Lucas 12
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Muki asole vayaꞌmo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa faiꞌa kili paeꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Yesuꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, Falasi vayaꞌai peleti mayafiꞌmo aeno apafu neleya yafeꞌmo aeꞌa ati nekaya kavafeꞌmo ehetapiye.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Gotiꞌa muki huꞌa aeꞌa ati nekaya kavaꞌmo alino afole aino apave ligiye. Muki kavaꞌmo huꞌa fala nekiya kavaꞌmo muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo afole aigiye.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Lapakaemo hanipiꞌmo nehaya gemo ha leꞌyategamo afole aisigeꞌa afigae. Lapakaemo kitamo ki maleꞌnetapaeꞌmo sumi gefatiꞌmo nehaya gemo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnisayateꞌmo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisageꞌa afigae.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Nao vayaꞌmogitapae, ma mopafi vayaꞌaifeꞌmo koli osiyo. Afaꞌa lapaesagetapa faligayaꞌmonanafa magoꞌe huꞌa lapakafu kisiya yaꞌmo aliꞌa olapamigae.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Ina lafeꞌmo koli hisafigeꞌna lapa paiguve. Afaꞌa lapaesigetapa falitesagenoꞌaeꞌmo himamuꞌaletiꞌmo alino ata kopiꞌmo yaga auno lapatalesiya nefekeꞌmo koliꞌamo hiyo. He, agaefekeꞌmo koliꞌamo hiyo, huꞌna nehuve.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Vayaꞌmogimo naya magokayagaꞌa aise namamo lole asagefa monilatetiꞌmo miya nefaiyaꞌmonanafa Gotiꞌa ani agufa magoke namaeꞌmo age kanino noꞌatale.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Nama anagaꞌmo ina agufa yaꞌmo maiꞌnagetapaeꞌmo aeta apaka setapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa magoꞌe huno yagaino lapategaiyanagi koli osiyo. Gotiꞌa lapayokaꞌmo magoke magoke huno lekana paino ageꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, vayaꞌmogimo mago vayaꞌai apaulagaleꞌmo nagiꞌnimo aeteꞌapaeꞌmo Yesuꞌmo akame nehuve, huꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaisaya vayaꞌaifeꞌmo Vemo Mafaꞌnemoꞌmo Goti enisole vayaꞌamogi apaulagaleꞌmo vayaꞌnimo maiꞌnae, huno apakiꞌapimo aegaiye.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Vayaꞌmogimo mago vayaꞌai apaulagaleꞌmo nagiꞌnimo oꞌaeꞌa afaꞌa maiꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo Goti enisole vayaꞌamogi apaulagaleꞌmo vayaꞌnie, huꞌna apakiꞌapimo oꞌaeꞌna afaꞌa maiguve.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Muki vayaꞌmogimo Vemo Mafaꞌneeꞌmo huꞌa faipa huꞌa atesaya vayaꞌai hosu kavaꞌapimo Gotiꞌa afaꞌa alino atalegaiyaꞌmonanafa Aote Aunemeꞌaeꞌmo huꞌa faipa huꞌa atesaya vayaꞌai hosu kavaꞌapimo alagi alino oꞌatalegaiye.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Vayaꞌmogimo agoti huꞌa lapatesayafeꞌmo mono nopiꞌmofi yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaitegamofi kanisole vayaꞌaitegamofi huꞌa lapavaleliꞌa visagetapa he titapa maiꞌnetapaeꞌmo, na agufa gemo hugupi na agufa gemo huta geꞌapileꞌmo aeta atagaina huta hapa paigupi, hutapa lapakesa afitetapa atete osiyo.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Aote Aunemeꞌamoꞌmo ani afinaꞌmo na agufa gemo hisafigeno alino lapaya malesigetapa afaꞌa hugae, huno hapa paiꞌniye.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Asole vayapatiꞌmo mago vekamoꞌa, Tisao, afoꞌnimoꞌmo ago falitegeno muki kagemi yaꞌamo nepuꞌnimokeꞌmo aliꞌniye. Kagaemo ina gemo huka ha paiyo, kaganakamoꞌmo kagemi yaꞌmo alika fako huka amiyo, huka ha paiyo, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 ina laꞌmo nagaefeꞌmo kagemi yatanimo alino fako huno lanamisiya vekae, huno lekana paino nateꞌniye, huno ha paitenoꞌaeꞌmo
