Lucas 12

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Muki asole vayaꞌmo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa faiꞌa kili paeꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Yesuꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, Falasi vayaꞌai peleti mayafiꞌmo aeno apafu neleya yafeꞌmo aeꞌa ati nekaya kavafeꞌmo ehetapiye.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Gotiꞌa muki huꞌa aeꞌa ati nekaya kavaꞌmo alino afole aino apave ligiye. Muki kavaꞌmo huꞌa fala nekiya kavaꞌmo muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo afole aigiye.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Lapakaemo hanipiꞌmo nehaya gemo ha leꞌyategamo afole aisigeꞌa afigae. Lapakaemo kitamo ki maleꞌnetapaeꞌmo sumi gefatiꞌmo nehaya gemo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnisayateꞌmo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisageꞌa afigae.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Nao vayaꞌmogitapae, ma mopafi vayaꞌaifeꞌmo koli osiyo. Afaꞌa lapaesagetapa faligayaꞌmonanafa magoꞌe huꞌa lapakafu kisiya yaꞌmo aliꞌa olapamigae.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Ina lafeꞌmo koli hisafigeꞌna lapa paiguve. Afaꞌa lapaesigetapa falitesagenoꞌaeꞌmo himamuꞌaletiꞌmo alino ata kopiꞌmo yaga auno lapatalesiya nefekeꞌmo koliꞌamo hiyo. He, agaefekeꞌmo koliꞌamo hiyo, huꞌna nehuve.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Vayaꞌmogimo naya magokayagaꞌa aise namamo lole asagefa monilatetiꞌmo miya nefaiyaꞌmonanafa Gotiꞌa ani agufa magoke namaeꞌmo age kanino noꞌatale.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Nama anagaꞌmo ina agufa yaꞌmo maiꞌnagetapaeꞌmo aeta apaka setapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa magoꞌe huno yagaino lapategaiyanagi koli osiyo. Gotiꞌa lapayokaꞌmo magoke magoke huno lekana paino ageꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, vayaꞌmogimo mago vayaꞌai apaulagaleꞌmo nagiꞌnimo aeteꞌapaeꞌmo Yesuꞌmo akame nehuve, huꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaisaya vayaꞌaifeꞌmo Vemo Mafaꞌnemoꞌmo Goti enisole vayaꞌamogi apaulagaleꞌmo vayaꞌnimo maiꞌnae, huno apakiꞌapimo aegaiye.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Vayaꞌmogimo mago vayaꞌai apaulagaleꞌmo nagiꞌnimo oꞌaeꞌa afaꞌa maiꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo Goti enisole vayaꞌamogi apaulagaleꞌmo vayaꞌnie, huꞌna apakiꞌapimo oꞌaeꞌna afaꞌa maiguve.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Muki vayaꞌmogimo Vemo Mafaꞌneeꞌmo huꞌa faipa huꞌa atesaya vayaꞌai hosu kavaꞌapimo Gotiꞌa afaꞌa alino atalegaiyaꞌmonanafa Aote Aunemeꞌaeꞌmo huꞌa faipa huꞌa atesaya vayaꞌai hosu kavaꞌapimo alagi alino oꞌatalegaiye.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Vayaꞌmogimo agoti huꞌa lapatesayafeꞌmo mono nopiꞌmofi yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaitegamofi kanisole vayaꞌaitegamofi huꞌa lapavaleliꞌa visagetapa he titapa maiꞌnetapaeꞌmo, na agufa gemo hugupi na agufa gemo huta geꞌapileꞌmo aeta atagaina huta hapa paigupi, hutapa lapakesa afitetapa atete osiyo.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Aote Aunemeꞌamoꞌmo ani afinaꞌmo na agufa gemo hisafigeno alino lapaya malesigetapa afaꞌa hugae, huno hapa paiꞌniye.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Asole vayapatiꞌmo mago vekamoꞌa, Tisao, afoꞌnimoꞌmo ago falitegeno muki kagemi yaꞌamo nepuꞌnimokeꞌmo aliꞌniye. Kagaemo ina gemo huka ha paiyo, kaganakamoꞌmo kagemi yaꞌmo alika fako huka amiyo, huka ha paiyo, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 ina laꞌmo nagaefeꞌmo kagemi yatanimo alino fako huno lanamisiya vekae, huno lekana paino nateꞌniye, huno ha paitenoꞌaeꞌmo
