Apocalipse 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Gotiꞌa alino fala ki maleꞌniya gemo Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmo malage huno afole aisiya kavaꞌmo alino apave lisiyafeꞌmo Yesu Kalaisiꞌmo alino amiꞌniye. Kalaisiꞌa agaiꞌa enisole vekamo alino ateꞌnigeno aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamo Yonitegamo emineꞌniye.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Yoniꞌa muki ageꞌniya kavafeꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye. Mani gemo Yesu Kalaisiꞌa Gotitegati alagi lama geꞌamo alino ave liꞌniya gemo haneꞌniye.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Mani aune gemo lekana paiteꞌa siosi vayaꞌaifeꞌmo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌe afiteꞌa akame nehaya vayaꞌeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae. Afole aisiya afinaꞌmo ago hogo nehiyaꞌmofeꞌmae.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Nagaemo Yoniꞌnamo Esiya kotega haneꞌniya seveniꞌa siosifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogitapaeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌnove.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Yesu Kalaisiꞌa Gotifeꞌmo lama ge ava gemo nehiya vekamoꞌa faliꞌnaya vayapatiꞌmo hogoteno alino he tino ateꞌniya yege mafaꞌneꞌamo maiꞌniye. Agaemo ma mopafi ala kini vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya neꞌapimoꞌa fiku lapa maeno lapaminageno lapaipamoꞌmo falu hino.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Agaemo afoꞌamo Goti aliꞌyaꞌamo alisunafeꞌmo yagaita apatesuna ala kini vayaꞌe mono huta neꞌapatona vayaꞌeꞌmo alino hamaleno lateꞌniye. Yesu Kalaisiꞌa ha le konali yaꞌaꞌe himamuꞌaꞌeꞌmo aliteno muki afinaꞌmo maige maige huno maino. He, lama ge.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Afiyo, Hiyapiꞌmo eminesigeꞌa muki vayaꞌamogimo neꞌagesageꞌapaeꞌmo agufafiꞌmo nili aige faiteꞌa atege huꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo agegae. Muki ma mopafi nofi vayaꞌmogimo neꞌageꞌapaeꞌmo yulagefa aigae. He, alagi lama ge, huno ani kavaꞌmo afole aigiye.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Ala kava neꞌmoꞌa, Nagaemo aliꞌna aepa fai maleꞌnovanageꞌna aliꞌna hano huꞌna atesuva vekamo maiꞌnove. Hogoteꞌna maiꞌneꞌna hemeniꞌeꞌmo maiꞌnovanageꞌna henagaꞌaꞌeꞌmo maiguve. Muki lokiyaꞌage vekamo nagaemo maiꞌnove, huno huꞌniye.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nagaemo Yoniꞌnamo konagatapimoꞌnamo maiꞌnove. Yesupiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo magokepi lagafu kige Yesuꞌa yagaino nelateyategamo maige oꞌataleta atafauta alagi huta maige huta neꞌmaune. Nagaemo Goti alagi lama geꞌaꞌe Yesufeꞌmo ava geꞌeꞌmo aeꞌna hakalo huꞌna hapa paiꞌnovaꞌmofeꞌmo aliꞌa nahafaitalageꞌna eꞌna Patamosi ani agoꞌnanenafiꞌmo maiꞌnove.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ala kava neꞌmo afinaꞌmo afole aiꞌnigeꞌna Goti Aunemeꞌafiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo naune kavaꞌmo huꞌna maiꞌnogenoꞌaeꞌmo nakamelegatiꞌmo alopa gefatiꞌmo pikuli hugekana huno huꞌnigeꞌna afiꞌnove.