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 muki vayaꞌaifeꞌmo, lapakaemo kagemi yafeꞌmo lapaꞌye hisiya kavaꞌmo afole oꞌaisiyafeꞌmo ehe alagepa hutapa yagaitapa lapateyo. Lusi kagemi yaꞌmo neꞌaliya kavaꞌmoꞌa alagepa huꞌa maisaya kavaꞌmo aepaꞌamo ohaneꞌniye, huno hapa paiteno
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 ani kavafeꞌmo huno aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo, mago kagemi yaꞌe vekamoꞌa hoyaꞌafatiꞌmo asole neꞌyaꞌmo afole aiꞌniye.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Agaemo aipafiꞌmo agesa afinoꞌaeꞌmo, neꞌyaꞌnimo malesuva nokoꞌnimo ago kili paeꞌniyaꞌmofeꞌmo nagaemo na agufa kavaꞌmo huguve.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Nagaemo ina kavaꞌmo huguve. Neꞌyaꞌnimo neꞌmalova nokoꞌnimo halate aliꞌna halagape vaiꞌna alopa alopa nokoꞌnimo kiteꞌna muki neꞌyaꞌniꞌe kagemi yaꞌniꞌeꞌmo aliꞌna ani nokopiꞌmo malegauve.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Maleteꞌnaeꞌmo, nauneꞌnameyo, muki kafugaꞌaeꞌmo alagepa huka maisanafeꞌmo muki kagemi yakamo alika maleꞌnane. Neꞌyakamo nege anikamo nege nehuka kamogaga aika maika falu huka maiyo, huꞌna huguve, huno agesa afiꞌniye.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Agesa afiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa, negi vekae, hemeni haniꞌilagamo kagupi mafaꞌnemo halate alika namiyo, huꞌna hisugeka faligane. Falisanageꞌapaeꞌmo ina lagimo ageka maleꞌnana kagemi yakamo aligae, huno ha paiꞌniye, huno hapa paitenoꞌaeꞌmo,
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 ani kava huꞌa apakaiꞌapilefekeꞌmo kagemi yaꞌapimo ageꞌa neꞌmalayaꞌmonanafa Gotitefeꞌmo ageꞌa noꞌmalaya vayane, huno hapa paiꞌniye.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 — ausente —
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 — ausente —
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Nama anagafeꞌmo lapakesa afiyo. Nama anagaꞌmogimo avina yaꞌmo aliꞌa maleꞌneꞌa hoyamo aliꞌa oꞌvaige neꞌyaꞌapimo aliꞌa noꞌapifiꞌmo oꞌmalege huꞌa neꞌmaiyaꞌmonanafa Gotiꞌa neꞌyaꞌapimo afaꞌa alino neꞌapamiye. Lapakaemo nama anagaꞌmo ago aetapa apaka seꞌnayaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa magoꞌe huno neꞌyaꞌmo afaꞌa alino lapamigiye.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Lapakaepatiꞌmo mago vekamoꞌa agesa alaꞌamo afino hausoli huꞌnisiyaꞌmoꞌmo Gotiꞌa faligiye, huno lekana paino ateꞌniya afinapatiꞌmo magoꞌe huno aiseꞌamo alino yatala huno oꞌategaiye.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Lapakaemo ani aise kavaꞌmo hisaya himamutapimo ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo na kava higetapa alu kava alu kavafeꞌmo lapausoli nehae.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Lapakaemo kahaufilaga auseeꞌmo lapakesa afiyo. Ausemoꞌa agaiꞌamo hageteno aliꞌyaꞌmo oꞌalino kukenaꞌamo alo nosiye. Alo nosiyaꞌmonanafa ausemo kukena konali yaꞌamoꞌa ala vekaꞌapimo yagaino neꞌapateya vekamo agiꞌamo Salomoniꞌa alino vaiꞌniya kukenaꞌaꞌe konali yaꞌaꞌeꞌmo ago aeno aga seꞌniye.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Gotiꞌa kahaufilaga kahaumo hemenimo haneꞌniyanageno egaꞌamo atamo lesiya kahaumo ausemo alino vaino neꞌapateyaꞌmofeꞌmo magoꞌe huno kukenatapimo alino vaino lapategaiye. Gotifeꞌmo aiseꞌamo lapakesa afitapa fatago nehaya vayanagi afiyo.