Lucas 11

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesuꞌa nunumu huno hano huteno maiꞌnigenoꞌaeꞌmo mago vekamo geꞌamo neꞌafiya vekamoꞌa, Ala kava nene, Yoniꞌa nunumu hisayafeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaina alino apaya maleꞌniya kava huka alika laya malo, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 nunumu hisayafeꞌmo ina gemo hutapa hiyo.
2 Então Jesus disse:
3 Muki felugaꞌae felugaꞌaeꞌmo nesuna neꞌyaꞌmo hemenimo alika lamiyo.
3 o pão nosso de cada dia
4 Lagaetegamo hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaifeꞌmo, afaꞌa ateyo, huta nehuna agufa gemo huka kagaetegamo hosu kavaꞌmo nehisunagekaeꞌmo lagaefeꞌmo, afa ateyo, huka huvo. Lamalageka hisiyategamo lavalelikuka olateka hosu vekamo ayapatiꞌmo alika hafaleka latalo,
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 — ausente —
5 Jesus disse ainda:
6 — ausente —
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 noꞌafatiꞌmo, ago kita ki maleta mafaꞌne anagaꞌniꞌe nagaiꞌniꞌeꞌmo ago havaeꞌnonaꞌmofeꞌmo he tiꞌna neꞌyaꞌmo aliꞌna okamiguvanagi afaꞌa ateka uvo, huno kaha paisiyana na agufa kavaꞌmo hugane.
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Lapa nepauve, kao vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo aliꞌna okamiguve, huno nehisigekaeꞌmo magoꞌe magoꞌe huka ge hukaeꞌmo, afaꞌa alika namiyo, huka ge nehisanagenoꞌaeꞌmo neꞌyaꞌmo alino kamigiye, huno hapa paiꞌniye.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Inagi nagaemo, afaꞌa afi nekegenoꞌao alino lapamigiyanagi. Kahauya hutaleyo agetapa avatetapa aligayanagi. Kitaleꞌmo hakalu hakalu nehigenoꞌao kitamo yakino lapategaiyanagi.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Ge huꞌa afi nekaya vayaꞌmogimo neꞌaliye. Kahauya nehaya vayaꞌmogi ageꞌa neꞌaliye. Kitaleꞌmo hakalu hakalu nehaya vayaꞌmo kitamo yakino neꞌapate.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 Mafaꞌnetapimogi, noyamemo alika namiyo, huꞌa lapa paisagetapaeꞌmo nagaloꞌyavemo alitapa apamigafiye.
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Inagi mafaꞌnetapimogi, kokole amuꞌmo alika namiyo, huꞌa lapa paisagetapaeꞌmo sokopiyonimo alitapa apamigafiye.
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Lapakaemo hosu vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa alagepa yaꞌmo alitapa mafaꞌnetapimo neꞌapamiya kava huno magoꞌe huno kokuꞌnapi afotapimofeꞌmo kaote Kaunekameꞌmo alika namiyo, huꞌa afi gesaya vayaꞌaina afaꞌa alino apamigiye, huno hapa paiꞌniye.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Yesuꞌa gemo aino halo aino nosiya vekamo aipafatiꞌmo mago hosu aune vekamo alino hafaitalegeno uꞌnigeno ani vekamoꞌa agemo aiꞌnigeꞌa afiteꞌapaeꞌmo hapau aiꞌnayaꞌmonanafa
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 mago vayaꞌmogimo, Mielisimuli himamuꞌaletiꞌmo hosu apaune vayaꞌaina alino hapa faino neꞌapatale, huꞌa huꞌnageꞌapaeꞌmo
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 mago vayaꞌmogi, kokuꞌnapi aune kavaꞌmo huka alika lave liyo, huꞌa ha paiꞌnagenoꞌaeꞌmo
