Ester 6

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ani haniꞌilagamo kini vekamo au kalesiyafeꞌmo havaeꞌniyaꞌmonanafa au okaleno afaꞌa maiꞌnenoꞌaeꞌmo agaiꞌamo yagaino neꞌapateya koteꞌmo afole aiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo avoꞌmo kaeꞌa neꞌmalaya mukueꞌmo mago vekaeꞌmo, alinika eno, huno ha paiꞌnigeno alinino eno kini vekamo aulagaleꞌmo ani mukufiꞌmo lekana paiꞌniye.
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir, e ele ordenou para trazerem o livro dos registros das crônicas; que foi lido diante do rei.
2 Inagi lole vekalaꞌmo Mikitanaꞌe Telesiꞌeꞌmo kini vekamo lafi kate kipateꞌmo hogoteꞌana neꞌyagaiꞌa vekalaꞌani anava gemo haneꞌnigeno lekana paiꞌniye. Ani lole vekalaꞌmoganimo kini vekamo amagisaꞌageno falisiya kafeꞌmo kahauya nehaꞌagenoꞌaeꞌmo Motekaiꞌa ani hisaꞌa kavafeꞌmo anava gemo afitenoꞌaeꞌmo eno kini vekaeꞌmo ha paiꞌniya anava gemo lekana paiꞌnigeno kini vekamoꞌa ani gemo afiꞌniye.
2 E foi achado escrito que Mardoqueu tinha contado sobre Bigtana e Teres, dois dos camareiros do rei, guardas da porta, que procuravam lançar a mão sobre o rei Assuero.
3 Afitenoꞌaeꞌmo, Ani alagepa kavaꞌalefeꞌmo haiya agufa kavaꞌmo huꞌa Motekaiꞌmo ala agiꞌamo amiꞌnae, huno apafi geꞌnigeꞌapaeꞌmo kini vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogi, Agaetefeꞌmo mago kavaꞌmo osuꞌnae, huꞌa ha paiꞌnae.
3 E o rei disse: Que honra e dignidade tem sido feita a Mardoqueu por isso? Então, disseram os servos do rei que ministravam a ele: Não há nada feito para ele.
4 Inagi kini vekamoꞌa, Hemenimo ina laꞌmo noꞌmo lafi kegiꞌyafiꞌmo maiꞌniye, huno apafi geꞌniye. Hemaniꞌa ani afinaꞌmo alo hu maleꞌniya yosaleꞌmo Motekaiꞌmo aneꞌmu aeno asaisiyafeꞌmo kini vekaeꞌmo afi gesiyafeꞌmo haineꞌniye.
4 E o rei disse: Quem está no átrio? Ora, Hamã entrara no átrio externo da casa do rei, para falar ao rei que enforcassem Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 Kini vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogimo ageteꞌapaeꞌmo, Hemaniꞌa kagaemo kagesiyafeꞌmo ago eno kagava maiꞌniye, huꞌa ha paiꞌnageno kini vekamoꞌa, avalelitapa haiteyo, huno hapa paiꞌniye.
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no átrio. E o rei disse: Deixai-o entrar.
6 Inagi Hemaniꞌa faleno haineꞌnigenoꞌaeꞌmo kini vekamoꞌa, Afiyo, huno, mago vekamo maiꞌniyanageꞌna nagaemo ala agimo aliꞌna amiguvaꞌmonanafa nagaemo agaetegamo na agufa alagepa kavaꞌmo huguve, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo Hemaniꞌa aipafiꞌmo agesamo afinoꞌaeꞌmo, kini vekamoꞌa ani kavaꞌmo ina lategamo hisiyafeꞌmo ani gemo huꞌniye. Mago vayaꞌmo oꞌmaiꞌnafa nagaekeꞌmo maiꞌnove, huno agesamo afiꞌniye.
6 Assim, Hamã entrou. E o rei lhe disse: O que será feito para o homem a quem o rei deseja honrar? Ora, Hamã pensou em seu coração: A quem o rei deseja honrar mais do que a mim?
