Gálatas 6

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, mago hosu kavaꞌmoꞌa malage huno mago konagatapimoꞌmo atafauꞌnisigeno hosu kavaꞌmo huꞌnisigetapaeꞌmo lapakaepatiꞌmo Goti Aunemeꞌamo alagepa huꞌa akame nehisaya vayaꞌmogimo yagu yaga gemo huꞌa aliꞌa alagepa huꞌa ateyo. Lapakaeꞌeꞌmo lapamalageka hisagetapaeꞌmo hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo lapakaitapileꞌmo alagepa hutapa yagaiꞌnetapaekeꞌmo alita api aita ateyo.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Konagatapimogimo neꞌaliya kana yaꞌmo alita hapa maeyo. Alita hapa maesayaꞌmoꞌmo Kalaisi keꞌaepa geꞌamo akame hugae.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Mago vekamoꞌa, ala nagi vekamo maiꞌnove, huno agesamo neꞌafisiyana ina agufa vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo agaiꞌaekeꞌmo humi neꞌate.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Neꞌateyaꞌmofeꞌmo mukiꞌamogi apamete apamete huꞌa apakaiꞌapi kavaꞌapimo aliꞌa fako huꞌa agegeyo. Mago vekamoꞌa alagepa kavaꞌmo nehisiyana agaemo alu vekaeꞌmo, ago aeꞌna agaseꞌnove, huno agesamo oꞌafino agaiꞌa kavafekeꞌmo amogaga aigiye.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Muki vayaꞌmogimo apamete apamete huꞌa apakaiꞌapi aliꞌyaꞌapimo aligayaꞌmofeꞌmae.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Goti geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo huꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya tisa vayaꞌapimo afalu afalu kavaꞌmo huꞌa alagepa yaꞌapimo aliꞌa fako huꞌa apamigae.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Lapakaitapieꞌmo humi olapateyo. Lapakaemo Gotifeꞌmo afaꞌa hutapa ami oꞌmalegae. Haꞌao, na agufa avina yaꞌmo hakaleꞌnisafigeno hagesigetapaeꞌmo ani agufa neꞌyaꞌmo aligae.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Vayaꞌmogimo atafa apaipamoꞌmo nehaiya kavaꞌmo nehisayana hosu neꞌyaꞌmo afole aisigeꞌa aliteꞌa faligae. Vayaꞌmogimo Goti Aunemeꞌamoꞌmo nehaiya kavaꞌmo nehisayana alagepa neꞌyaꞌmo afole aisigeꞌa aliteꞌa maige maige huꞌa maigae.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Alagepa kavaꞌmo nehutaeꞌmo alagi alagaꞌmo olahaegetao oꞌatalesunana hoyatifatiꞌmo afu lesiya afinaꞌmo alagepa neꞌyaꞌmo aligune.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Hapa maesuna kaꞌmo haneꞌnisiyaꞌmoꞌmo muki vayaꞌaina afaꞌa hapa maegaunaꞌmonanafa apakesa afiꞌa fatago nehaya afamo anagatimo magoꞌe huta hapa maegaune.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Hemenimo nagaemo avo kayoꞌmo aliꞌna nagaiꞌnimo alopa avoꞌmo nekaovanagetapa agetetapaeꞌmo, Poloꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌniye, hutapa hugae.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Amega apakufale kavafeꞌmo amuse huꞌa apatesageꞌa ala apakiꞌapimo alisayafeꞌmo hapauꞌniya vayaꞌmogimo lokiya gefatiꞌmo, lapakufamo lagaiyo, huꞌa nehae. Kalaisiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavafeꞌmo ava geeꞌmo apaini huꞌa oꞌapatesayafeꞌmo lapakufamo lagaiyo, huꞌa nehae.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Apakufamo nelagaya vayaꞌmogimo apakaiꞌapimo keꞌaepa gemo akame nosayaꞌmonanafa lagaemo lakame nehae, huꞌa ala apakiꞌapimo alisayafeꞌmo hapauꞌnigeꞌapaeꞌmo, lapakufamo lagaiyo, huꞌa nehae.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Nehayaꞌmonanafa nagaemo mago kavatefeꞌmo nagiꞌnileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna nateteꞌna namogaga aisufiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino. Nagaemo Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavaꞌaekeꞌmo naipafatiꞌmo namogaga aiꞌninageꞌna hapa paisuva geꞌageꞌmo haneꞌniye. Gotiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavatetiꞌmo atafa naipamo ago amagino ataleꞌnigeꞌna ma mopafi yaꞌe amega apakufale kavaꞌefeꞌmo, ina agufa kavaꞌmo malipu yosaleꞌmo faligekana huno haneꞌniye, huꞌna nagesamo neꞌafugeꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo nagaefeꞌmo, ina agufa vekamo malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa ateꞌnaya agufa vekagana huno maiꞌniye, huꞌa nehae.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Mani kavatefeꞌmo huꞌnaeꞌmo, Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo lagufamo lagauꞌnisupi olagauꞌnisupi ina agufa kavaꞌmo haneꞌniye. Gotiꞌa saufa vayaꞌmo alo huno lateꞌniya kavakeꞌmo kanale kavaꞌmo haneꞌniye.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Gotiꞌa mani avoꞌmo nekaova gemo akame nehisaya vayaꞌmo agaiꞌa vayaꞌmo muki lama ge Isaleli vayaꞌaifeꞌmo hau huno apatenageno apaipamoꞌmo falu hino.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ge atupa geꞌnimo huꞌnaeꞌmo, vayaꞌmogimo Ala kava neꞌmo Yesutefeꞌmo namagiꞌnageno nagufaleꞌmo nafuguꞌmo haneꞌniyanagi mago vekamoꞌa magoꞌe huno hanageke yaꞌmo alino oꞌnamino.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.