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 apaipafiꞌmo apakesa afiꞌnaya kavaꞌapimo agetenoꞌaeꞌmo, magoke gamani vayaꞌmogi yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmogimo apakaiꞌapimo aliꞌa fako huꞌa apateteꞌa kame hisayana ani gamanimo ago asagauno aigiye. Magoke afamo anagapatiꞌmo apakaiꞌapimo aliꞌa fako huꞌa apateꞌnisayana atagu faeꞌa uꞌeꞌa huꞌa maisageno apaki ohanegaiye.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Lapakaemo nagaefeꞌmo, Mielisimuli himamuꞌaletiꞌmo hosu apaune vayaꞌaina alino hapafaino neꞌapatale, hutapa nehayaꞌmonanafa Sataniꞌa agaiꞌa vayaꞌmo hosu apaune vayaꞌaitegamo kame huno apatesiyana haiya kava huꞌa Satani nofi vayaꞌmo lokiya vaiꞌa maigae.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Nagaemo Mielisimuli himamuꞌaletiꞌmo hosu apaune vayaꞌmo aliꞌna hapafaiꞌna neꞌapatalesuvana haiya kava huꞌa getapimo neꞌafiya vayaꞌmogi aliꞌa hapafaiꞌa neꞌapatalae. Getapimo neꞌafiya vayaꞌmogimo lapakaefeꞌmo, hosu gemo huꞌnae, huꞌa lapa paigae.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Nagaemo Gotiꞌa ati yagaina ayatetiꞌmo hosu apaune vayaꞌmo aliꞌna hapafaiꞌna neꞌapatalesuvana Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavaꞌmo ago eno lapaopaleꞌmo afole aiꞌniye.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 Mago ayamufa vekamoꞌa atiꞌe naipeꞌaꞌeꞌmo aliteno noꞌaleꞌmo yagaino maiꞌnisiyana kagemi yaꞌamo afaꞌa hanegaiyaꞌmonanafa
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 mago no aepa vekamo ayamufamo ago aeno aga seꞌniya vekamoꞌmo eno no aepa vekamo amagino aeno aga seteno muki yaꞌamoꞌa naha maegaiye, huno agesa afiꞌniya yaꞌamo alige muki kagemi yaꞌamo alige hulinuno ao vayaꞌaina alino fako huno apamigiye.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 Nao vayaꞌmo oꞌmaiꞌnisayana kame vayaꞌnimo maiꞌnae. Nagae sipisipimo aliꞌa anupa huꞌa noꞌapataya vayaꞌmogimo aliꞌa atagu faeꞌa neꞌapatalae.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Hosu aune vekamo mago vekamo aipafatiꞌmo alino hafaitalegeno ataleno uꞌniya hosu aune vekamoꞌa aniꞌmo ohaneꞌniya koteꞌmo uteno maino falu hisiya yafeꞌmo kahauya hulino uneno hugeteno oꞌageno ataleꞌna halate aiꞌna atagi neꞌna uꞌna noꞌnifiꞌmo faleꞌna haiꞌna maiguve, huno huꞌniye.
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Huteno eno ageyana ani nopiꞌmo vagi vagi huno alino kanale hu maleꞌnigeno afaꞌa haneꞌnigeno age maleteno
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 aino atagineno uno seveniꞌa hosu apaune vayaꞌmogi magoꞌe huꞌa aeꞌa aga seꞌa hosu kavaꞌmo nehaya hosu apaune vayaꞌmo apavalelino eꞌnigeꞌapaeꞌmo ani nopiꞌmo haiꞌa maiꞌnae. Hosu aune vekamo aipafiꞌmo maiꞌniya vekamoꞌa hogoteno hosu kavaꞌmo huno maiꞌniyaꞌmonanafa henagaꞌamo magoꞌe huno lusi hosu kavaꞌmo huno maiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Mago a kanomo asole vayaꞌai folagapiꞌmo maiꞌniya a kanomoꞌmo alopa gefatiꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, alino kateteno nuꞌmo kamiꞌniya afeꞌmo Gotiꞌa hao ke heꞌnigeno alagepa huno neꞌmaiye, huno huꞌnigeno
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Yesuꞌa, lama gemo nehanaꞌmonanafa Goti geꞌamo afiteꞌa akame nehaya vayaꞌaifeꞌmo hapao ke nehegeꞌa alagepa huꞌa neꞌmaiye, huno ha paiꞌniye.