7 — ausente —
7 E Hamã respondeu ao rei: Para o homem a quem o rei deseja honrar,
8 — ausente —
8 que sejam trazidas as vestimentas reais que o rei usa para vesti-lo, e o cavalo em que o rei monta, e a coroa real que é posta sobre a sua cabeça;
9 Kagae nofi vayapatiꞌmo mago hogote vekaeꞌmo ge hugenoꞌao ani vekamoꞌa kukenakafatiꞌmo mago alino vaino ateteno hosileꞌmo avaleno faino ateno. Ani vekamo hosileꞌmo haino fai maiꞌnisigeno ani hogote vekamoꞌa taonifiꞌmo vayaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya yateꞌmo avalelino vino. Ani lole vekalaꞌmo neꞌuꞌanaeꞌmo kagae nofi vekamoꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, Mani vekamo ageyo, huno, kini vekamoꞌa amuse huno ateteno ala agiꞌamo amisiyafeꞌmo hauꞌnisiya vekalegamo ani agufa kavaꞌmo hugiye, huno ge hugiye.
9 e que as suas vestimentas e o cavalo sejam entregues à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, para que eles possam tanto vestir o homem a quem o rei deseja honrar, como trazê-lo no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamem diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 Kini vekamoꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo Hemanifeꞌmo ina ge huno ha paiꞌniye. Malage huka uka kukenaꞌnimo alige hosiꞌnimo avalege hulika eka Yu vekamo Motekaitegamo kagaemo naha paiꞌnana agufa kavaꞌmo huvo. Agaemo kini vekamo lafi kegiꞌya kate kipateꞌmo itopaleꞌmo maiꞌnegaiye. Muki naha paiꞌnana gemo akame huka agaetegamo ani agufa kavaꞌmo huvo, huno ha paiꞌniye.
10 Então, o rei disse a Hamã: Apressa-te e toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faz assim ao judeu Mardoqueu, que se assenta junto ao portão do rei; que nada falhe de tudo o que falaste.
11 Hemaniꞌa kini vekamo geꞌamo akame huno uno kukena alige hosi avalege hulineno Motekaiꞌmo vaino ateteno Motekaiꞌa hosileꞌmo haino fai maiꞌnigeno Hemaniꞌa taonifiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya yateꞌmo avalelino uꞌniye. Anakaemo neꞌuꞌanaeꞌmo Hemaniꞌa alopa gefatiꞌmo ge huno hapa paiꞌniye. Ageyo, huno, kini vekamoꞌa ala agiꞌamo amisiyafeꞌmo hauꞌnisiya vekalegamo mani agufa kavaꞌmo hugiye, huno hapa paiꞌniye.
11 Então, tomou Hamã as vestes e o cavalo, e vestiu Mardoqueu, e o trouxe no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamou diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 Henagaꞌamo Motekaiꞌa halate aino atagineno kini vekamo lafi kegiꞌya kate kipateꞌmo uꞌniyaꞌmonanafa Hemaniꞌa agenopaleꞌmo lavolavoletiꞌmo aino ati kaelineno yulagefa aime aime noꞌalegamo atagineno nagu nagu huno uꞌniye.
12 E Mardoqueu retornou ao portão do rei. Já Hamã apressou-se para a sua casa triste, e com a sua cabeça coberta.
13 Unoꞌaeꞌmo aꞌamo Selesiꞌe muki ao vayaꞌefeꞌmo agaetegamo muki afole aiꞌniya kavafeꞌmo ava ge huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo aꞌaꞌe muki ao vayaꞌmo ageteꞌa afiꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo, Motekaiꞌa alagi kame huno kateꞌniyanageka alagi aepa faiꞌnanageka alagi asagauka aisanafeꞌmo hane. Yu nofi vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo kagaemo alagi aeka oꞌagasegananageka alagikeꞌmo asagauka aigane, huꞌa ha paiꞌnae.
13 E Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos cada coisa que lhe tinha sucedido. Então lhe disseram os seus sábios e sua esposa Zeres: Se Mardoqueu for da semente dos judeus, diante de quem começaste a cair, tu não prevalecerás contra ele, mas certamente cairás diante dele.
14 Ani gemo nehageꞌapaeꞌmo kini vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogimo Hemaniꞌmo avaleliꞌa Esataꞌa alopa yagita hu maleꞌniyategamo visayafeꞌmo malage huꞌa uꞌnae.
14 E, enquanto eles ainda estavam falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram em trazer Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.