Ester 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Esataꞌa neꞌyaꞌmo oꞌneno loleꞌe magoꞌe afinaꞌmo mosino maiꞌneno kuvini kukenamo alino vaitenoꞌaeꞌmo uno kini vekamo lafi kegiꞌya yuꞌilagamo faleno haino kini vekamo aeno anagi maleꞌneno fai maiꞌneno yagaino neꞌapateya noꞌmo haopaleꞌmo he tino maiꞌnigenoꞌaeꞌmo kini vekamoꞌmo noꞌafiꞌmo neꞌyagaiya siateꞌmo fai maiꞌneno kumategamo aulu heno ageno maiꞌniye.
1 No terceiro dia do jejum, Ester vestiu seus trajes reais e entrou no pátio interno do palácio, em frente do salão do rei. O rei estava sentado no trono, voltado para a entrada.
2 Kini vekamoꞌa Esataꞌmo ageyana malaga maiꞌnigeno agetenoꞌaeꞌmo Esatafeꞌmo amuse hutenoꞌaeꞌmo goli hayopa kayoꞌmo aliꞌniya ayaꞌmo aeno hayo huteno alino akoꞌya huno ateteno lekana paiꞌniye. Inagi Esataꞌa agetenoꞌaeꞌmo uno haopaletiꞌmo ani kayoꞌmo atupaleꞌmo ayatetiꞌmo ame aliꞌniye.
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio interno, ele a recebeu de bom grado e lhe estendeu o cetro de ouro. Ester se aproximou e tocou a ponta do cetro.
3 Kini vekamoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Kuvini a kanomo Esatao, Na agufa yafeꞌmo kahauꞌniye. Inagi kahauꞌnisiyana nagaemo neꞌyagauva kopatiꞌmo folagapati aliꞌna fako huꞌna magokayaga koꞌamo kamiguve.
3 “O que você deseja, rainha Ester?”, perguntou o rei. “Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”
4 Esataꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, Kini vekae, Kahauꞌnisiyana Hemaniꞌeꞌmo hemeni haniꞌilagamo alopa yagita huꞌna kateꞌnova neꞌyateꞌmo eꞌao, huno ha paiꞌniye.
4 Ester respondeu: “Se lhe parecer bem, venha hoje com Hamã a um banquete que preparei para o rei”.
5 Kini vekamoꞌa, Malage hutapa uta Hemaniꞌmo avalelitapa egenoꞌao kuviniꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo hino, huno hapa paiꞌniye. Inagi kini vekaꞌe Hemaniꞌeꞌmo Esataꞌa alopa yagita hu maleꞌniyategamo uꞌnaꞌageꞌapaeꞌmo magokepiꞌmo faiꞌa maiꞌnae.
5 O rei se voltou para seus servos e disse: “Digam a Hamã que venha depressa para um banquete, como Ester pediu”. Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Nofi alagafati aniꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo kini vekamoꞌa halate Esatafeꞌmo afi geꞌniye. Na agufa yafeꞌmo kahauꞌnifigi naha paigeꞌna kamino. Inagi kagaemo hukaeꞌmo nagaemo muki yagaiꞌna neꞌapatova kopatiꞌmo folagapati alika fako huka magokayagaꞌamo namiyo, huka hisanaꞌmoꞌmo afaꞌa aliꞌna fako huꞌna kamiguve.
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: “Agora diga-me o que você deseja. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
7 Inagi Esataꞌa kini vekamo geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha paiꞌniye. Ge huꞌna kafi gesuva gemo haneꞌniyana
7 Ester respondeu: “Este é meu pedido e meu desejo:
8 amuse huka neꞌnatesanana muki yafeꞌmo kafi gesugekaeꞌmo he kanalene, hukageꞌmo huganaꞌmofeꞌmo egamo magoꞌe huꞌna lanakaitani neꞌyaꞌmo Hemaniꞌeꞌmo yagita huꞌna lanategauvanagi eꞌao. Nagaemo nahauꞌnisiya yafeꞌmo ani afinakeꞌmo kaha paiguve.
8 Se conto com o favor do rei e se lhe parecer bem atender a meu pedido, venha amanhã com Hamã ao banquete que lhes prepararei. Então explicarei do que se trata”.
