Efésios 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Hogotetapa Goti geꞌamo ago amagita ataletetapa hosu kavapiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo fali kavategamo maiꞌnae.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Ma mopafi hosu kavaꞌmo akame huge ala vekamo kokuꞌnaꞌe mopaꞌeꞌmo hanetegeno folagate neꞌmaiya hosu enisole vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo geꞌamo akame huge hutapa maiꞌnae. Agaemo Goti geꞌamo amagiꞌa neꞌatalaya vayaꞌai apaipafiꞌmo aliꞌya neꞌaliya aune vekamo maiꞌniye.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Muki vayaꞌamogitamo apakaekana huta maiꞌneta hosu kavafekeꞌmo lahaꞌye huꞌnigetaeꞌmo lagufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo huge hosu kavafeꞌmo lagesamo afita akame huge huta maiꞌnone. Itatimogi aliꞌa lateꞌnagetaeꞌmo muki ma mopafi vayakana huta hosu laipamo alita maiꞌnonaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa aipamo leno nelateyanageno kayoꞌmo lamisiya agufa kavategamo maiꞌnone.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa agaeꞌeꞌmo alino he tino lateteno kokuꞌnapi lavalelino haino lateꞌnigeta agaeꞌeꞌmo fai maiꞌnone.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Gotiꞌa lusi kava huno fiku laha maeno lamiꞌniya kavaꞌamo kagemi yaꞌagana huno maleꞌneno Kalaisi Yesutetiꞌmo agaiꞌa aipamo alino ao yaꞌmo hu maleꞌniya kavaꞌamo alino apave lisigeꞌapaeꞌmo afole aisiya afinaꞌmo agege agege huꞌa maigae.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamiꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakesa afita fatago huꞌnaya kavatetiꞌmo lapakufamo alino katino lapateꞌniye. Lapakaitapimo lapakesa afita fatago osuꞌnafa Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamiꞌnigetapa lapakesa afita fatago huꞌnae.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Gotiꞌa vayaꞌmogimo apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga osisayafeꞌmo alagepa kavaꞌapiletiꞌmo apakufamo alino katino noꞌapate.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Gotiꞌa alagepa kavaꞌmo hisunafeꞌmo hogoteno, hugae, huno hu maleꞌniya kavaꞌmo hisunafeꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo saufa vayaꞌmo alo huno lateꞌniye.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Alo huno lapateꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo, hogoteta maiꞌnona afinaꞌmo haiya agufa kavaꞌmo huta maiꞌnopi, hutapa lapakesamo afita ho hiyo. Itatapimogimo aliꞌa lapateꞌnagetapaeꞌmo Yu nofi vayaꞌmo oꞌmaiꞌnae. Yu vayaꞌmogi apayatetiꞌmo apakufamo lagauꞌa neꞌatalaya vayaꞌmogimo lapakaefeꞌmo, Goti keꞌaepa geꞌamo oꞌafiꞌnaya vayaꞌmogeꞌapaeꞌmo apakufamo lagauꞌa noꞌatalaya vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nehae.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Ani afinaꞌmo Kalaisiꞌeꞌmo lokaeta oꞌmaitapa lapaote maiꞌnae. Isaleli vayaꞌai kegiꞌya yuꞌilaga haiteta oꞌmaitapa malaga maiꞌnae. Gotiꞌa lapa maegauve, huno hu maleꞌniya kotalake gelefeꞌmo polomasi gemo hu maleꞌniya gemo lapa opaiꞌnigetapa oꞌafiꞌnae. Ma mopafiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo Gotitegatiꞌmo alagepa yaꞌmo alisayafeꞌmo agava maiꞌnetapa lapavayagunagu osuꞌnageno Gotitapimoꞌmo oꞌmaiꞌniye.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Lapakaemo afagiꞌaleꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Kalaisiꞌa kolaꞌaletiꞌmo lapavalelineno Goti haopaleꞌmo lapateꞌniye.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Agaiꞌageꞌmo kame kavatimo alino hano huno ataleꞌnigeta magokepi lokaeta neꞌmaune. Hogoteno folagapi haneꞌniya kegiꞌyamoꞌmo alino fako huno lateꞌnigetaeꞌmo lapaote maige laote maige huta neꞌmaunagenoꞌaeꞌmo ani kegiꞌyamo ago alino halagape vaino ataleꞌniye.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Agaemo malipu yosaleꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo agufaꞌaletiꞌmo Yu keꞌaepa gemoꞌa ma kava hiyo, ina kava osiyo, huno huꞌniya gemo alino ataleteno Yu nofi vayaꞌe alu nofi vayaꞌeꞌmo alino agaepiꞌmo lokaeno lateteno saufa nofi vayaꞌmo alo huno latetenoꞌaeꞌmo kame nehuna kavatimo alino hano huno ataleꞌniye.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Kalaisiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavatetiꞌmo apaini huꞌa ateteꞌapaeꞌmo apaini huꞌa neꞌapataya kavaꞌmo alino hano huno ataleteno lole nofi vayaꞌmo alino magoke nofi vayaꞌmo hamaleno latetenoꞌaeꞌmo lagaegi lapakaegi Gotiꞌagi huno alino nanu aeno lateꞌniye.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Ani kava hutenoꞌaeꞌmo eno lapakaemo afagiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌe lagaemo Goti haopaleꞌmo maiꞌnona vayaꞌmogitaꞌeꞌmo, kame nehaya kavaꞌmo aliꞌna hano huꞌna ataleꞌnovanagetapa Gotiꞌeꞌmo magokepi lokaeta maigae, huno aeno hakalo huno laha paiꞌniye.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Agaemo lagaeꞌe lapakaeꞌeꞌmo kaꞌmo valino lateꞌniyanageta hemenimo magoke Aunemeꞌaletiꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamotegamo afaꞌa haigune.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Ani kava hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo hemenimo lapakaemo nata vayaꞌmo maige alu kotegatiꞌmo eꞌa maiꞌnaya vayakana huta maige hutapa oꞌmaiꞌnayaꞌmonanafa Goti apaote vayaꞌaꞌeꞌmo magoke kote vayaꞌmo maiꞌnetapa Goti afamo anaga vayaꞌaꞌeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌnae.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Apa vayaꞌmo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogimo Gotiꞌa noꞌmo faino neꞌateya yafakana huꞌa maiꞌnae. Gotiꞌa ani yafateꞌmo no kigekana huno alino lapateꞌniye. Yesu Kalaisiꞌa hogote yafaꞌmo aluga aluga atupaleꞌmo noꞌmo faiꞌa neꞌataya yafakana huno maiꞌniye.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Agaepiꞌmo muki yaꞌaleꞌmo atafauꞌneno Ala kava neꞌmo aote mono noꞌamo kime kime nehaiye.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Agaepiꞌmo Gotiꞌa Aunemeꞌamo noꞌafiꞌmo maisiyafeꞌmo lapakaeꞌeꞌmo alino anupa huno no kigekana huno nelapate.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.