Lucas 12
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Muki asole vayaꞌmo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa faiꞌa kili paeꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Yesuꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, Falasi vayaꞌai peleti mayafiꞌmo aeno apafu neleya yafeꞌmo aeꞌa ati nekaya kavafeꞌmo ehetapiye.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Gotiꞌa muki huꞌa aeꞌa ati nekaya kavaꞌmo alino afole aino apave ligiye. Muki kavaꞌmo huꞌa fala nekiya kavaꞌmo muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo afole aigiye.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Lapakaemo hanipiꞌmo nehaya gemo ha leꞌyategamo afole aisigeꞌa afigae. Lapakaemo kitamo ki maleꞌnetapaeꞌmo sumi gefatiꞌmo nehaya gemo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnisayateꞌmo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisageꞌa afigae.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 Nao vayaꞌmogitapae, ma mopafi vayaꞌaifeꞌmo koli osiyo. Afaꞌa lapaesagetapa faligayaꞌmonanafa magoꞌe huꞌa lapakafu kisiya yaꞌmo aliꞌa olapamigae.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Ina lafeꞌmo koli hisafigeꞌna lapa paiguve. Afaꞌa lapaesigetapa falitesagenoꞌaeꞌmo himamuꞌaletiꞌmo alino ata kopiꞌmo yaga auno lapatalesiya nefekeꞌmo koliꞌamo hiyo. He, agaefekeꞌmo koliꞌamo hiyo, huꞌna nehuve.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 Vayaꞌmogimo naya magokayagaꞌa aise namamo lole asagefa monilatetiꞌmo miya nefaiyaꞌmonanafa Gotiꞌa ani agufa magoke namaeꞌmo age kanino noꞌatale.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Nama anagaꞌmo ina agufa yaꞌmo maiꞌnagetapaeꞌmo aeta apaka setapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa magoꞌe huno yagaino lapategaiyanagi koli osiyo. Gotiꞌa lapayokaꞌmo magoke magoke huno lekana paino ageꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 Nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, vayaꞌmogimo mago vayaꞌai apaulagaleꞌmo nagiꞌnimo aeteꞌapaeꞌmo Yesuꞌmo akame nehuve, huꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaisaya vayaꞌaifeꞌmo Vemo Mafaꞌnemoꞌmo Goti enisole vayaꞌamogi apaulagaleꞌmo vayaꞌnimo maiꞌnae, huno apakiꞌapimo aegaiye.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Vayaꞌmogimo mago vayaꞌai apaulagaleꞌmo nagiꞌnimo oꞌaeꞌa afaꞌa maiꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo Goti enisole vayaꞌamogi apaulagaleꞌmo vayaꞌnie, huꞌna apakiꞌapimo oꞌaeꞌna afaꞌa maiguve.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Muki vayaꞌmogimo Vemo Mafaꞌneeꞌmo huꞌa faipa huꞌa atesaya vayaꞌai hosu kavaꞌapimo Gotiꞌa afaꞌa alino atalegaiyaꞌmonanafa Aote Aunemeꞌaeꞌmo huꞌa faipa huꞌa atesaya vayaꞌai hosu kavaꞌapimo alagi alino oꞌatalegaiye.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Vayaꞌmogimo agoti huꞌa lapatesayafeꞌmo mono nopiꞌmofi yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaitegamofi kanisole vayaꞌaitegamofi huꞌa lapavaleliꞌa visagetapa he titapa maiꞌnetapaeꞌmo, na agufa gemo hugupi na agufa gemo huta geꞌapileꞌmo aeta atagaina huta hapa paigupi, hutapa lapakesa afitetapa atete osiyo.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Aote Aunemeꞌamoꞌmo ani afinaꞌmo na agufa gemo hisafigeno alino lapaya malesigetapa afaꞌa hugae, huno hapa paiꞌniye.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Asole vayapatiꞌmo mago vekamoꞌa, Tisao, afoꞌnimoꞌmo ago falitegeno muki kagemi yaꞌamo nepuꞌnimokeꞌmo aliꞌniye. Kagaemo ina gemo huka ha paiyo, kaganakamoꞌmo kagemi yaꞌmo alika fako huka amiyo, huka ha paiyo, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 ina laꞌmo nagaefeꞌmo kagemi yatanimo alino fako huno lanamisiya vekae, huno lekana paino nateꞌniye, huno ha paitenoꞌaeꞌmo
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 muki vayaꞌaifeꞌmo, lapakaemo kagemi yafeꞌmo lapaꞌye hisiya kavaꞌmo afole oꞌaisiyafeꞌmo ehe alagepa hutapa yagaitapa lapateyo. Lusi kagemi yaꞌmo neꞌaliya kavaꞌmoꞌa alagepa huꞌa maisaya kavaꞌmo aepaꞌamo ohaneꞌniye, huno hapa paiteno
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 ani kavafeꞌmo huno aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo, mago kagemi yaꞌe vekamoꞌa hoyaꞌafatiꞌmo asole neꞌyaꞌmo afole aiꞌniye.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Agaemo aipafiꞌmo agesa afinoꞌaeꞌmo, neꞌyaꞌnimo malesuva nokoꞌnimo ago kili paeꞌniyaꞌmofeꞌmo nagaemo na agufa kavaꞌmo huguve.