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 muki vayaꞌaifeꞌmo, lapakaemo kagemi yafeꞌmo lapaꞌye hisiya kavaꞌmo afole oꞌaisiyafeꞌmo ehe alagepa hutapa yagaitapa lapateyo. Lusi kagemi yaꞌmo neꞌaliya kavaꞌmoꞌa alagepa huꞌa maisaya kavaꞌmo aepaꞌamo ohaneꞌniye, huno hapa paiteno
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 ani kavafeꞌmo huno aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo, mago kagemi yaꞌe vekamoꞌa hoyaꞌafatiꞌmo asole neꞌyaꞌmo afole aiꞌniye.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Agaemo aipafiꞌmo agesa afinoꞌaeꞌmo, neꞌyaꞌnimo malesuva nokoꞌnimo ago kili paeꞌniyaꞌmofeꞌmo nagaemo na agufa kavaꞌmo huguve.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Nagaemo ina kavaꞌmo huguve. Neꞌyaꞌnimo neꞌmalova nokoꞌnimo halate aliꞌna halagape vaiꞌna alopa alopa nokoꞌnimo kiteꞌna muki neꞌyaꞌniꞌe kagemi yaꞌniꞌeꞌmo aliꞌna ani nokopiꞌmo malegauve.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Maleteꞌnaeꞌmo, nauneꞌnameyo, muki kafugaꞌaeꞌmo alagepa huka maisanafeꞌmo muki kagemi yakamo alika maleꞌnane. Neꞌyakamo nege anikamo nege nehuka kamogaga aika maika falu huka maiyo, huꞌna huguve, huno agesa afiꞌniye.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Agesa afiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa, negi vekae, hemeni haniꞌilagamo kagupi mafaꞌnemo halate alika namiyo, huꞌna hisugeka faligane. Falisanageꞌapaeꞌmo ina lagimo ageka maleꞌnana kagemi yakamo aligae, huno ha paiꞌniye, huno hapa paitenoꞌaeꞌmo,
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 ani kava huꞌa apakaiꞌapilefekeꞌmo kagemi yaꞌapimo ageꞌa neꞌmalayaꞌmonanafa Gotitefeꞌmo ageꞌa noꞌmalaya vayane, huno hapa paiꞌniye.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 — ausente —
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 — ausente —
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Nama anagafeꞌmo lapakesa afiyo. Nama anagaꞌmogimo avina yaꞌmo aliꞌa maleꞌneꞌa hoyamo aliꞌa oꞌvaige neꞌyaꞌapimo aliꞌa noꞌapifiꞌmo oꞌmalege huꞌa neꞌmaiyaꞌmonanafa Gotiꞌa neꞌyaꞌapimo afaꞌa alino neꞌapamiye. Lapakaemo nama anagaꞌmo ago aetapa apaka seꞌnayaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa magoꞌe huno neꞌyaꞌmo afaꞌa alino lapamigiye.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Lapakaepatiꞌmo mago vekamoꞌa agesa alaꞌamo afino hausoli huꞌnisiyaꞌmoꞌmo Gotiꞌa faligiye, huno lekana paino ateꞌniya afinapatiꞌmo magoꞌe huno aiseꞌamo alino yatala huno oꞌategaiye.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Lapakaemo ani aise kavaꞌmo hisaya himamutapimo ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo na kava higetapa alu kava alu kavafeꞌmo lapausoli nehae.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Lapakaemo kahaufilaga auseeꞌmo lapakesa afiyo. Ausemoꞌa agaiꞌamo hageteno aliꞌyaꞌmo oꞌalino kukenaꞌamo alo nosiye. Alo nosiyaꞌmonanafa ausemo kukena konali yaꞌamoꞌa ala vekaꞌapimo yagaino neꞌapateya vekamo agiꞌamo Salomoniꞌa alino vaiꞌniya kukenaꞌaꞌe konali yaꞌaꞌeꞌmo ago aeno aga seꞌniye.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Gotiꞌa kahaufilaga kahaumo hemenimo haneꞌniyanageno egaꞌamo atamo lesiya kahaumo ausemo alino vaino neꞌapateyaꞌmofeꞌmo magoꞌe huno kukenatapimo alino vaino lapategaiye. Gotifeꞌmo aiseꞌamo lapakesa afitapa fatago nehaya vayanagi afiyo.