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Asole vayaꞌmo eꞌa kili paeꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo, hemeni afinaꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo hosu vayane. Apakaemo, alagena kavaꞌmo huka alika lave liyo, huꞌa nehayaꞌmonanafa aliꞌna apave oliguve. Alagena kavaꞌmo huꞌna aliꞌna apave oliguvaꞌmonanafa Yonaꞌa Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa mago alagena kavakana huno afole aiꞌniya kava huꞌna aliꞌna apave liguve.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Yonaꞌa Niniva taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌai apaulagaleꞌmo alagena kavakana huno afole aiꞌniya kava huno Vemo Mafaꞌnemoꞌa hemeni afinaꞌmo maiꞌnaya vayaꞌai apaulagaleꞌmo alagena kavakana huno afole aigiye.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Gotiꞌa agoti huno apatesiya afinaꞌmo Siꞌma kotegamo maiꞌnaya vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya ala a kanomoꞌmo he tino hemeni afinaꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, hosu vayane, huno hapa paigiye. Ani a kanomoꞌmo Salomoniꞌa alagepa huno afiꞌniya vekamo geꞌamo afisiyafeꞌmo afagitegatiꞌmo eꞌniyaꞌmonanafa Salomoniꞌmo ago aeno aga seꞌniya vekamo manileꞌmo maiꞌniyana geꞌamo alagepa huꞌa noꞌafiye.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Gotiꞌa agoti huno apatesiya afinaꞌmo Niniva taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogi he tiꞌa hemeni afinaꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, hosu vayane, huꞌa hapa paigae. Yonaꞌa Goti gemo aeno hakalo huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo apaipamo aliꞌa afe leꞌnayaꞌmonanafa Yonaꞌmo ago aeno aga seꞌniya vekamo manileꞌmo maiꞌniya vekamo geꞌamo alagepa huꞌa noꞌafiye.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Vayaꞌmogi lamufiꞌmo kani aeꞌa kaeteꞌapaeꞌmo hipakapiꞌmo oꞌmalege samofiꞌmo maleteꞌa avayamo aiꞌa akani malege nosafa nopiꞌmo hai esaya vayaꞌmogimo alagepa huꞌa ageꞌa haleꞌa maisayafeꞌmo afole yateꞌmo hiꞌyalamutekeꞌmo neꞌmalae.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Lapaulagamoꞌmo aeno ha nelegenoꞌaeꞌmo lapaipafiꞌmo lamugana huno aeno ha nele. Lapaulagamo alagepa huno nehanesiyana muki lapaipafiꞌeꞌmo aeno ha nele. Lapaulagamo alagepa huno nohanesiyana muki lapaipafiꞌeꞌmo haniꞌmo nehiye.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Ehetapiye, huꞌna, Naipafiꞌmo aeno ha nelefi aeno ha nolefi hutapa lapakesa afiyo.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Lapaipafiꞌmo aeno ha leꞌnisiyaꞌmoꞌmo magokayaga lapaopaleꞌmo hani yaꞌmo ohanesigeno muki lapakufafilagamo aeno ha lesigeno lamumoꞌmo lapakufaleꞌmo aeno ha neleya kava huno aeno ha legaiye, huno hapa paiꞌniye.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Ani gemo huno hano hutegenoꞌaeꞌmo mago Falasi vekamoꞌa, eka noꞌnifiꞌmo neꞌyaꞌmo no, huno ha paiꞌnigeno eno noꞌafiꞌmo haino hiꞌyalamuteꞌmo fai maiꞌniye.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Yesuꞌa neꞌyaꞌmo nesiyafeꞌmo mono kavaꞌmo akame huno ayaꞌmo sese osuꞌnigenoꞌaeꞌmo Falasi vekamoꞌa agetenoꞌaeꞌmo hau aiꞌniye.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Ala kava neꞌmoꞌa, Falasi vayaꞌmogitapamo kapu agotofuꞌalegaꞌe yuvapa agotofuꞌalegaꞌeꞌmo sese nehayaꞌmonanafa lapaipafiꞌmo lapaꞌye nehiya kavaꞌe hosu kavatapiꞌeꞌmo havai teꞌniye.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Negi vayane, Gotiꞌa amega apakufamo alo huꞌniya vekamoꞌa apakuꞌafiꞌeꞌmo alo osuꞌnifiye.