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Nagaemo ina kavaꞌmo huguve. Neꞌyaꞌnimo neꞌmalova nokoꞌnimo halate aliꞌna halagape vaiꞌna alopa alopa nokoꞌnimo kiteꞌna muki neꞌyaꞌniꞌe kagemi yaꞌniꞌeꞌmo aliꞌna ani nokopiꞌmo malegauve.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Maleteꞌnaeꞌmo, nauneꞌnameyo, muki kafugaꞌaeꞌmo alagepa huka maisanafeꞌmo muki kagemi yakamo alika maleꞌnane. Neꞌyakamo nege anikamo nege nehuka kamogaga aika maika falu huka maiyo, huꞌna huguve, huno agesa afiꞌniye.
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Agesa afiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa, negi vekae, hemeni haniꞌilagamo kagupi mafaꞌnemo halate alika namiyo, huꞌna hisugeka faligane. Falisanageꞌapaeꞌmo ina lagimo ageka maleꞌnana kagemi yakamo aligae, huno ha paiꞌniye, huno hapa paitenoꞌaeꞌmo,
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 ani kava huꞌa apakaiꞌapilefekeꞌmo kagemi yaꞌapimo ageꞌa neꞌmalayaꞌmonanafa Gotitefeꞌmo ageꞌa noꞌmalaya vayane, huno hapa paiꞌniye.
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 — ausente —
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 — ausente —
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Nama anagafeꞌmo lapakesa afiyo. Nama anagaꞌmogimo avina yaꞌmo aliꞌa maleꞌneꞌa hoyamo aliꞌa oꞌvaige neꞌyaꞌapimo aliꞌa noꞌapifiꞌmo oꞌmalege huꞌa neꞌmaiyaꞌmonanafa Gotiꞌa neꞌyaꞌapimo afaꞌa alino neꞌapamiye. Lapakaemo nama anagaꞌmo ago aetapa apaka seꞌnayaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa magoꞌe huno neꞌyaꞌmo afaꞌa alino lapamigiye.
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Lapakaepatiꞌmo mago vekamoꞌa agesa alaꞌamo afino hausoli huꞌnisiyaꞌmoꞌmo Gotiꞌa faligiye, huno lekana paino ateꞌniya afinapatiꞌmo magoꞌe huno aiseꞌamo alino yatala huno oꞌategaiye.
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Lapakaemo ani aise kavaꞌmo hisaya himamutapimo ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo na kava higetapa alu kava alu kavafeꞌmo lapausoli nehae.