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Neꞌyaꞌmo nesaya yafeꞌmo kahauya hutetapa na agufa neꞌyaꞌmo negaune hutapa osuta lapausoli osiyo.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Malaga vayaꞌmogimo ani yafeꞌmo hapaꞌye nehigeꞌapaeꞌmo kahauya nehayaꞌmonanafa Afotapimoꞌa afaꞌa maisayafeꞌmo aligae huno ago ageꞌniye.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Gotiꞌa yagaino lapatesiya kavafeꞌmo kahauya higenoꞌao ma mopafiꞌmo maisaya yaꞌeꞌmo alino lapamigiyanagi.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Aise sipisipi anagaꞌmogitapamo lapamoꞌyamo oꞌaiyo. Afotapimoꞌmo yagaino neꞌapateya koteꞌmo maisayafeꞌmo hauꞌniyanagetapa haita faletetapa muki yaꞌamo aligayaꞌmofeꞌmae.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Kagemi yatapimo alitapa maketi higeꞌa miya faitesagetapa alisaya monimo alitapa fako hutapa kagemi yaꞌapimo oꞌmaleꞌnisaya vayaꞌaina apamiyo. Kokuꞌnapiꞌmo alagepa kagemi yatapimo alitapa malegenoꞌao hano osuno afaꞌa haneno. Kokuꞌnapi yatapimo kumayaꞌmo oꞌalige kafamoꞌmo oꞌnege hisigeno alagepa huno hanege hanege huno hanesiya yatapimo lapaya mukiki hutapa aliyo.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Kagemi yaꞌapimo ageꞌa neꞌmalaya kotefekeꞌmo apaipa kaliteꞌa apakesa neꞌafiye.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Kukenaꞌapimo aliꞌa vaiteꞌa lamuꞌapifiꞌmo kani aeꞌa kaeteꞌa alo huꞌa maiꞌnaya vayakana hutapa maiyo.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Mago aliꞌya aepa vekamoꞌa aꞌmo aliꞌnigeꞌapaeꞌmo lusi yagita huꞌnayategamo ugefeꞌmo huꞌnigeꞌapaeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogi agava maiꞌnae. Eno hakalu hakalu nehisigeꞌapaeꞌmo malage huꞌa kitamo yakiꞌa atesayafeꞌmo yagaiꞌa agava maiꞌnaya vayakana hutapa maiyo.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Aepa vekamo esiya afinafeꞌmo ohavaeꞌa afaꞌa yagaiꞌa agava maiꞌnaya vayaꞌaifekeꞌmo hapao ke hegaiye. Lama gemo lapa paiꞌnaeꞌmo hapao ke hetenoꞌaeꞌmo, haitetapa hiꞌyalamuteꞌmo siateꞌmo maiyo, huno hapa paiteno aliꞌyaꞌmo neꞌaliya kukenamo alino vailiꞌneno neꞌyaꞌmo alino apamigiye.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Haniꞌilaga folaguꞌmo osuꞌnisigeno esifi folaguꞌmo hano hutesiya afinaꞌmo esifi huno etenoꞌaeꞌmo yagaiꞌa agava maiꞌnisaya vayaꞌaifekeꞌmo hapao ke hegaiye.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 No aepa vekamoꞌa kumaya neꞌaliya vekamo esiya afinafeꞌmo afiꞌniyesinana au okaleno afaꞌa yagaino maiꞌnisigeno kumaya neꞌaliya vekamoꞌa eno noꞌamo aeno akaino kumaya oꞌaliꞌniyesine.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Ani kavaꞌmo hutapa alo hutapa maiyo. Vemo Mafaꞌnemo hemenimo emiꞌnoꞌmegaiye, hutapa nehisagenoꞌaeꞌmo eminegaiye, huno hapa paiꞌnigeno,
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Pitaꞌa, Ala kava nene, lagaefeꞌmo mani aeka kalafefa gemo laha nepaipi muki vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaine, huno loka huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 aliꞌya aepa vekamoꞌa mago alagepa huno afiꞌnisiya vekamoꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌneno neꞌyaꞌapimo alino fako huno apamisiyafeꞌmo lekana paino ategaiye.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Aliꞌyaꞌamo alagepa huno neꞌalisiyaꞌmoꞌmo aliꞌya aepa vekamoꞌa enoꞌaeꞌmo hao ke hegaiye.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Lama gemo lapa nepauve, aliꞌya aepa vekamoꞌa, muki yaꞌnileꞌmo yagaiyo, huno ha paigiyaꞌmonanafa
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamoꞌa, hemenimo aliꞌya aepa vekaꞌnimo oꞌmegaiye, huno huteno aliꞌyaꞌmo neꞌaliya ve aꞌnemo aepa faino apamagiteno alopa neꞌyaꞌe aniꞌeꞌmo neteno negi maleno maiꞌnenoꞌaeꞌmo