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Neꞌyaꞌmo nesaya yafeꞌmo kahauya hutetapa na agufa neꞌyaꞌmo negaune hutapa osuta lapausoli osiyo.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Malaga vayaꞌmogimo ani yafeꞌmo hapaꞌye nehigeꞌapaeꞌmo kahauya nehayaꞌmonanafa Afotapimoꞌa afaꞌa maisayafeꞌmo aligae huno ago ageꞌniye.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Gotiꞌa yagaino lapatesiya kavafeꞌmo kahauya higenoꞌao ma mopafiꞌmo maisaya yaꞌeꞌmo alino lapamigiyanagi.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Aise sipisipi anagaꞌmogitapamo lapamoꞌyamo oꞌaiyo. Afotapimoꞌmo yagaino neꞌapateya koteꞌmo maisayafeꞌmo hauꞌniyanagetapa haita faletetapa muki yaꞌamo aligayaꞌmofeꞌmae.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Kagemi yatapimo alitapa maketi higeꞌa miya faitesagetapa alisaya monimo alitapa fako hutapa kagemi yaꞌapimo oꞌmaleꞌnisaya vayaꞌaina apamiyo. Kokuꞌnapiꞌmo alagepa kagemi yatapimo alitapa malegenoꞌao hano osuno afaꞌa haneno. Kokuꞌnapi yatapimo kumayaꞌmo oꞌalige kafamoꞌmo oꞌnege hisigeno alagepa huno hanege hanege huno hanesiya yatapimo lapaya mukiki hutapa aliyo.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Kagemi yaꞌapimo ageꞌa neꞌmalaya kotefekeꞌmo apaipa kaliteꞌa apakesa neꞌafiye.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Kukenaꞌapimo aliꞌa vaiteꞌa lamuꞌapifiꞌmo kani aeꞌa kaeteꞌa alo huꞌa maiꞌnaya vayakana hutapa maiyo.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Mago aliꞌya aepa vekamoꞌa aꞌmo aliꞌnigeꞌapaeꞌmo lusi yagita huꞌnayategamo ugefeꞌmo huꞌnigeꞌapaeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogi agava maiꞌnae. Eno hakalu hakalu nehisigeꞌapaeꞌmo malage huꞌa kitamo yakiꞌa atesayafeꞌmo yagaiꞌa agava maiꞌnaya vayakana hutapa maiyo.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Aepa vekamo esiya afinafeꞌmo ohavaeꞌa afaꞌa yagaiꞌa agava maiꞌnaya vayaꞌaifekeꞌmo hapao ke hegaiye. Lama gemo lapa paiꞌnaeꞌmo hapao ke hetenoꞌaeꞌmo, haitetapa hiꞌyalamuteꞌmo siateꞌmo maiyo, huno hapa paiteno aliꞌyaꞌmo neꞌaliya kukenamo alino vailiꞌneno neꞌyaꞌmo alino apamigiye.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Haniꞌilaga folaguꞌmo osuꞌnisigeno esifi folaguꞌmo hano hutesiya afinaꞌmo esifi huno etenoꞌaeꞌmo yagaiꞌa agava maiꞌnisaya vayaꞌaifekeꞌmo hapao ke hegaiye.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 No aepa vekamoꞌa kumaya neꞌaliya vekamo esiya afinafeꞌmo afiꞌniyesinana au okaleno afaꞌa yagaino maiꞌnisigeno kumaya neꞌaliya vekamoꞌa eno noꞌamo aeno akaino kumaya oꞌaliꞌniyesine.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Ani kavaꞌmo hutapa alo hutapa maiyo. Vemo Mafaꞌnemo hemenimo emiꞌnoꞌmegaiye, hutapa nehisagenoꞌaeꞌmo eminegaiye, huno hapa paiꞌnigeno,
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Pitaꞌa, Ala kava nene, lagaefeꞌmo mani aeka kalafefa gemo laha nepaipi muki vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaine, huno loka huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 aliꞌya aepa vekamoꞌa mago alagepa huno afiꞌnisiya vekamoꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌneno neꞌyaꞌapimo alino fako huno apamisiyafeꞌmo lekana paino ategaiye.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Aliꞌyaꞌamo alagepa huno neꞌalisiyaꞌmoꞌmo aliꞌya aepa vekamoꞌa enoꞌaeꞌmo hao ke hegaiye.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Lama gemo lapa nepauve, aliꞌya aepa vekamoꞌa, muki yaꞌnileꞌmo yagaiyo, huno ha paigiyaꞌmonanafa
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamoꞌa, hemenimo aliꞌya aepa vekaꞌnimo oꞌmegaiye, huno huteno aliꞌyaꞌmo neꞌaliya ve aꞌnemo aepa faino apamagiteno alopa neꞌyaꞌe aniꞌeꞌmo neteno negi maleno maiꞌnenoꞌaeꞌmo