9 Hemaniꞌa neꞌyaꞌmo neteno ataleno nelaminoꞌaeꞌmo lusi kava huno amogaga aiteno aipamoꞌmo kanale huꞌniye. Neꞌunoꞌaeꞌmo ageyana Motekaiꞌa kini vekamo yafa lafi kegiꞌya kate kipateꞌmo itopaleꞌmo maiꞌniyatetiꞌmo he tino ape huteno ala agiꞌamo oꞌamiꞌnigenoꞌaeꞌmo Hemaniꞌa lusi kava huno aipamo leno ateꞌniye.
9 Hamã saiu do banquete muito feliz e animado. Contudo, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, sentado à porta do palácio, não se levantou nem demonstrou nervosismo em sua presença.
10 Aipamo leno ateꞌniyaꞌmonanafa hauꞌniya kavaꞌmo malage huno osuno afa ateno noꞌalegamo uno avaꞌyi hutenoꞌaeꞌmo ao vayaꞌe aꞌamo Selesiꞌefeꞌmo ge huꞌnigeꞌa eꞌnae.
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa. Então reuniu seus amigos e sua esposa, Zeres,
11 Eꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo agaemo hunoꞌaeꞌmo, nagaemo asole moniꞌnimo malege asole mafaꞌneꞌnimo aliꞌna apatege huꞌna maiꞌnove. Kini vekamoꞌa ala agiꞌamo alino amiteno alopa aliꞌyaꞌmo amiꞌnigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmo kini vekamo gamani vayaꞌaꞌe aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamogiꞌeꞌmo agae aiyafikeꞌmo neꞌmaiya kavafeꞌmo ava gemo huno hapa paiꞌniye.
11 e gabou-se de sua grande riqueza e de seus muitos filhos. Vangloriou-se das honras que o rei lhe havia concedido e de como havia sido promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 Magoꞌe gemo hapa painoꞌaeꞌmo, Kuvini a kanomo Esataꞌa alopa yagita hutenoꞌaeꞌmo kini vekaꞌe nagaeꞌefekeꞌmo eꞌao, huno ge huꞌniye. Mago alu vayaꞌaifeꞌmo ge osuꞌnifa laꞌagaefekeꞌmo ge huꞌniyanagetaꞌa egamo utaꞌa agaeꞌeꞌmo halate neꞌyaꞌmo negauꞌae, huno hapa paiꞌniye.
12 Disse também: “Se isso não bastasse, a rainha Ester convidou somente o rei e a mim para um banquete que ela preparou! E ainda me convidou para outro banquete com ela e com o rei amanhã!”.
13 Huno hapa paiꞌniyaꞌmonanafa Yu vekamo Motekaiꞌa kini vekamo lafi kegiꞌya kate kipateꞌmo itopaleꞌmo maiꞌnigeꞌna ageteꞌnaeꞌmo nagaemo nagesamo afuvana mani alagepa yaꞌmo ina agufa yaꞌmo haneꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
13 Depois, acrescentou: “Nada disso, porém, me satisfará enquanto eu vir o judeu Mardoqueu sentado à porta do palácio”.
14 Selesiꞌa Hemani aꞌamoꞌe muki ao vayaꞌmogiꞌeꞌmo, Afiyo, huꞌa, mago vayaꞌaifeꞌmo hapa paigeꞌapao mago posi yosamo yatalaꞌamo tuveti mitamo maleꞌa ageteꞌa aliꞌa faiꞌa ateyo. Ega netepiꞌmo uka kini vekaeꞌmo afi gekaeꞌmo, Motekaiꞌmo lugoꞌafiꞌmo aneꞌmu aeka asaisanageno faligiye. Kagaemo ani kava hisanagenoꞌaeꞌmo kaipamoꞌmo falu huꞌnisigeka kamogaga aika kini vekaꞌeꞌmo uka neꞌyaꞌmo negane, huꞌa ha paiꞌnae. Hemaniꞌa ani geeꞌmo hauꞌnigeno vayaꞌaifeꞌmo hapa paiꞌnigeꞌa yatala posi yosamo aliꞌa faiꞌa ateꞌnae.
14 Então Zeres, esposa de Hamã, e todos os amigos dele sugeriram: “Mande fazer uma forca de mais de vinte metros e, pela manhã, peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Depois disso, você poderá ir alegremente ao banquete com o rei”. A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.