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Lapakaemo kahaufilaga auseeꞌmo lapakesa afiyo. Ausemoꞌa agaiꞌamo hageteno aliꞌyaꞌmo oꞌalino kukenaꞌamo alo nosiye. Alo nosiyaꞌmonanafa ausemo kukena konali yaꞌamoꞌa ala vekaꞌapimo yagaino neꞌapateya vekamo agiꞌamo Salomoniꞌa alino vaiꞌniya kukenaꞌaꞌe konali yaꞌaꞌeꞌmo ago aeno aga seꞌniye.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Gotiꞌa kahaufilaga kahaumo hemenimo haneꞌniyanageno egaꞌamo atamo lesiya kahaumo ausemo alino vaino neꞌapateyaꞌmofeꞌmo magoꞌe huno kukenatapimo alino vaino lapategaiye. Gotifeꞌmo aiseꞌamo lapakesa afitapa fatago nehaya vayanagi afiyo.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Neꞌyaꞌmo nesaya yafeꞌmo kahauya hutetapa na agufa neꞌyaꞌmo negaune hutapa osuta lapausoli osiyo.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Malaga vayaꞌmogimo ani yafeꞌmo hapaꞌye nehigeꞌapaeꞌmo kahauya nehayaꞌmonanafa Afotapimoꞌa afaꞌa maisayafeꞌmo aligae huno ago ageꞌniye.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Gotiꞌa yagaino lapatesiya kavafeꞌmo kahauya higenoꞌao ma mopafiꞌmo maisaya yaꞌeꞌmo alino lapamigiyanagi.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Aise sipisipi anagaꞌmogitapamo lapamoꞌyamo oꞌaiyo. Afotapimoꞌmo yagaino neꞌapateya koteꞌmo maisayafeꞌmo hauꞌniyanagetapa haita faletetapa muki yaꞌamo aligayaꞌmofeꞌmae.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Kagemi yatapimo alitapa maketi higeꞌa miya faitesagetapa alisaya monimo alitapa fako hutapa kagemi yaꞌapimo oꞌmaleꞌnisaya vayaꞌaina apamiyo. Kokuꞌnapiꞌmo alagepa kagemi yatapimo alitapa malegenoꞌao hano osuno afaꞌa haneno. Kokuꞌnapi yatapimo kumayaꞌmo oꞌalige kafamoꞌmo oꞌnege hisigeno alagepa huno hanege hanege huno hanesiya yatapimo lapaya mukiki hutapa aliyo.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Kagemi yaꞌapimo ageꞌa neꞌmalaya kotefekeꞌmo apaipa kaliteꞌa apakesa neꞌafiye.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Kukenaꞌapimo aliꞌa vaiteꞌa lamuꞌapifiꞌmo kani aeꞌa kaeteꞌa alo huꞌa maiꞌnaya vayakana hutapa maiyo.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Mago aliꞌya aepa vekamoꞌa aꞌmo aliꞌnigeꞌapaeꞌmo lusi yagita huꞌnayategamo ugefeꞌmo huꞌnigeꞌapaeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogi agava maiꞌnae. Eno hakalu hakalu nehisigeꞌapaeꞌmo malage huꞌa kitamo yakiꞌa atesayafeꞌmo yagaiꞌa agava maiꞌnaya vayakana hutapa maiyo.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Aepa vekamo esiya afinafeꞌmo ohavaeꞌa afaꞌa yagaiꞌa agava maiꞌnaya vayaꞌaifekeꞌmo hapao ke hegaiye. Lama gemo lapa paiꞌnaeꞌmo hapao ke hetenoꞌaeꞌmo, haitetapa hiꞌyalamuteꞌmo siateꞌmo maiyo, huno hapa paiteno aliꞌyaꞌmo neꞌaliya kukenamo alino vailiꞌneno neꞌyaꞌmo alino apamigiye.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Haniꞌilaga folaguꞌmo osuꞌnisigeno esifi folaguꞌmo hano hutesiya afinaꞌmo esifi huno etenoꞌaeꞌmo yagaiꞌa agava maiꞌnisaya vayaꞌaifekeꞌmo hapao ke hegaiye.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 No aepa vekamoꞌa kumaya neꞌaliya vekamo esiya afinafeꞌmo afiꞌniyesinana au okaleno afaꞌa yagaino maiꞌnisigeno kumaya neꞌaliya vekamoꞌa eno noꞌamo aeno akaino kumaya oꞌaliꞌniyesine.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Ani kavaꞌmo hutapa alo hutapa maiyo. Vemo Mafaꞌnemo hemenimo emiꞌnoꞌmegaiye, hutapa nehisagenoꞌaeꞌmo eminegaiye, huno hapa paiꞌnigeno,
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Pitaꞌa, Ala kava nene, lagaefeꞌmo mani aeka kalafefa gemo laha nepaipi muki vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaine, huno loka huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 aliꞌya aepa vekamoꞌa mago alagepa huno afiꞌnisiya vekamoꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌneno neꞌyaꞌapimo alino fako huno apamisiyafeꞌmo lekana paino ategaiye.