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Ani gemoꞌmo, Nagaemo aliꞌna aepa faiꞌna ateꞌnovanageꞌna aliꞌna hano huꞌna atesuva vekamo maiꞌnove. Agesana kavafeꞌmo avoꞌmo kaetekaeꞌmo seveniꞌa siosimo Efasasi siosifinagi Simena siosifinagi Pegamamu siosifinagi Taiyataila siosifinagi Satisi siosifinagi Filatefiya siosifinagi Leyotisiya siosifiꞌmogi huꞌa maiꞌnaya vayaꞌaitegamo ani avoꞌmo atalegeno vino, huno naha paiꞌniye.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Naha paiꞌnigeꞌna nakamelegamo agesuvafeꞌmo aiꞌna afe leꞌna agovana seveniꞌa aise hiꞌyalamuteꞌmo magoke magoke lamumo maleꞌnaya hiꞌyalamuꞌmo goli yafatetiꞌmo alo hu maleꞌnaya hiꞌyalamuꞌmo haneꞌnigeꞌna ageꞌnove.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Mago vekamo vemo mafaꞌnegana vekamo hiꞌyalamuꞌmo folagapiꞌmo maiꞌneno yatala kukenamo vaitalegeno aiyalega lamiꞌnigeno goli yafatetiꞌmo alo hu maleꞌnaya lavolavomo haifiꞌyaleꞌmo vaino aliteno maiꞌniye.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Agenopamoꞌe ayokaꞌmoꞌeꞌmo yaveyave sipisipi ayokakana huno yaveyaveꞌage huꞌniye. Aulagalaꞌmoꞌa ata vaikana huno leꞌniye.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Aiyalaꞌmoꞌa haesa yafaꞌmo sitopufi kaeꞌnageno aeno ha neleya kava huno aeno ha leꞌniye. Nagaemo ageꞌamo afuvana alopa ani haꞌyamoꞌmo age aigekana huno age aiꞌniye.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Agaemo lamaga ayapiꞌmo seveniꞌa kanefiꞌmo aliꞌnigeno avayafatiꞌmo aluga alugaꞌamo ave neꞌneya naipemo emineꞌniye. Augosafatiꞌmo yegemoꞌmo haineno lamotuleꞌmo aeꞌniya afinaꞌmo neleya kava huno leꞌnigeꞌna ageꞌnove.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ageteꞌnaeꞌmo faliꞌnova vekagana huꞌna aiyafiꞌmo nagoꞌya faiꞌna asagauꞌna aiꞌna maiꞌnogenoꞌaeꞌmo lamaga ayatetiꞌmo nagufaleꞌmo maleꞌnenoꞌaeꞌmo, Koli osuvo. Hogote vekamo maiꞌneꞌnaeꞌmo henaga vekamo maiꞌnove.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Afaꞌa neꞌmauva vekamo maiꞌnove. Afiyo, huno, faliꞌnovanageꞌna maige maige huꞌna maiꞌna hano osuꞌna afaꞌa maiguve. He, lama ge. Nagaemo kitamo yakiꞌna apatesuva kiꞌmo aliꞌnovaꞌmofeꞌmo falisayafeꞌmofi afaꞌa maisayafeꞌmofi huꞌna muki vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌna neꞌapatove.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Kagaemo ageꞌnana kavafenagi hemenimo haneꞌniya kavafenagi henagaꞌamo afole aisiya kavafeꞌmogi huka avoꞌmo kao.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Seveniꞌa kanefiꞌmo lamaga nayapiꞌmo haneꞌnigeka ageꞌnana kanefiꞌe seveniꞌa goli yafatetiꞌmo alo huꞌnaya hiꞌyalamuꞌefeꞌmo aepaꞌamo haneꞌniyana alino fala ki maleꞌniya kavafeꞌmo aepaꞌamo kaha paiguve. Seveniꞌa kanefiꞌmo haneꞌniya kava huꞌa seveniꞌa siosifiꞌmo apa vayaꞌamo maiꞌnae. Seveniꞌa aise hiꞌyalamuteꞌmo magoke magoke lamumo maleꞌnaya hiꞌyalamuꞌmo haneꞌniya kava huno seveniꞌa siosiꞌamo haneꞌniye.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.