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 oꞌmegaiye, huno agesa afiꞌnisiya afinaꞌmo malage huno eno heno folagapatiꞌmo apalo atiteno geꞌamo noꞌafiya vayaꞌaitegamo alino ategaiye.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa aliꞌya aepa vekaꞌamo geꞌamo ago afiꞌniyana alo huteno akame nosisiyana lusi kava huno amagigiyaꞌmonanafa
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa aliꞌya aepa vekamo hauꞌniya kavaꞌmo oꞌafiꞌneno amagisiya hosu kavaꞌmo huꞌnisiyaꞌmoꞌmo vase huno amagigiye. Vayaꞌmogimo alopa yaꞌmo apamiꞌnageꞌa aliꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, alopa yaꞌmo namiyo, huꞌa hugae. Alopa yaꞌmo apamiꞌnageꞌa aliꞌnaya vayaꞌai anonaꞌapimo alopa anonamo magoꞌe huno hanegaiye.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Atamo aliꞌna ma mopafiꞌmo yaga ausuvafeꞌmo emiꞌneꞌnove. Aepa faino lesiyafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa oleꞌniyanageno legaiye.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Aniꞌmo faleꞌa neꞌapataya kava huꞌa hosu kavatetiꞌmo aliꞌa faleꞌa nategae. Kana nahaume nahaume neꞌvisigeꞌna uꞌna aliguve.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Ma mopafi vayaꞌmo magokepi maiꞌa falu huꞌa maisayafeꞌmo emineꞌniye, hutapa lapakesa neꞌafifiye. Haꞌao, ago lapa paiꞌnaeꞌmo, aliꞌna fako hisuvafeꞌmo emiꞌneꞌnove.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Ani afinatetiꞌmo magoke nopiꞌmo faefuꞌa vayaꞌmo maiꞌnisayatetiꞌmo aliꞌa fako huꞌa loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogi lole vekalaꞌanitegamo kame huꞌa anatesageꞌana lole vekalaꞌmoganimo anonale loleꞌe magoꞌe vayaꞌaitegamo kame huꞌana apategaꞌae.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Aliꞌa fako huteꞌapaeꞌmo afoꞌamoꞌmo mafaꞌneꞌalegamo kame huno atesigeno mafaꞌneꞌamoꞌa afoꞌamotegamo kame huno atesigeno itaꞌamoꞌmo aꞌmafaꞌneꞌalegamo kame huno atesigeno aꞌmafaꞌneꞌamoꞌa itaꞌamotegamo kame huno atesigeno mago aꞌmoꞌa anofeloꞌamotegamo kame huno atesigeno anofeloꞌamoꞌa anofelotegamo kame huno ategaiye, huno hapa paiꞌniye.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Yesuꞌa muki vayaꞌaifeꞌmo, lapakaemo ago ageꞌnayana yegemo lamino nefaleya kotegamo hiyaꞌmo kiꞌnigetapa agetetapaeꞌmo hemenimo koꞌmo aisiyafeꞌmo hiye, hutapa nehagenoꞌaeꞌmo ani kavaꞌmo afole neꞌaiye.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Ago ageꞌnayana lusi yasimo aliꞌnigetapa agetetapaeꞌmo alagepa koꞌmo aligefe hiyanageno yegemo legaiye, hutapa nehagenoꞌaeꞌmo ani kavaꞌmo afole neꞌaiye.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Aetapa ati nekaya vayanagi ma mopale alagena kavaꞌmo ago ageꞌnayaꞌmonanafa na kava higetapa hemenimo nehuva alagena kavaꞌmo noꞌagae.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Na kava higetapaeꞌmo alita fako hutetapa alagepa kavaꞌmo noꞌagae, huno hapa paiꞌniye.
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Kagaemo hosu kavaꞌmo huꞌnisanageno agoti huno kategefe hisiya vekamoꞌa agoti gemo neꞌafiya vekalegamo kavalelino neꞌvisigekaeꞌmo alika alagepa huka ato. Alagepa huka alika fako osisanaꞌmoꞌmo agoti gemo neꞌafiya vekamoꞌa kavalelinuno amisigeno kavaleno alino ati vekamo amisigeno alino kalavusi huno kategaiye.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Muki anonakaleꞌmo oꞌamisanageno magoke monitomo lageso hisigekaeꞌmo kalavusifatiꞌmo ataleka oꞌugane, huno hapa paiꞌniye.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.