Colossenses 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Nagaemo Poloꞌnaeꞌmo Gotiꞌa agesamo afiteno hauꞌnigenoꞌaeꞌmo Yesu Kalaisi apa vekaꞌamo lekana paino nateꞌniya vekamoꞌnaꞌe konagatimo Timotiꞌeꞌmo mani avoꞌmo nekaoꞌae.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Laꞌagaemo Kolosi taonifiꞌmo maiꞌnaya lapaote vayaꞌmo Kalaisipiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo oꞌataleta alagepa huta maiꞌnaya konagatiꞌaeꞌmo mani avoꞌmo nekaoꞌae.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 — ausente —
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Alagepa faigoko geꞌamo lapakaetegamo eno afole aiꞌniya gemoꞌa ma mopafi muki haopalegaꞌeꞌmo eno afole aiteno neꞌyaꞌamo alino neꞌate. Mani gemo Gotiꞌa fiku hapa maeno neꞌapamiya gemo afitetapaeꞌmo lama gemo haneꞌniye, hutapa afiꞌnaya afinatetiꞌmo lapakaepatiꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo alino neꞌate.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epafalasifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya vekamoꞌa lagaeꞌeꞌmo lokaeno aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa lapakaetefeꞌmo Kalaisi aliꞌyaꞌamo oꞌataleno alagepa huno neꞌaliya vekamoꞌa mani gemo ago lapa paiꞌnigetapa afiꞌnae.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Agaemo lapava gemo hunoꞌaeꞌmo, Goti Aunemeꞌamoꞌmo apaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aliꞌnigeꞌapaeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiye, huno laha paiꞌniye.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Ani kava hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo afiꞌnona afinatetiꞌmo oꞌataleta nunumu huta lapateme lapateme eta maiꞌnone. Lagaemo, Apakaemo kahauꞌnisiya kavaꞌmo hisayafeꞌmo kaunekameꞌmoꞌa alino apaya malenageꞌa alagepa huꞌa apakesamo afiteꞌa ageꞌa aeto nehaya kavaꞌmo apaipafiꞌmo havai teno, huta nunumu nehune.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Gotiꞌa ani kavaꞌmo hisigeta ala agiꞌamo amisaya agufa kavaꞌmo hutapa maisageno alagepa kavaꞌmoꞌa lapaipafatiꞌmo alagagana huno afole aisigetapa Gotiꞌmo magoꞌe magoꞌe hutapa agesayafeꞌmo nunumu nehune.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Gotiꞌa ha le konali ayamufaꞌage vekamoꞌa ayamufaꞌaletiꞌmo lokiya vaino lapateno. Lokiya vaino lapatesigetapa hosu afinaꞌmo oꞌataleta hosu lapaipamo okalita lapamogaga aiꞌnetapa muki yaꞌmo Afoꞌamofekeꞌmo hao ke hegae.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Agaemo yagaino neꞌapateya ha le koteꞌmo haiꞌa neꞌmaiya vayaꞌeꞌmo hetama maleno lateꞌniya hetamatimo afaꞌa alisunafeꞌmo alo huno lateꞌniye.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Agaemo hani yaꞌmo lokiyaꞌalegatiꞌmo lagufamo alino katino lateteno lavalelineno hauꞌniya Mafaꞌneꞌamoꞌa yagaino neꞌapateya kegiꞌyafiꞌmo lateꞌniye.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Mafaꞌneꞌamoꞌmo kolaꞌaletiꞌmo miya faino hatu maeno latetenoꞌaeꞌmo hosu kavatimo alino ataleꞌniye.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kalaisiꞌa noꞌagaya Goti auneꞌamo maiꞌniye. Yege Mafaꞌneꞌamo maiꞌnenoꞌaeꞌmo muki alo huꞌniya yaꞌe vayaꞌeꞌmo aeno apakaseno maiꞌniye.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Gotiꞌa Kalaisipiꞌmo muki yaꞌe vayaꞌeꞌmo alo huno apateꞌniye. Kokuꞌnapiꞌmo haneꞌniya yaꞌe vayaꞌenagi ma mopafiꞌmo haneꞌniya yaꞌe vayaꞌenagi neꞌagaya yaꞌe vayaꞌenagi noꞌagaya yaꞌe vayaꞌenagi huno alo huno apateꞌniye. Agaetetikeꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayanagi ala vayanagi kava vayanagi ala apaki vayanagi huno agaetefeꞌmo alo huno apateꞌniye.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Agaemo muki yateꞌe vayaꞌaiteꞌeꞌmo hogote vekamo maiꞌneno yagaino neꞌapategeꞌapaeꞌmo hanege maige huꞌa maiꞌnae.