Apocalipse 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gotiꞌa alino fala ki maleꞌniya gemo Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmo malage huno afole aisiya kavaꞌmo alino apave lisiyafeꞌmo Yesu Kalaisiꞌmo alino amiꞌniye. Kalaisiꞌa agaiꞌa enisole vekamo alino ateꞌnigeno aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamo Yonitegamo emineꞌniye.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Yoniꞌa muki ageꞌniya kavafeꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye. Mani gemo Yesu Kalaisiꞌa Gotitegati alagi lama geꞌamo alino ave liꞌniya gemo haneꞌniye.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Mani aune gemo lekana paiteꞌa siosi vayaꞌaifeꞌmo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌe afiteꞌa akame nehaya vayaꞌeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae. Afole aisiya afinaꞌmo ago hogo nehiyaꞌmofeꞌmae.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Nagaemo Yoniꞌnamo Esiya kotega haneꞌniya seveniꞌa siosifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogitapaeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌnove.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Yesu Kalaisiꞌa Gotifeꞌmo lama ge ava gemo nehiya vekamoꞌa faliꞌnaya vayapatiꞌmo hogoteno alino he tino ateꞌniya yege mafaꞌneꞌamo maiꞌniye. Agaemo ma mopafi ala kini vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya neꞌapimoꞌa fiku lapa maeno lapaminageno lapaipamoꞌmo falu hino.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Agaemo afoꞌamo Goti aliꞌyaꞌamo alisunafeꞌmo yagaita apatesuna ala kini vayaꞌe mono huta neꞌapatona vayaꞌeꞌmo alino hamaleno lateꞌniye. Yesu Kalaisiꞌa ha le konali yaꞌaꞌe himamuꞌaꞌeꞌmo aliteno muki afinaꞌmo maige maige huno maino. He, lama ge.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Afiyo, Hiyapiꞌmo eminesigeꞌa muki vayaꞌamogimo neꞌagesageꞌapaeꞌmo agufafiꞌmo nili aige faiteꞌa atege huꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo agegae. Muki ma mopafi nofi vayaꞌmogimo neꞌageꞌapaeꞌmo yulagefa aigae. He, alagi lama ge, huno ani kavaꞌmo afole aigiye.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Ala kava neꞌmoꞌa, Nagaemo aliꞌna aepa fai maleꞌnovanageꞌna aliꞌna hano huꞌna atesuva vekamo maiꞌnove. Hogoteꞌna maiꞌneꞌna hemeniꞌeꞌmo maiꞌnovanageꞌna henagaꞌaꞌeꞌmo maiguve. Muki lokiyaꞌage vekamo nagaemo maiꞌnove, huno huꞌniye.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Nagaemo Yoniꞌnamo konagatapimoꞌnamo maiꞌnove. Yesupiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo magokepi lagafu kige Yesuꞌa yagaino nelateyategamo maige oꞌataleta atafauta alagi huta maige huta neꞌmaune. Nagaemo Goti alagi lama geꞌaꞌe Yesufeꞌmo ava geꞌeꞌmo aeꞌna hakalo huꞌna hapa paiꞌnovaꞌmofeꞌmo aliꞌa nahafaitalageꞌna eꞌna Patamosi ani agoꞌnanenafiꞌmo maiꞌnove.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ala kava neꞌmo afinaꞌmo afole aiꞌnigeꞌna Goti Aunemeꞌafiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo naune kavaꞌmo huꞌna maiꞌnogenoꞌaeꞌmo nakamelegatiꞌmo alopa gefatiꞌmo pikuli hugekana huno huꞌnigeꞌna afiꞌnove.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Ani gemoꞌmo, Nagaemo aliꞌna aepa faiꞌna ateꞌnovanageꞌna aliꞌna hano huꞌna atesuva vekamo maiꞌnove. Agesana kavafeꞌmo avoꞌmo kaetekaeꞌmo seveniꞌa siosimo Efasasi siosifinagi Simena siosifinagi Pegamamu siosifinagi Taiyataila siosifinagi Satisi siosifinagi Filatefiya siosifinagi Leyotisiya siosifiꞌmogi huꞌa maiꞌnaya vayaꞌaitegamo ani avoꞌmo atalegeno vino, huno naha paiꞌniye.
