino asaga huno ateꞌniye.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Ateꞌniyaꞌmonanafa Yesuꞌa Sapati afinaꞌmo alino api aino ateꞌniya kavafeꞌmo monoteꞌmo neꞌyagaiya vekamoꞌa aipamo leꞌnigeno muki vayaꞌaifeꞌmo, sigisiꞌa afinaꞌmo aliꞌyaꞌmo alisaya afinaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo alino alagepa huno lapatesiyafeꞌmo sapati afinaꞌmo oꞌmetapa alu afinakeꞌmo eyo, huno hapa paiꞌnigeno
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 Ala kava neꞌmoꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno hapa painoꞌaeꞌmo, aetapa ati nekaya vayanagi Sapati afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo pulumakatapimofi hositapimofi hutapa noꞌapifatiꞌmo hatu maeta apatetetapa aniꞌmo nesayafeꞌmo apavalelitapa neꞌvae.
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 Hatu maeta neꞌapatayaꞌmofeꞌmo ani a kanomo Emalehamu aginago a kanomo eitiniꞌa kafugamo lusi yatala afinaꞌmo Sataniꞌa nofi aeno ateꞌnigeno maiꞌniya a kanomo hatu maeꞌna atesuva kavaꞌmo ohaneꞌnifiye, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 kame vayaꞌamogi afiteꞌa apavagage huꞌniyaꞌmonanafa muki vayaꞌmogi noꞌagaya agufa alagepa kavaꞌmo huꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo apamogaga aiꞌnae.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Agaemo, Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavaꞌmo haiya agufa kavakana huno haneꞌniye. Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo haiya agufa gemo huꞌna aeꞌna kalafefa gemo huguve.
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 Ina kavakana huno haneꞌniyana mago vekamoꞌa masateti avina yaꞌmo aise avina yaꞌatomogeno hoyamo aliteno hakale maleꞌnigeno hageno haino mago yosagana huno haneꞌnigeno nama anagaꞌmo haleliꞌeꞌa akopaleꞌmo hakaleteꞌa apanoꞌmo ki maleꞌnae, huno hapa paitenoꞌaeꞌmo,
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavaꞌmo haiya agufa kavakana huno haneꞌniye.
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 Ina kavakana huno haneꞌniyana mago a kanomoꞌa falaovafiꞌmo aliꞌa atagu fae maleꞌnageno ko nesiya yaꞌmo agiꞌamo yisimo alino talamufiꞌmo haneꞌniya falaovafiꞌmo atagu fae maleꞌnigeno aino atagu faeno uneno huno muki falaovafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aliꞌnigeno kosiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 Yesuꞌa muki aise taonifiꞌe alopa taonifiꞌeꞌmo umenitata huno alino apaya malemale malemale hume hume uno Yulusalemu taonifiꞌmo uꞌniye.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 Mago vekamoꞌa eno, Ala kava nene, Gotiꞌa magoke magoke vayaꞌai apakufamo alino katino neꞌapatefiye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo,
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 aise kipapiꞌmo haitapa falesayafeꞌmo lapaya mukiki hiyo. Nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, asole vayaꞌmo haiꞌa falegefe hugayaꞌmonanafa afaꞌa haiꞌa ofalegae.
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 No aepa vekamoꞌa he tino kitamo ki maleꞌnisigetapaeꞌmo kumatega he titapa maiꞌnetapaeꞌmo kitaleꞌmo hakalu hakalu nehutapaeꞌmo, Ala nene, kitamo yakika lato, hutapa nehisagenoꞌaeꞌmo, olapakeꞌnova vayanagi haiyaꞌalegati neꞌae, huno lapafi gesigetapaeꞌmo,
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 kagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌneta neꞌyaꞌmo neꞌnone. Kagaemo kumatileꞌmo alika laya maleꞌnane, hutapa ha paisagenoꞌaeꞌmo,
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 olapakeꞌnova vayanagi haiyaꞌalegati ae. Muki vayaꞌamogitapamo hosu kavaꞌmo nehaya vayanagi nagaetegatiꞌmo ataleta lapaune hetapa viyo, huno lapa paigiye.
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 Lapakaemo alino lapafaitalesigetapa maiꞌnetapaeꞌmo apakesayana Emalehamuꞌagi Aisikiꞌagi Yekopuꞌagi muki vayaꞌmo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌeꞌmo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo maiꞌnisagetapa malaga maiꞌnetapa apaketetapaeꞌmo aviꞌya huge lapaipamo leꞌninagetapa lapavepiꞌmo hanitapa agafu kige huta maigae.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Muki asole vayaꞌmo yegemo haine neꞌeya kotegatiꞌmo ege yegemo lamino nefaleya kotegatiꞌmo ege aluga aluga haopalegatiꞌmo ege huꞌa eꞌa Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kote hiꞌyalamuteꞌmo siate maiꞌneꞌapaeꞌmo neꞌyaꞌmo negae.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 Afiyo, mago hemenimo henaga neꞌmaiya vayaꞌmo hogote vayaꞌmo maisageꞌa mago hemenimo hogoteꞌa neꞌmaiya vayaꞌmo henaga vayaꞌmo maigae, huno hapa paiꞌniye.
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 Ani afinaꞌmo mago Falasi vayaꞌmo Yesutegamo eꞌa, Helotiꞌa kahaegefeꞌmo nehiyanagi kaune ho, huꞌa ha paiꞌnagenoꞌaeꞌmo,
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 ani vekamoꞌa aigofe huteno afela kalamoꞌa humi nami kavaꞌmo nehiya agufa kalagana huno maiꞌniya vekalegamo utapaeꞌmo, afiyo, hemeniꞌe egaꞌeꞌmo hosu apaune vayaꞌmo vayaꞌai apaipafatiꞌmo aliꞌna hapa faiꞌna apatalege kaita hapauꞌnisiya vayaꞌmo aliꞌna hapageꞌna apatege huteꞌna olagaꞌamo ka atupaleꞌmo uꞌna avaꞌyi huguve, huno hiye, hutapa ha paiyo.
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 Fiku yanageꞌa apakaemo Gotitegati gemo alinino eno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamo alu kotegamo amagisageno faligiye. Yulusalemu taonifikeꞌmo faligiye.
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 Yulusalemuvo, Yulusalemuvo, monoteꞌmo neꞌyagaiya vayaꞌmogitapa lapakaemo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo hapaege alino apateꞌnigeꞌa lapakaetegamo neꞌvaya vayaꞌmo yafa kayotetiꞌmo kamiti apamagige hutapa neꞌmaiya vayane. Kokolemogimo apanaꞌaumo aliꞌa hapakufiꞌmo neꞌapataya kava huꞌna muki afinaꞌmo mafaꞌnetapimo nagaetega apavaleliꞌna esuvafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa lapakaemo olapauꞌniye.
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 Afiyo, Gotiꞌa ago lapataleno uꞌniye. Nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo oꞌnagetapa maime maime neꞌutapaeꞌmo
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.