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Siosi vayaꞌmo Kalaisi agufaꞌagana huꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo apakenopaꞌagana huno maiꞌneno yagaino neꞌapate. Agaemo aepa faiꞌniya vekamo maiꞌniyanageno alagi hogote vekamo maisiyafeꞌmo kanolufatiꞌmo hogoteno he tiꞌniye.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Gotiꞌa muki agaiꞌa aipa agesamo Kalaisi aipafiꞌmo alagi hanesiyafeꞌmo hauꞌniye.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Hauꞌniyanageno kokuꞌnapi vayaꞌe ma mopafi vayaꞌeꞌmo agaetetiꞌmo alino nanu aeno apatesigeꞌa magokepi lokaeꞌa maisayafeꞌmo hauꞌniye. Gotiꞌa hauꞌnigenoꞌaeꞌmo Mafaꞌneꞌamoꞌmo malipu yosaleꞌmo aino lakiꞌniya kolaꞌaletiꞌmo alino nanu aeno lateꞌniye.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Lapakaemo mago afinaꞌmo Gotiꞌeꞌmo lokaeta oꞌmaitapa lapaote aote hutapa maiꞌnetapaeꞌmo hosu kavaꞌmo huge hosu lapakesamo afige hutapa maiꞌnetapaeꞌmo kame vayaꞌamo maiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo agaiꞌaꞌeꞌmo alino nanu aeno lapateꞌniye.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Goti aulagaleꞌmo lapaote vayaꞌamo maisageno hosu kavatapimo alagi ohanesigetapa vaiꞌmo oꞌalisayafeꞌmo Mafaꞌneꞌamoꞌmo agufamo aliteno faliꞌniya kavatetiꞌmo alino nanu aeno lapateꞌniye.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 He, oꞌataleta lapakesa afita fatago hume hume neꞌutapaeꞌmo noꞌmo yafateꞌmo faiꞌa ategekana hutapa maiꞌneta oꞌataletapa alagepa faigoko geꞌamo afitetapa lapavayagunagu hutapa agava maiꞌneta oꞌataleꞌnisayana Goti aulagaleꞌmo alagepa huta he titapa maigae. Mani alagepa faigoko geꞌamo muki ma mopafi vayaꞌaifeꞌmo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnageꞌa afiꞌnae. Nagaemo Poloꞌna ani gelefeꞌmo Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaluva vekamo hamaleꞌnove.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Nagaemo lapakaetefeꞌmo kanamo neꞌaluvaꞌmofeꞌmo namogaga neꞌauve. Kalaisiꞌa kanamo aliꞌniya kava huꞌna agufalefeꞌmo kanamo neꞌaluve. Kalaisi agufaꞌamo agaiꞌa siosi vayaꞌamae. Goti mafaꞌneꞌamogi kanamo neꞌaliya aliꞌyaꞌapimo hano osuꞌniye. Nagaemo kanamo neꞌaluva hetamaꞌnimo aliꞌna hapa maegauve.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Gotiꞌa lapakaetefeꞌmo geꞌamo aeꞌna hakalo huꞌna hano hisuvafeꞌmo siosi aliꞌyateꞌmo navaleno alino nateꞌniye.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Gotiꞌa mago kavaꞌamo alino fala ki maleꞌnigeꞌa muki vayaꞌmogimo muki afinaꞌmo oꞌageꞌnayaꞌmonanafa hemenimo apaote vayaꞌamo alino apave liꞌniye.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Gotiꞌa muki nofi vayaꞌaitegamo asole ha le konali kavaꞌamo fala kiꞌniyanageno alino apave lisiyafeꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo agesamo afiꞌniye. Mani fala kiꞌniya gemo Kalaisiꞌa lapaipafiꞌmo maiꞌniya nefeꞌmo ava gemo haneꞌniye. Agaetefeꞌmo ha le konali yaꞌamo alisayafeꞌmo lapavayagunagu hutapa agava neꞌmaiye.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Lagaemo muki vayaꞌamo apavalelita uta apatesunageꞌa Goti aulagaleꞌmo Kalaisipiꞌmo maiꞌneꞌa haiꞌa hapaisayafeꞌmo muki vayaꞌaifeꞌmo Kalaisife ava gemo aeta hakalo huta hapa nepaune. Lagaemo alagepa lagesamo neꞌafitaeꞌmo muki vayaꞌaifeꞌmo, ehetapiye, huta huge muki vayaꞌaina alita apaya malege huta neꞌmaune.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Nagaeꞌeꞌmo mani kavaꞌmo afole aisiyafeꞌmo Kalaisi ayamufaꞌaletiꞌmo naipafiꞌmo lusi kava huno aliꞌyaꞌmo neꞌaligeꞌnaeꞌmo ayamufaꞌaletiꞌmo naya mukiki huꞌna aliꞌyaꞌamo neꞌaluve.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.