11 dizendo:
12 Naha paiꞌnigeꞌna nakamelegamo agesuvafeꞌmo aiꞌna afe leꞌna agovana seveniꞌa aise hiꞌyalamuteꞌmo magoke magoke lamumo maleꞌnaya hiꞌyalamuꞌmo goli yafatetiꞌmo alo hu maleꞌnaya hiꞌyalamuꞌmo haneꞌnigeꞌna ageꞌnove.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Mago vekamo vemo mafaꞌnegana vekamo hiꞌyalamuꞌmo folagapiꞌmo maiꞌneno yatala kukenamo vaitalegeno aiyalega lamiꞌnigeno goli yafatetiꞌmo alo hu maleꞌnaya lavolavomo haifiꞌyaleꞌmo vaino aliteno maiꞌniye.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Agenopamoꞌe ayokaꞌmoꞌeꞌmo yaveyave sipisipi ayokakana huno yaveyaveꞌage huꞌniye. Aulagalaꞌmoꞌa ata vaikana huno leꞌniye.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Aiyalaꞌmoꞌa haesa yafaꞌmo sitopufi kaeꞌnageno aeno ha neleya kava huno aeno ha leꞌniye. Nagaemo ageꞌamo afuvana alopa ani haꞌyamoꞌmo age aigekana huno age aiꞌniye.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Agaemo lamaga ayapiꞌmo seveniꞌa kanefiꞌmo aliꞌnigeno avayafatiꞌmo aluga alugaꞌamo ave neꞌneya naipemo emineꞌniye. Augosafatiꞌmo yegemoꞌmo haineno lamotuleꞌmo aeꞌniya afinaꞌmo neleya kava huno leꞌnigeꞌna ageꞌnove.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ageteꞌnaeꞌmo faliꞌnova vekagana huꞌna aiyafiꞌmo nagoꞌya faiꞌna asagauꞌna aiꞌna maiꞌnogenoꞌaeꞌmo lamaga ayatetiꞌmo nagufaleꞌmo maleꞌnenoꞌaeꞌmo, Koli osuvo. Hogote vekamo maiꞌneꞌnaeꞌmo henaga vekamo maiꞌnove.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Afaꞌa neꞌmauva vekamo maiꞌnove. Afiyo, huno, faliꞌnovanageꞌna maige maige huꞌna maiꞌna hano osuꞌna afaꞌa maiguve. He, lama ge. Nagaemo kitamo yakiꞌna apatesuva kiꞌmo aliꞌnovaꞌmofeꞌmo falisayafeꞌmofi afaꞌa maisayafeꞌmofi huꞌna muki vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌna neꞌapatove.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Kagaemo ageꞌnana kavafenagi hemenimo haneꞌniya kavafenagi henagaꞌamo afole aisiya kavafeꞌmogi huka avoꞌmo kao.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Seveniꞌa kanefiꞌmo lamaga nayapiꞌmo haneꞌnigeka ageꞌnana kanefiꞌe seveniꞌa goli yafatetiꞌmo alo huꞌnaya hiꞌyalamuꞌefeꞌmo aepaꞌamo haneꞌniyana alino fala ki maleꞌniya kavafeꞌmo aepaꞌamo kaha paiguve. Seveniꞌa kanefiꞌmo haneꞌniya kava huꞌa seveniꞌa siosifiꞌmo apa vayaꞌamo maiꞌnae. Seveniꞌa aise hiꞌyalamuteꞌmo magoke magoke lamumo maleꞌnaya hiꞌyalamuꞌmo haneꞌniya kava huno seveniꞌa siosiꞌamo haneꞌniye.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.