Efésios 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hogotetapa Goti geꞌamo ago amagita ataletetapa hosu kavapiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo fali kavategamo maiꞌnae.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ma mopafi hosu kavaꞌmo akame huge ala vekamo kokuꞌnaꞌe mopaꞌeꞌmo hanetegeno folagate neꞌmaiya hosu enisole vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo geꞌamo akame huge hutapa maiꞌnae. Agaemo Goti geꞌamo amagiꞌa neꞌatalaya vayaꞌai apaipafiꞌmo aliꞌya neꞌaliya aune vekamo maiꞌniye.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Muki vayaꞌamogitamo apakaekana huta maiꞌneta hosu kavafekeꞌmo lahaꞌye huꞌnigetaeꞌmo lagufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo huge hosu kavafeꞌmo lagesamo afita akame huge huta maiꞌnone. Itatimogi aliꞌa lateꞌnagetaeꞌmo muki ma mopafi vayakana huta hosu laipamo alita maiꞌnonaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa aipamo leno nelateyanageno kayoꞌmo lamisiya agufa kavategamo maiꞌnone.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa agaeꞌeꞌmo alino he tino lateteno kokuꞌnapi lavalelino haino lateꞌnigeta agaeꞌeꞌmo fai maiꞌnone.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Gotiꞌa lusi kava huno fiku laha maeno lamiꞌniya kavaꞌamo kagemi yaꞌagana huno maleꞌneno Kalaisi Yesutetiꞌmo agaiꞌa aipamo alino ao yaꞌmo hu maleꞌniya kavaꞌamo alino apave lisigeꞌapaeꞌmo afole aisiya afinaꞌmo agege agege huꞌa maigae.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamiꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakesa afita fatago huꞌnaya kavatetiꞌmo lapakufamo alino katino lapateꞌniye. Lapakaitapimo lapakesa afita fatago osuꞌnafa Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamiꞌnigetapa lapakesa afita fatago huꞌnae.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Gotiꞌa vayaꞌmogimo apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga osisayafeꞌmo alagepa kavaꞌapiletiꞌmo apakufamo alino katino noꞌapate.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Gotiꞌa alagepa kavaꞌmo hisunafeꞌmo hogoteno, hugae, huno hu maleꞌniya kavaꞌmo hisunafeꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo saufa vayaꞌmo alo huno lateꞌniye.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Alo huno lapateꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo, hogoteta maiꞌnona afinaꞌmo haiya agufa kavaꞌmo huta maiꞌnopi, hutapa lapakesamo afita ho hiyo. Itatapimogimo aliꞌa lapateꞌnagetapaeꞌmo Yu nofi vayaꞌmo oꞌmaiꞌnae. Yu vayaꞌmogi apayatetiꞌmo apakufamo lagauꞌa neꞌatalaya vayaꞌmogimo lapakaefeꞌmo, Goti keꞌaepa geꞌamo oꞌafiꞌnaya vayaꞌmogeꞌapaeꞌmo apakufamo lagauꞌa noꞌatalaya vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nehae.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Ani afinaꞌmo Kalaisiꞌeꞌmo lokaeta oꞌmaitapa lapaote maiꞌnae. Isaleli vayaꞌai kegiꞌya yuꞌilaga haiteta oꞌmaitapa malaga maiꞌnae. Gotiꞌa lapa maegauve, huno hu maleꞌniya kotalake gelefeꞌmo polomasi gemo hu maleꞌniya gemo lapa opaiꞌnigetapa oꞌafiꞌnae. Ma mopafiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo Gotitegatiꞌmo alagepa yaꞌmo alisayafeꞌmo agava maiꞌnetapa lapavayagunagu osuꞌnageno Gotitapimoꞌmo oꞌmaiꞌniye.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Lapakaemo afagiꞌaleꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Kalaisiꞌa kolaꞌaletiꞌmo lapavalelineno Goti haopaleꞌmo lapateꞌniye.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Agaiꞌageꞌmo kame kavatimo alino hano huno ataleꞌnigeta magokepi lokaeta neꞌmaune. Hogoteno folagapi haneꞌniya kegiꞌyamoꞌmo alino fako huno lateꞌnigetaeꞌmo lapaote maige laote maige huta neꞌmaunagenoꞌaeꞌmo ani kegiꞌyamo ago alino halagape vaino ataleꞌniye.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Agaemo malipu yosaleꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo agufaꞌaletiꞌmo Yu keꞌaepa gemoꞌa ma kava hiyo, ina kava osiyo, huno huꞌniya gemo alino ataleteno Yu nofi vayaꞌe alu nofi vayaꞌeꞌmo alino agaepiꞌmo lokaeno lateteno saufa nofi vayaꞌmo alo huno latetenoꞌaeꞌmo kame nehuna kavatimo alino hano huno ataleꞌniye.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Kalaisiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavatetiꞌmo apaini huꞌa ateteꞌapaeꞌmo apaini huꞌa neꞌapataya kavaꞌmo alino hano huno ataleteno lole nofi vayaꞌmo alino magoke nofi vayaꞌmo hamaleno latetenoꞌaeꞌmo lagaegi lapakaegi Gotiꞌagi huno alino nanu aeno lateꞌniye.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Ani kava hutenoꞌaeꞌmo eno lapakaemo afagiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌe lagaemo Goti haopaleꞌmo maiꞌnona vayaꞌmogitaꞌeꞌmo, kame nehaya kavaꞌmo aliꞌna hano huꞌna ataleꞌnovanagetapa Gotiꞌeꞌmo magokepi lokaeta maigae, huno aeno hakalo huno laha paiꞌniye.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Agaemo lagaeꞌe lapakaeꞌeꞌmo kaꞌmo valino lateꞌniyanageta hemenimo magoke Aunemeꞌaletiꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamotegamo afaꞌa haigune.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ani kava hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo hemenimo lapakaemo nata vayaꞌmo maige alu kotegatiꞌmo eꞌa maiꞌnaya vayakana huta maige hutapa oꞌmaiꞌnayaꞌmonanafa Goti apaote vayaꞌaꞌeꞌmo magoke kote vayaꞌmo maiꞌnetapa Goti afamo anaga vayaꞌaꞌeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌnae.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Apa vayaꞌmo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogimo Gotiꞌa noꞌmo faino neꞌateya yafakana huꞌa maiꞌnae. Gotiꞌa ani yafateꞌmo no kigekana huno alino lapateꞌniye. Yesu Kalaisiꞌa hogote yafaꞌmo aluga aluga atupaleꞌmo noꞌmo faiꞌa neꞌataya yafakana huno maiꞌniye.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Agaepiꞌmo muki yaꞌaleꞌmo atafauꞌneno Ala kava neꞌmo aote mono noꞌamo kime kime nehaiye.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Agaepiꞌmo Gotiꞌa Aunemeꞌamo noꞌafiꞌmo maisiyafeꞌmo lapakaeꞌeꞌmo alino anupa huno no kigekana huno nelapate.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.