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Aliꞌyaꞌamo alagepa huno neꞌalisiyaꞌmoꞌmo aliꞌya aepa vekamoꞌa enoꞌaeꞌmo hao ke hegaiye.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Lama gemo lapa nepauve, aliꞌya aepa vekamoꞌa, muki yaꞌnileꞌmo yagaiyo, huno ha paigiyaꞌmonanafa
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamoꞌa, hemenimo aliꞌya aepa vekaꞌnimo oꞌmegaiye, huno huteno aliꞌyaꞌmo neꞌaliya ve aꞌnemo aepa faino apamagiteno alopa neꞌyaꞌe aniꞌeꞌmo neteno negi maleno maiꞌnenoꞌaeꞌmo
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 oꞌmegaiye, huno agesa afiꞌnisiya afinaꞌmo malage huno eno heno folagapatiꞌmo apalo atiteno geꞌamo noꞌafiya vayaꞌaitegamo alino ategaiye.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 Aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa aliꞌya aepa vekaꞌamo geꞌamo ago afiꞌniyana alo huteno akame nosisiyana lusi kava huno amagigiyaꞌmonanafa
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa aliꞌya aepa vekamo hauꞌniya kavaꞌmo oꞌafiꞌneno amagisiya hosu kavaꞌmo huꞌnisiyaꞌmoꞌmo vase huno amagigiye. Vayaꞌmogimo alopa yaꞌmo apamiꞌnageꞌa aliꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, alopa yaꞌmo namiyo, huꞌa hugae. Alopa yaꞌmo apamiꞌnageꞌa aliꞌnaya vayaꞌai anonaꞌapimo alopa anonamo magoꞌe huno hanegaiye.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Atamo aliꞌna ma mopafiꞌmo yaga ausuvafeꞌmo emiꞌneꞌnove. Aepa faino lesiyafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa oleꞌniyanageno legaiye.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Aniꞌmo faleꞌa neꞌapataya kava huꞌa hosu kavatetiꞌmo aliꞌa faleꞌa nategae. Kana nahaume nahaume neꞌvisigeꞌna uꞌna aliguve.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Ma mopafi vayaꞌmo magokepi maiꞌa falu huꞌa maisayafeꞌmo emineꞌniye, hutapa lapakesa neꞌafifiye. Haꞌao, ago lapa paiꞌnaeꞌmo, aliꞌna fako hisuvafeꞌmo emiꞌneꞌnove.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Ani afinatetiꞌmo magoke nopiꞌmo faefuꞌa vayaꞌmo maiꞌnisayatetiꞌmo aliꞌa fako huꞌa loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogi lole vekalaꞌanitegamo kame huꞌa anatesageꞌana lole vekalaꞌmoganimo anonale loleꞌe magoꞌe vayaꞌaitegamo kame huꞌana apategaꞌae.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Aliꞌa fako huteꞌapaeꞌmo afoꞌamoꞌmo mafaꞌneꞌalegamo kame huno atesigeno mafaꞌneꞌamoꞌa afoꞌamotegamo kame huno atesigeno itaꞌamoꞌmo aꞌmafaꞌneꞌalegamo kame huno atesigeno aꞌmafaꞌneꞌamoꞌa itaꞌamotegamo kame huno atesigeno mago aꞌmoꞌa anofeloꞌamotegamo kame huno atesigeno anofeloꞌamoꞌa anofelotegamo kame huno ategaiye, huno hapa paiꞌniye.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Yesuꞌa muki vayaꞌaifeꞌmo, lapakaemo ago ageꞌnayana yegemo lamino nefaleya kotegamo hiyaꞌmo kiꞌnigetapa agetetapaeꞌmo hemenimo koꞌmo aisiyafeꞌmo hiye, hutapa nehagenoꞌaeꞌmo ani kavaꞌmo afole neꞌaiye.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Ago ageꞌnayana lusi yasimo aliꞌnigetapa agetetapaeꞌmo alagepa koꞌmo aligefe hiyanageno yegemo legaiye, hutapa nehagenoꞌaeꞌmo ani kavaꞌmo afole neꞌaiye.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Aetapa ati nekaya vayanagi ma mopale alagena kavaꞌmo ago ageꞌnayaꞌmonanafa na kava higetapa hemenimo nehuva alagena kavaꞌmo noꞌagae.
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 Na kava higetapaeꞌmo alita fako hutetapa alagepa kavaꞌmo noꞌagae, huno hapa paiꞌniye.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Kagaemo hosu kavaꞌmo huꞌnisanageno agoti huno kategefe hisiya vekamoꞌa agoti gemo neꞌafiya vekalegamo kavalelino neꞌvisigekaeꞌmo alika alagepa huka ato. Alagepa huka alika fako osisanaꞌmoꞌmo agoti gemo neꞌafiya vekamoꞌa kavalelinuno amisigeno kavaleno alino ati vekamo amisigeno alino kalavusi huno kategaiye.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Muki anonakaleꞌmo oꞌamisanageno magoke monitomo lageso hisigekaeꞌmo kalavusifatiꞌmo ataleka oꞌugane, huno hapa paiꞌniye.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.