Hebreus 12
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Ani asole vayaꞌmogimo apakesa afiꞌa fatago huꞌnaya kavaꞌmo aliꞌa lave liꞌnaya vayaꞌmo faliteꞌapaeꞌmo hiyakana huꞌa maiꞌneꞌa faiꞌa vego huꞌa maiꞌneꞌa aliꞌa folagapiꞌmo lateꞌa maiꞌneꞌa aulu lahaeꞌa lageꞌa neꞌmaiye. Aulu lahaeꞌa lageꞌa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo lagaemo neꞌaluna kanamo ataleta latafausiya hosu kavaꞌmo hatu maeta ataleteta oꞌataleta atafauta alagi huta maiꞌneta valino lateꞌniya kateꞌmo nagu nagu huta vigetao.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Yesufekeꞌmo aulu haelita nagu nagu huta vigetao. Agaekeꞌmo lagesa afita fatago nehuna kavaꞌmo alino aepa faiꞌniyanageno alino hano huno atesiya vekamo maiꞌniye. Agaemo, lusi kava huꞌna namogaga aiguve, huno agesamo afiꞌnenoꞌaeꞌmo malipu yosaleꞌmo falisiya kavatefeꞌmo oꞌataleno atafauno alagi huno maiꞌneno faliꞌniye. Malipu yosaleꞌmo falisiya kavafeꞌmo lusi kava huno navagage hugiye, huno huteno agesa alaꞌamo oꞌafiꞌnifa, kanalene, huno falitenoꞌaeꞌmo haino Gotiꞌa yagaino neꞌapateya siaꞌaleꞌmo lamaga haopaleꞌmo fai maiꞌniye.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Hosu vayaꞌmogimo apaini huꞌa ateꞌnaya kavafeꞌmo lapakesa afifi hutapa maiyo fiku yanageno alagaꞌmo lapaesigetapa lapaipamoꞌmo kana nehinagetapa atalegayanagi.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Hosu kavafeꞌmo kame hutapa neꞌatageꞌapaeꞌmo kamiti olapamagiꞌnayaꞌmofeꞌmo oꞌataleta kame hutapa ateyo.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Lapakaemo Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa lapaipamo alino lokiya vaino atesiya agufa gemo hiyo huno huꞌniya gemo ago lapa paiꞌniyana lapake kaniꞌniye. Ani geeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Ala kava neꞌmoꞌa muki vayaꞌaifeꞌmo hau ayamopafiꞌmo nehaiya vayaꞌmo kayoꞌmo neꞌapamiye. Agaemo muki vayaꞌamo agaetegamo neꞌagenoꞌaeꞌmo alino falu fala huno neꞌapatenoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo maiꞌnae, huno hapa nepaiya vayaꞌmo kayoꞌmo neꞌapamiye,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Lapakaemo kanamo aliꞌnetapaeꞌmo oꞌataletapa atafauta alagi huꞌnetapa neꞌvisayana agaiꞌa mafaꞌneꞌalegamo nehiya agufa kavaꞌmo nehiye. Afoꞌapimogi muki mafaꞌne anagaꞌapimo kayoꞌmo neꞌapamiye.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Gotiꞌa muki mafaꞌneꞌamo kayoꞌmo neꞌapamiyaꞌmofeꞌmo kayoꞌmo nolapamisiyana mafaꞌneꞌamo oꞌmaiꞌnafa megusa mafaꞌnegana hutapa neꞌmaiye.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Ma mopafi afotimogimo aliꞌa api aiꞌa lateꞌnagetaeꞌmo apaiyafiꞌmo maiꞌnone. Launelameꞌmo Afotimoꞌeꞌmo magoꞌe huta aiyafiꞌmo maigetao alagepa huta maigunanagi.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Ma mopafi afotimogimo apakesafatiꞌmo afiꞌa aise afinaꞌmo kayoꞌmo lamiꞌnayaꞌmonanafa agaemo alagepa kavaꞌageꞌmo huta agaekana huta laote vayaꞌamo maisunafeꞌmo laha maeteno kayoꞌmo nelamiye.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Gotiꞌa kayoꞌmo nelamigetaeꞌmo, lamogaga neꞌauna kavaꞌmo ohaneꞌnifa lagafu nekiya kavaꞌmo haneꞌniye, huta lagesamo neꞌafunaꞌmonanafa Gotiꞌa kayotetiꞌmo alino laya malesigetaeꞌmo henagaꞌamo laipafatiꞌmo fatago kavaꞌmoꞌa alagagana huno aesigeta laipamoꞌmo falu hugiye.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Inagi lapayaꞌmoꞌmo alagaꞌmo nehaegeno lapaiyamoꞌmo atete nehigi alitapa lokiya vaita ateyo.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Api kateꞌmo vigenoꞌao lapaiyamo afe leꞌniya lapaiyamo auꞌamo alino api aino alino alagepa huno nelapateno alino lokiya vaino lapateno.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Lapakaemo muki vayaꞌeꞌmo alagepa huta magokepi lokaeta maiꞌnetapa aote kavaꞌmo alisayafeꞌmo nagu nagu hutapa vegala aeyo aote kavaꞌmo oꞌaliꞌnisaya vayaꞌmogimo Ala kava neꞌmo oꞌagegayaꞌmofeꞌmae.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Fiku yanageꞌa mago konagatapimogimo Gotiꞌa fiku hapa maeno neꞌapamiya kavateꞌmo haiꞌa metalegayanagi kava yagaitapa maiyo. Fiku yanageno hafuꞌyafatiꞌmo ausisi aeteno hosu atu neheya yaꞌmo afole aiteno hanageke yaꞌmo alino lapamiteno asole vayaꞌmo alino hosu huno apategaiyanagi yagaitapa maiyo.