Ester 6
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Ani haniꞌilagamo kini vekamo au kalesiyafeꞌmo havaeꞌniyaꞌmonanafa au okaleno afaꞌa maiꞌnenoꞌaeꞌmo agaiꞌamo yagaino neꞌapateya koteꞌmo afole aiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo avoꞌmo kaeꞌa neꞌmalaya mukueꞌmo mago vekaeꞌmo, alinika eno, huno ha paiꞌnigeno alinino eno kini vekamo aulagaleꞌmo ani mukufiꞌmo lekana paiꞌniye.
1 Naquela mesma noite fugiu do rei o sono; então ele mandou trazer o livro de registro das crônicas, as quais se leram diante do rei.
2 Inagi lole vekalaꞌmo Mikitanaꞌe Telesiꞌeꞌmo kini vekamo lafi kate kipateꞌmo hogoteꞌana neꞌyagaiꞌa vekalaꞌani anava gemo haneꞌnigeno lekana paiꞌniye. Ani lole vekalaꞌmoganimo kini vekamo amagisaꞌageno falisiya kafeꞌmo kahauya nehaꞌagenoꞌaeꞌmo Motekaiꞌa ani hisaꞌa kavafeꞌmo anava gemo afitenoꞌaeꞌmo eno kini vekaeꞌmo ha paiꞌniya anava gemo lekana paiꞌnigeno kini vekamoꞌa ani gemo afiꞌniye.
2 E achou-se escrito que Mordecai tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos eunucos do rei, guardas da porta, que tinham procurado tirar a vida ao rei Assuero.
3 Afitenoꞌaeꞌmo, Ani alagepa kavaꞌalefeꞌmo haiya agufa kavaꞌmo huꞌa Motekaiꞌmo ala agiꞌamo amiꞌnae, huno apafi geꞌnigeꞌapaeꞌmo kini vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogi, Agaetefeꞌmo mago kavaꞌmo osuꞌnae, huꞌa ha paiꞌnae.
3 E o rei perguntou: Que honra, ou dignidade, foi conferida a Mordecai por Isso? Responderam os moços do rei que o serviam: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 Inagi kini vekamoꞌa, Hemenimo ina laꞌmo noꞌmo lafi kegiꞌyafiꞌmo maiꞌniye, huno apafi geꞌniye. Hemaniꞌa ani afinaꞌmo alo hu maleꞌniya yosaleꞌmo Motekaiꞌmo aneꞌmu aeno asaisiyafeꞌmo kini vekaeꞌmo afi gesiyafeꞌmo haineꞌniye.
4 Então disse o rei: Quem está no pátio? Ora, Hamã acabara de entrar no pátio exterior do palácio real para falar com o rei, a fim de que se enforcasse Mordecai na forca que lhe tinha preparado.
5 Kini vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogimo ageteꞌapaeꞌmo, Hemaniꞌa kagaemo kagesiyafeꞌmo ago eno kagava maiꞌniye, huꞌa ha paiꞌnageno kini vekamoꞌa, avalelitapa haiteyo, huno hapa paiꞌniye.
5 E os servos do rei lhe responderam: Eis que Hamã está esperando no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 Inagi Hemaniꞌa faleno haineꞌnigenoꞌaeꞌmo kini vekamoꞌa, Afiyo, huno, mago vekamo maiꞌniyanageꞌna nagaemo ala agimo aliꞌna amiguvaꞌmonanafa nagaemo agaetegamo na agufa alagepa kavaꞌmo huguve, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo Hemaniꞌa aipafiꞌmo agesamo afinoꞌaeꞌmo, kini vekamoꞌa ani kavaꞌmo ina lategamo hisiyafeꞌmo ani gemo huꞌniye. Mago vayaꞌmo oꞌmaiꞌnafa nagaekeꞌmo maiꞌnove, huno agesamo afiꞌniye.
6 Hamã, pois, entrou. Perguntou-lhe o rei: Que se fará ao homem a quem o rei se agrada honrar? Então Hamã disse consigo mesmo: A quem se agradaria o rei honrar mais do que a mim?
