Gálatas 6
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, mago hosu kavaꞌmoꞌa malage huno mago konagatapimoꞌmo atafauꞌnisigeno hosu kavaꞌmo huꞌnisigetapaeꞌmo lapakaepatiꞌmo Goti Aunemeꞌamo alagepa huꞌa akame nehisaya vayaꞌmogimo yagu yaga gemo huꞌa aliꞌa alagepa huꞌa ateyo. Lapakaeꞌeꞌmo lapamalageka hisagetapaeꞌmo hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo lapakaitapileꞌmo alagepa hutapa yagaiꞌnetapaekeꞌmo alita api aita ateyo.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Konagatapimogimo neꞌaliya kana yaꞌmo alita hapa maeyo. Alita hapa maesayaꞌmoꞌmo Kalaisi keꞌaepa geꞌamo akame hugae.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Mago vekamoꞌa, ala nagi vekamo maiꞌnove, huno agesamo neꞌafisiyana ina agufa vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo agaiꞌaekeꞌmo humi neꞌate.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Neꞌateyaꞌmofeꞌmo mukiꞌamogi apamete apamete huꞌa apakaiꞌapi kavaꞌapimo aliꞌa fako huꞌa agegeyo. Mago vekamoꞌa alagepa kavaꞌmo nehisiyana agaemo alu vekaeꞌmo, ago aeꞌna agaseꞌnove, huno agesamo oꞌafino agaiꞌa kavafekeꞌmo amogaga aigiye.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Muki vayaꞌmogimo apamete apamete huꞌa apakaiꞌapi aliꞌyaꞌapimo aligayaꞌmofeꞌmae.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Goti geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo huꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya tisa vayaꞌapimo afalu afalu kavaꞌmo huꞌa alagepa yaꞌapimo aliꞌa fako huꞌa apamigae.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Lapakaitapieꞌmo humi olapateyo. Lapakaemo Gotifeꞌmo afaꞌa hutapa ami oꞌmalegae. Haꞌao, na agufa avina yaꞌmo hakaleꞌnisafigeno hagesigetapaeꞌmo ani agufa neꞌyaꞌmo aligae.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Vayaꞌmogimo atafa apaipamoꞌmo nehaiya kavaꞌmo nehisayana hosu neꞌyaꞌmo afole aisigeꞌa aliteꞌa faligae. Vayaꞌmogimo Goti Aunemeꞌamoꞌmo nehaiya kavaꞌmo nehisayana alagepa neꞌyaꞌmo afole aisigeꞌa aliteꞌa maige maige huꞌa maigae.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Alagepa kavaꞌmo nehutaeꞌmo alagi alagaꞌmo olahaegetao oꞌatalesunana hoyatifatiꞌmo afu lesiya afinaꞌmo alagepa neꞌyaꞌmo aligune.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Hapa maesuna kaꞌmo haneꞌnisiyaꞌmoꞌmo muki vayaꞌaina afaꞌa hapa maegaunaꞌmonanafa apakesa afiꞌa fatago nehaya afamo anagatimo magoꞌe huta hapa maegaune.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Hemenimo nagaemo avo kayoꞌmo aliꞌna nagaiꞌnimo alopa avoꞌmo nekaovanagetapa agetetapaeꞌmo, Poloꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌniye, hutapa hugae.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Amega apakufale kavafeꞌmo amuse huꞌa apatesageꞌa ala apakiꞌapimo alisayafeꞌmo hapauꞌniya vayaꞌmogimo lokiya gefatiꞌmo, lapakufamo lagaiyo, huꞌa nehae. Kalaisiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavafeꞌmo ava geeꞌmo apaini huꞌa oꞌapatesayafeꞌmo lapakufamo lagaiyo, huꞌa nehae.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Apakufamo nelagaya vayaꞌmogimo apakaiꞌapimo keꞌaepa gemo akame nosayaꞌmonanafa lagaemo lakame nehae, huꞌa ala apakiꞌapimo alisayafeꞌmo hapauꞌnigeꞌapaeꞌmo, lapakufamo lagaiyo, huꞌa nehae.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Nehayaꞌmonanafa nagaemo mago kavatefeꞌmo nagiꞌnileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna nateteꞌna namogaga aisufiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino. Nagaemo Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavaꞌaekeꞌmo naipafatiꞌmo namogaga aiꞌninageꞌna hapa paisuva geꞌageꞌmo haneꞌniye. Gotiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavatetiꞌmo atafa naipamo ago amagino ataleꞌnigeꞌna ma mopafi yaꞌe amega apakufale kavaꞌefeꞌmo, ina agufa kavaꞌmo malipu yosaleꞌmo faligekana huno haneꞌniye, huꞌna nagesamo neꞌafugeꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo nagaefeꞌmo, ina agufa vekamo malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa ateꞌnaya agufa vekagana huno maiꞌniye, huꞌa nehae.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mani kavatefeꞌmo huꞌnaeꞌmo, Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo lagufamo lagauꞌnisupi olagauꞌnisupi ina agufa kavaꞌmo haneꞌniye. Gotiꞌa saufa vayaꞌmo alo huno lateꞌniya kavakeꞌmo kanale kavaꞌmo haneꞌniye.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Gotiꞌa mani avoꞌmo nekaova gemo akame nehisaya vayaꞌmo agaiꞌa vayaꞌmo muki lama ge Isaleli vayaꞌaifeꞌmo hau huno apatenageno apaipamoꞌmo falu hino.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ge atupa geꞌnimo huꞌnaeꞌmo, vayaꞌmogimo Ala kava neꞌmo Yesutefeꞌmo namagiꞌnageno nagufaleꞌmo nafuguꞌmo haneꞌniyanagi mago vekamoꞌa magoꞌe huno hanageke yaꞌmo alino oꞌnamino.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.