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 oꞌmegaiye, huno agesa afiꞌnisiya afinaꞌmo malage huno eno heno folagapatiꞌmo apalo atiteno geꞌamo noꞌafiya vayaꞌaitegamo alino ategaiye.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa aliꞌya aepa vekaꞌamo geꞌamo ago afiꞌniyana alo huteno akame nosisiyana lusi kava huno amagigiyaꞌmonanafa
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa aliꞌya aepa vekamo hauꞌniya kavaꞌmo oꞌafiꞌneno amagisiya hosu kavaꞌmo huꞌnisiyaꞌmoꞌmo vase huno amagigiye. Vayaꞌmogimo alopa yaꞌmo apamiꞌnageꞌa aliꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, alopa yaꞌmo namiyo, huꞌa hugae. Alopa yaꞌmo apamiꞌnageꞌa aliꞌnaya vayaꞌai anonaꞌapimo alopa anonamo magoꞌe huno hanegaiye.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Atamo aliꞌna ma mopafiꞌmo yaga ausuvafeꞌmo emiꞌneꞌnove. Aepa faino lesiyafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa oleꞌniyanageno legaiye.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Aniꞌmo faleꞌa neꞌapataya kava huꞌa hosu kavatetiꞌmo aliꞌa faleꞌa nategae. Kana nahaume nahaume neꞌvisigeꞌna uꞌna aliguve.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Ma mopafi vayaꞌmo magokepi maiꞌa falu huꞌa maisayafeꞌmo emineꞌniye, hutapa lapakesa neꞌafifiye. Haꞌao, ago lapa paiꞌnaeꞌmo, aliꞌna fako hisuvafeꞌmo emiꞌneꞌnove.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Ani afinatetiꞌmo magoke nopiꞌmo faefuꞌa vayaꞌmo maiꞌnisayatetiꞌmo aliꞌa fako huꞌa loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogi lole vekalaꞌanitegamo kame huꞌa anatesageꞌana lole vekalaꞌmoganimo anonale loleꞌe magoꞌe vayaꞌaitegamo kame huꞌana apategaꞌae.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Aliꞌa fako huteꞌapaeꞌmo afoꞌamoꞌmo mafaꞌneꞌalegamo kame huno atesigeno mafaꞌneꞌamoꞌa afoꞌamotegamo kame huno atesigeno itaꞌamoꞌmo aꞌmafaꞌneꞌalegamo kame huno atesigeno aꞌmafaꞌneꞌamoꞌa itaꞌamotegamo kame huno atesigeno mago aꞌmoꞌa anofeloꞌamotegamo kame huno atesigeno anofeloꞌamoꞌa anofelotegamo kame huno ategaiye, huno hapa paiꞌniye.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Yesuꞌa muki vayaꞌaifeꞌmo, lapakaemo ago ageꞌnayana yegemo lamino nefaleya kotegamo hiyaꞌmo kiꞌnigetapa agetetapaeꞌmo hemenimo koꞌmo aisiyafeꞌmo hiye, hutapa nehagenoꞌaeꞌmo ani kavaꞌmo afole neꞌaiye.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Ago ageꞌnayana lusi yasimo aliꞌnigetapa agetetapaeꞌmo alagepa koꞌmo aligefe hiyanageno yegemo legaiye, hutapa nehagenoꞌaeꞌmo ani kavaꞌmo afole neꞌaiye.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Aetapa ati nekaya vayanagi ma mopale alagena kavaꞌmo ago ageꞌnayaꞌmonanafa na kava higetapa hemenimo nehuva alagena kavaꞌmo noꞌagae.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Na kava higetapaeꞌmo alita fako hutetapa alagepa kavaꞌmo noꞌagae, huno hapa paiꞌniye.
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Kagaemo hosu kavaꞌmo huꞌnisanageno agoti huno kategefe hisiya vekamoꞌa agoti gemo neꞌafiya vekalegamo kavalelino neꞌvisigekaeꞌmo alika alagepa huka ato. Alagepa huka alika fako osisanaꞌmoꞌmo agoti gemo neꞌafiya vekamoꞌa kavalelinuno amisigeno kavaleno alino ati vekamo amisigeno alino kalavusi huno kategaiye.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Muki anonakaleꞌmo oꞌamisanageno magoke monitomo lageso hisigekaeꞌmo kalavusifatiꞌmo ataleka oꞌugane, huno hapa paiꞌniye.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.