7 — ausente —
7 Pelo que disse Hamã ao rei: Para o homem a quem o rei se agrada honrar,
8 — ausente —
8 sejam trazidos trajes reais que o rei tenha usado, e o cavalo em que o rei costuma andar, e ponha-se-lhe na cabeça uma coroa real;
9 Kagae nofi vayapatiꞌmo mago hogote vekaeꞌmo ge hugenoꞌao ani vekamoꞌa kukenakafatiꞌmo mago alino vaino ateteno hosileꞌmo avaleno faino ateno. Ani vekamo hosileꞌmo haino fai maiꞌnisigeno ani hogote vekamoꞌa taonifiꞌmo vayaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya yateꞌmo avalelino vino. Ani lole vekalaꞌmo neꞌuꞌanaeꞌmo kagae nofi vekamoꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, Mani vekamo ageyo, huno, kini vekamoꞌa amuse huno ateteno ala agiꞌamo amisiyafeꞌmo hauꞌnisiya vekalegamo ani agufa kavaꞌmo hugiye, huno ge hugiye.
9 sejam entregues os trajes e o cavalo à mão dum dos príncipes mais nobres do rei, e vistam deles aquele homem a quem o rei se agrada honrar, e façam-no andar montado pela praça da cidade, e proclamem diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei se agrada honrar!
10 Kini vekamoꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo Hemanifeꞌmo ina ge huno ha paiꞌniye. Malage huka uka kukenaꞌnimo alige hosiꞌnimo avalege hulika eka Yu vekamo Motekaitegamo kagaemo naha paiꞌnana agufa kavaꞌmo huvo. Agaemo kini vekamo lafi kegiꞌya kate kipateꞌmo itopaleꞌmo maiꞌnegaiye. Muki naha paiꞌnana gemo akame huka agaetegamo ani agufa kavaꞌmo huvo, huno ha paiꞌniye.
10 Então disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma os trajes e o cavalo como disseste, e faze assim para com o judeu Mordecai, que está sentado à porta do rei; e não deixes falhar coisa alguma de tudo quanto disseste.
11 Hemaniꞌa kini vekamo geꞌamo akame huno uno kukena alige hosi avalege hulineno Motekaiꞌmo vaino ateteno Motekaiꞌa hosileꞌmo haino fai maiꞌnigeno Hemaniꞌa taonifiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya yateꞌmo avalelino uꞌniye. Anakaemo neꞌuꞌanaeꞌmo Hemaniꞌa alopa gefatiꞌmo ge huno hapa paiꞌniye. Ageyo, huno, kini vekamoꞌa ala agiꞌamo amisiyafeꞌmo hauꞌnisiya vekalegamo mani agufa kavaꞌmo hugiye, huno hapa paiꞌniye.
11 Hamã, pois, tomou os trajes e o cavalo e vestiu a Mordecai, e o fez andar montado pela praça da cidade, e proclamou diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei se agrada honrar!
12 Henagaꞌamo Motekaiꞌa halate aino atagineno kini vekamo lafi kegiꞌya kate kipateꞌmo uꞌniyaꞌmonanafa Hemaniꞌa agenopaleꞌmo lavolavoletiꞌmo aino ati kaelineno yulagefa aime aime noꞌalegamo atagineno nagu nagu huno uꞌniye.
12 Depois disto Mordecai voltou para a porta do rei; porém Hamã se recolheu a toda pressa para sua casa, lamentando-se e de cabeça coberta.
13 Unoꞌaeꞌmo aꞌamo Selesiꞌe muki ao vayaꞌefeꞌmo agaetegamo muki afole aiꞌniya kavafeꞌmo ava ge huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo aꞌaꞌe muki ao vayaꞌmo ageteꞌa afiꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo, Motekaiꞌa alagi kame huno kateꞌniyanageka alagi aepa faiꞌnanageka alagi asagauka aisanafeꞌmo hane. Yu nofi vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo kagaemo alagi aeka oꞌagasegananageka alagikeꞌmo asagauka aigane, huꞌa ha paiꞌnae.
13 E contou Hamã a Zerés, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então os seus sábios e Zerés, sua mulher, lhe disseram: Se Mordecai, diante de quem já começaste a cair, é da linhagem dos judeus, não prevalecerás contra ele, antes certamente cairás diante dele.
14 Ani gemo nehageꞌapaeꞌmo kini vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogimo Hemaniꞌmo avaleliꞌa Esataꞌa alopa yagita hu maleꞌniyategamo visayafeꞌmo malage huꞌa uꞌnae.
14 Enquanto estes ainda falavam com ele, chegaram os eunucos do rei, e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.