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Lapakaemo agotofulega sese nehayaꞌmonanafa aguꞌafilaga haneꞌniya yaꞌe yaꞌeꞌmo alitapa kagemi yaꞌapimo ohaneꞌniya vayaꞌaina apamigeno lapakaetefeꞌmo muki yaꞌmo alagepa huno haneno.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 Falasi vayaꞌmogitapae, vaehae, lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiyanagi. Lapakaemo kifenagi atunagi hefigi hutapa alita fako hutapa ofalinimo neꞌamiyana fatago kavaꞌmo osutapa Gotifeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nolapaiye. Gotiꞌa ofalinimo neꞌamiya kavaꞌmo kanale kavaꞌmo haneꞌniyanagi magoꞌe kavaꞌmo hutapa fatago kavaꞌmo hutetapa Gotifeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Falasi vayaꞌmogitapae, ehetapiye, lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiyanagi. Mono nopiꞌmo hogote vayaꞌmogi neꞌmaiya siateꞌmo maisayafekeꞌmo lapauꞌniye. Maketi kumateꞌmo ge lapamamaeꞌa aliꞌa falu fala huꞌa lapatesayafekeꞌmo lapauꞌniye.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayanagi Falasi vayanagi hutapa aeta ati nekaya vayanagi vaehae, lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiyanagi. Lapakaemo faliꞌnageꞌa kiꞌa apateꞌnaya vayaꞌai keligana hutapa maiꞌnae. Vayaꞌmo keli avayaleꞌmo uꞌeꞌa nehuꞌapaeꞌmo, kefaꞌamo haneꞌniye, huꞌa noꞌagae, huno hapa paiꞌniye.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Mago keꞌaepa gemo afiꞌniya vekamoꞌa, Tisao, lagaeꞌefeꞌmo hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huka nehane, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 vaehae, huꞌna, keꞌaepa gemo afiꞌnaya vayaꞌaitegaꞌeꞌmo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakaemo vayaꞌaina kana huꞌniya aliꞌyaꞌmo alitapa neꞌapamiyaꞌmonanafa magoke ati yagaina lapayatetiꞌmo aliꞌyaꞌmo noꞌaliye.
46 Mas Jesus respondeu:
47 Vaehae, huꞌna, Lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakinago vayaꞌmo Gotitegati gemo aliniꞌeꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌaina hapaeꞌnagetapaeꞌmo kanoluꞌapileꞌmo konali alitapa apateꞌnae.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Hapaeꞌnagetapa kanoluꞌapileꞌmo konali alitapa neꞌapatayaꞌmonanafa lapakaeꞌe lapakinago vayaꞌeꞌmo magoke agufa lapakesa neꞌafiye.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 Ani kavafeꞌmo Gotiꞌa alagepa huno agesa afiteno ageꞌniya vekamoꞌa, nagaemo geꞌnimo aliniꞌa uꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌe apa vayaꞌeꞌmo aliꞌna apatesugeꞌa uꞌa maiꞌnisageꞌapaeꞌmo kamiti apamagige apaini huꞌa apatege hugae, huno huꞌniye.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Ma mopamo alo huꞌniya afinatetiꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo Gotitegati gemo aliniꞌa eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo kamiti hapaege hapaege huꞌa maiꞌnae. Gotiꞌa hemeni afinaꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo ani hosu kavatefeꞌmo agoti huno apategaiye.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Hogoteꞌa Evoꞌmo haeteꞌa magoꞌe vayaꞌmo hapaeme hapaeme eꞌa henagaꞌamo Sekalaiyasiꞌa mono no kumateꞌmo haeꞌnae. He, lapa paiꞌnaeꞌmo, Gotiꞌa hemeni afinaꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo ani kavatefeꞌmo agoti huno apategaiye.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 Keꞌaepa gemo neꞌafiya vayaꞌmogitapae, vaehae, lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiyanagi. Lapakaemo alagepa gemo afisayafeꞌmo nopi kiꞌmo ago alinitutapa maleꞌnae. Faletapa ohaiꞌnetapa faleꞌa haigefeꞌmo nehaya vayaꞌmo kaꞌmo akanitapa neꞌapatae, huno hapa paiꞌniye.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Hapa paiteno ataleno neꞌvigeꞌapaeꞌmo keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌe Falasi vayaꞌmogiꞌeꞌmo geꞌapiletiꞌmo kame huꞌa ateteꞌa muki kavafeꞌmo loka huꞌa afige afige huꞌa maiꞌnae.
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 Agoti huꞌa atesayafeꞌmo hosu gemo hisiyaꞌaeꞌmae, huꞌa huteꞌa aneꞌai hanagigekana hu maleteꞌa agava huꞌa maiꞌneꞌa afiꞌa yagaiꞌa maiꞌnae.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.