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Isoꞌa kumai kavaꞌmo huge mono osuno aote kavafeꞌmo, afa kavaꞌmo haneꞌniye, huno huge huno maiꞌniye. Isokana huno maiꞌnisiya vekamo lapakaeꞌeꞌmo oꞌmaisiyafeꞌmo kava yagaitapa maiyo. Isoꞌa yege mafaꞌnemo maiꞌniyaꞌmonanafa aise neꞌyaꞌmo miya faisiyafeꞌmo yege mafaꞌnemogi neꞌaliya yaꞌmo ha maesiya yaꞌamo fiku ago ataleꞌniye.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Henagaꞌamo afoꞌamoꞌmo yege mafaꞌnemogi neꞌaliya milesimi gemo Gotiꞌa ha maesiya agufa milesimi gemo ha paisiyafeꞌmo hauꞌniyaꞌmonanafa afoꞌamoꞌmo ha opaiꞌniye. Ha opaiꞌnigenoꞌaeꞌmo aunumo emine neꞌegeno aviꞌya nehunoꞌaeꞌmo aukaya huno ge huꞌniyaꞌmonanafa aipamo alino afe lesiya kaꞌmo alagi ohaneꞌniye.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 — ausente —
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Gotiꞌa, mani aveleꞌmo mago vekamoꞌa eno ame alige afumoꞌmo eno ave aiyafiꞌmo ame alige nehisigetapaeꞌmo yafa kayotetiꞌmo amagigegeno falige keveletiꞌmo haegeno falige hino, huno hapa paiꞌniyaꞌmofeꞌmo lusi kava huꞌa koli huꞌnae.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Ageteꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa koli huteꞌa apamoꞌya aiꞌnagenoꞌaeꞌmo Moseseꞌa, lusi kava huꞌna atete nehuꞌna koli nehuve, huno huꞌniye.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Lapakaemo Sainai aveleꞌmo oꞌmeꞌnafa Saiyoni kotega avemo kokuꞌnapi Yulusalemu taonifiꞌmo yalagisa Gotiꞌa neꞌmaiya taonifiꞌmo tauseni tauseniꞌa enisole vayaꞌmo neꞌmaiya taonifiꞌmo etapa maiꞌnae.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Gotiꞌa yege mafaꞌneꞌamogi apakiꞌapimo kokuꞌnapiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya vayaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌa apamogaga neꞌaiyategamo etapa maiꞌnae. Lapakaemo Gotiꞌa muki vayaꞌmo alino fako huno neꞌapateya vekalegamo eꞌnae. Fatago vayaꞌmo alino alagepa huno apateꞌniya vayaꞌai apauneꞌapametegamo eꞌnae.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Yesuꞌa folagapi vekamo saufa kotalake gemo hu maleꞌniya vekalegamo eꞌnae. Kolaꞌaletiꞌmo aino fuli fuli huno faleno apateꞌniya kolaꞌalegamo eꞌnae. Ani kolaꞌamoꞌmo Evo kolaꞌamo ago aeno agaseꞌniyaꞌmofeꞌmo hosu kavafeꞌmo ge nosifa alagepa kavafekeꞌmo ge nehiye.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Inagi ehetapiye, ge nehisigetapaeꞌmo geꞌamo amagita oꞌataletapa geꞌamo alagepa hutapa afiyo. Gotiꞌa ma mopafi Sainai aveletiꞌmo ge huꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌamo oꞌafiꞌa amagiꞌa ataleꞌnaya vayaꞌmo aeꞌa kasalo opaeꞌnayaꞌmofeꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo ge nehisigetaeꞌmo oꞌafita lakameꞌya neꞌamisunana haiya kava huta aeta kasalo paegaune.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Gotiꞌa akeyaꞌvilagamo ge huꞌnigenoꞌaeꞌmo imima aliꞌnigeno ma mopamoꞌmo kanage kanage huꞌniyaꞌmonanafa hemeni afinatefeꞌmo lapa maegauve, huno hu maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, halate mopaꞌageꞌmo aliꞌna kanage kanage huꞌna oꞌategaufa kokuꞌnaꞌeꞌmo aliꞌna kanage kanage huꞌna ategauve, huno hu maleꞌniye.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Agaemo, halate, huꞌniya gemo aepaꞌamo haneꞌniyana alino kanage kanage osisiya kavaꞌmo noꞌagona kavaꞌmo hanesiyafeꞌmo alino kanage kanage hisiya kavaꞌmo apayatetiꞌmo alo huꞌnaya yaꞌmo neꞌagona yaꞌmo alino ataleꞌniye, huno alino lave liꞌniye.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Gotiꞌa kini vayaꞌmo alino hamaleno lateꞌnigeta kini vayaꞌmogi neꞌaliya agufa alagepa yaꞌmo aliꞌnonanageta alagepa huta maige maige huta maigune. Ani kavaꞌmoꞌa kanage kanage osugiyaꞌmonanafa hanege hanege huno nehaneno haneno hano osuno afaꞌa hanegaiye. Ago lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo hao ke neheta Goti aiyafiꞌmo maiꞌneta koli huꞌneta mono higetao.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Gotitimoꞌmo atafiꞌmo kageno leno asaga neliya yakana huno maiꞌniyaꞌmofeꞌmae.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.