Gálatas 6
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, mago hosu kavaꞌmoꞌa malage huno mago konagatapimoꞌmo atafauꞌnisigeno hosu kavaꞌmo huꞌnisigetapaeꞌmo lapakaepatiꞌmo Goti Aunemeꞌamo alagepa huꞌa akame nehisaya vayaꞌmogimo yagu yaga gemo huꞌa aliꞌa alagepa huꞌa ateyo. Lapakaeꞌeꞌmo lapamalageka hisagetapaeꞌmo hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo lapakaitapileꞌmo alagepa hutapa yagaiꞌnetapaekeꞌmo alita api aita ateyo.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Konagatapimogimo neꞌaliya kana yaꞌmo alita hapa maeyo. Alita hapa maesayaꞌmoꞌmo Kalaisi keꞌaepa geꞌamo akame hugae.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Mago vekamoꞌa, ala nagi vekamo maiꞌnove, huno agesamo neꞌafisiyana ina agufa vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo agaiꞌaekeꞌmo humi neꞌate.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Neꞌateyaꞌmofeꞌmo mukiꞌamogi apamete apamete huꞌa apakaiꞌapi kavaꞌapimo aliꞌa fako huꞌa agegeyo. Mago vekamoꞌa alagepa kavaꞌmo nehisiyana agaemo alu vekaeꞌmo, ago aeꞌna agaseꞌnove, huno agesamo oꞌafino agaiꞌa kavafekeꞌmo amogaga aigiye.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Muki vayaꞌmogimo apamete apamete huꞌa apakaiꞌapi aliꞌyaꞌapimo aligayaꞌmofeꞌmae.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Goti geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo huꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya tisa vayaꞌapimo afalu afalu kavaꞌmo huꞌa alagepa yaꞌapimo aliꞌa fako huꞌa apamigae.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Lapakaitapieꞌmo humi olapateyo. Lapakaemo Gotifeꞌmo afaꞌa hutapa ami oꞌmalegae. Haꞌao, na agufa avina yaꞌmo hakaleꞌnisafigeno hagesigetapaeꞌmo ani agufa neꞌyaꞌmo aligae.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Vayaꞌmogimo atafa apaipamoꞌmo nehaiya kavaꞌmo nehisayana hosu neꞌyaꞌmo afole aisigeꞌa aliteꞌa faligae. Vayaꞌmogimo Goti Aunemeꞌamoꞌmo nehaiya kavaꞌmo nehisayana alagepa neꞌyaꞌmo afole aisigeꞌa aliteꞌa maige maige huꞌa maigae.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Alagepa kavaꞌmo nehutaeꞌmo alagi alagaꞌmo olahaegetao oꞌatalesunana hoyatifatiꞌmo afu lesiya afinaꞌmo alagepa neꞌyaꞌmo aligune.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Hapa maesuna kaꞌmo haneꞌnisiyaꞌmoꞌmo muki vayaꞌaina afaꞌa hapa maegaunaꞌmonanafa apakesa afiꞌa fatago nehaya afamo anagatimo magoꞌe huta hapa maegaune.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Hemenimo nagaemo avo kayoꞌmo aliꞌna nagaiꞌnimo alopa avoꞌmo nekaovanagetapa agetetapaeꞌmo, Poloꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌniye, hutapa hugae.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Amega apakufale kavafeꞌmo amuse huꞌa apatesageꞌa ala apakiꞌapimo alisayafeꞌmo hapauꞌniya vayaꞌmogimo lokiya gefatiꞌmo, lapakufamo lagaiyo, huꞌa nehae. Kalaisiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavafeꞌmo ava geeꞌmo apaini huꞌa oꞌapatesayafeꞌmo lapakufamo lagaiyo, huꞌa nehae.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Apakufamo nelagaya vayaꞌmogimo apakaiꞌapimo keꞌaepa gemo akame nosayaꞌmonanafa lagaemo lakame nehae, huꞌa ala apakiꞌapimo alisayafeꞌmo hapauꞌnigeꞌapaeꞌmo, lapakufamo lagaiyo, huꞌa nehae.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Nehayaꞌmonanafa nagaemo mago kavatefeꞌmo nagiꞌnileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna nateteꞌna namogaga aisufiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino. Nagaemo Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavaꞌaekeꞌmo naipafatiꞌmo namogaga aiꞌninageꞌna hapa paisuva geꞌageꞌmo haneꞌniye. Gotiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavatetiꞌmo atafa naipamo ago amagino ataleꞌnigeꞌna ma mopafi yaꞌe amega apakufale kavaꞌefeꞌmo, ina agufa kavaꞌmo malipu yosaleꞌmo faligekana huno haneꞌniye, huꞌna nagesamo neꞌafugeꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo nagaefeꞌmo, ina agufa vekamo malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa ateꞌnaya agufa vekagana huno maiꞌniye, huꞌa nehae.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mani kavatefeꞌmo huꞌnaeꞌmo, Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo lagufamo lagauꞌnisupi olagauꞌnisupi ina agufa kavaꞌmo haneꞌniye. Gotiꞌa saufa vayaꞌmo alo huno lateꞌniya kavakeꞌmo kanale kavaꞌmo haneꞌniye.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Gotiꞌa mani avoꞌmo nekaova gemo akame nehisaya vayaꞌmo agaiꞌa vayaꞌmo muki lama ge Isaleli vayaꞌaifeꞌmo hau huno apatenageno apaipamoꞌmo falu hino.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ge atupa geꞌnimo huꞌnaeꞌmo, vayaꞌmogimo Ala kava neꞌmo Yesutefeꞌmo namagiꞌnageno nagufaleꞌmo nafuguꞌmo haneꞌniyanagi mago vekamoꞌa magoꞌe huno hanageke yaꞌmo alino oꞌnamino.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.