2 Timóteo 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Ani kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo kagaemo mafaꞌneꞌnimogamo Kalaisi Yesuꞌa fiku kaha maeno kamiꞌniya kavatetiꞌmo lokiya vaika maiyo.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Nagaemo muki vayaꞌaifeꞌmo aeꞌna hakalo huꞌna hapa paiꞌnogekaeꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeka maiꞌnekaeꞌmo kagaemo ago afiꞌnane. Kagaemo ani afiꞌnana gemo muki afinaꞌmo alagepa huꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmogi ani geleꞌmo yagaiꞌa atesayafeꞌmo alika apamigeꞌapao aliꞌneꞌa magoꞌe huꞌa alu vayaꞌaina aliꞌa apaya maleyo.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ani kavatefeꞌmo kagaemo Yesu Kalaisi alagepa ati vekaꞌagana huka maiꞌneka kanamo alige alige huka maiyo.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ati vayaꞌmogimo kame hisayafeꞌmo ma mopafi yaꞌmoꞌa apatafauno apatesiya agufa aliꞌyaꞌmo noꞌaliye. Ati aliꞌyateꞌmo apavaleno alino apateꞌniya vekamoꞌa amuse huno apatesiyafeꞌmae.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Nagu nagu huꞌa yokalo nelaya vayaꞌmogimo nagu nagu hisaya keꞌaepa gemo akame osisayana hu maleꞌnaya yaꞌmo afaꞌa oꞌaligae.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Hoyamo ayamufa valeno alino neꞌvaiya vekamoꞌa hogoteno hoyaꞌafatiꞌmo lesiya neꞌyaꞌmo aligiye.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Mani nehuva geeꞌmo kagesa afifi huka maiꞌnegenoꞌao Ala kava neꞌmoꞌa alino kamisigekaeꞌmo muki geꞌamo afika aeto hugane.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Yesu Kalaisiꞌa Nevini aginagoꞌamoꞌmo alagepa faigoko geꞌnilefeꞌmo faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateꞌniya kavafeꞌmo kage okanika kagesa afifi huka maiyo.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Mani Goti gelefeꞌmo huꞌapaeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehiya vekamo maiꞌniye, huꞌa huteꞌa nofi kiꞌa nateꞌnayaꞌmonanafa Goti geꞌamo aino atagu ofaesiyafeꞌmo nofi kiꞌa oꞌateꞌnae.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Nagaemo lekana paino apateꞌniya vayaꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnisageno Gotiꞌa apakufamo alino katino apatesigeꞌapaeꞌmo ha le konali yaꞌamo aliteꞌa maige maige huꞌa maisayafeꞌmo Goti aliꞌyaꞌamo oꞌataleꞌna neꞌaliꞌnaeꞌmo muki alu kana ya alu kana yaꞌmo neꞌaluve.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Lama geeꞌmo lagesa afita fatago nehuna gemo haneꞌniyana, Agaeꞌeꞌmo faliꞌnisunana agaeꞌeꞌmo afaꞌa maigune.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Alagi oꞌataleta kanamo alime alime neꞌvisunana kini vayakana huta agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌneta yagaita apategaune. Lagaemo agaefeꞌmo oꞌageꞌnona vekae, huta nehisunana lagaefeꞌmo oꞌapakeꞌnova vayane, huno hugiye.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Lagaemo, akame hugune, huta hutetaeꞌmo akame nosisunana agaemo huguve, huno hu maleꞌnisiya gemo akame hugiye. Huguve, huno nehiya gemo alagi oꞌataleno afaꞌa akame nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmae.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ani geeꞌmo muki afinaꞌmo apakesamo afisayafeꞌmo ina ge huka hapa paiyo. Ala kava neꞌmo aulagaleꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo, alu ge alu geletiꞌmo ge vaitapa kaveta osiyo, huka hapa paiyo. Ani agufa gemoꞌa afisaya vayaꞌaina hapa oꞌmaegaifa alino hosu hunoꞌageꞌmo apategaiye.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Gotiꞌa kagaefeꞌmo, Naulagaleꞌmo alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaline, huno husiyafeꞌmo kayamukiki huvo. Avagage osisiya agufa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekagana huka lama gelefeꞌmo alagepa huka aliꞌyaꞌmo aliyo.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Aliganaꞌmonanafa ma mopafi geꞌe afa geꞌeꞌmo nehisagekaeꞌmo maika halove huka apato. Ani agufa gemoꞌa hapa oꞌmaesigeꞌa Gotifeꞌmo mono osuꞌa magoꞌe huꞌa hosu kavaꞌmo hugae.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ani agufa hosu gemoꞌa apamuꞌmo apaleteno ko nesiya agufa kavakana huno aleme aleme uno ko sino alopa hegaiye. Ani agufa gemo aliꞌana apaya maleꞌnaꞌa vekalaꞌmo Haimeniyasiꞌe Failitasiꞌeꞌmo maiꞌnaꞌae.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Anakaemo alagepa kaꞌmo atale uꞌanaeꞌmo, agaegiꞌeꞌmo ago he tiꞌnonanageta falisunatetiꞌmo halate he otigune, huꞌana hapa paiꞌnaꞌageꞌapaeꞌmo mago vayaꞌamogi apakesa afiꞌa fatago huꞌnaya kavaꞌapimoꞌmo heleve hugekana huno asagauno aiꞌniye.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Asagauno aiꞌniyaꞌmonanafa Goti noꞌamo lokiya yafateꞌmo faino ateꞌniya yafaꞌmo afaꞌa haneꞌniye. Gotiꞌa faino ateꞌniya yafateꞌmo alagena yaꞌmo hu maleꞌniya yateꞌmo haneꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa vayaꞌamo apakeꞌniye, huno huteno magoꞌe gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Muki vayaꞌamogimo Kalaisi agiꞌamo neꞌaya vayaꞌmogi hosu kavategatiꞌmo ataleꞌa viyo, huno hu maleꞌniye.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Goti vayaꞌamo afaꞌa maigayaꞌmonanafa alopa nopiꞌmo lusi moniletiꞌmo miya nefaiya yuvapamo goli yafatetiꞌmo alo huꞌnaya yuvapaꞌe siluva yafatetiꞌmo alo huꞌnaya yuvapaꞌageꞌmo ohaneꞌnifa yosaletiꞌmo alo huꞌnaya yuvapagi mopaletiꞌmo alo huꞌnaya yuvapaꞌenagi huno haneꞌniye. Mago yuvapaꞌamo alagepa aliꞌyaꞌmo alisiya yuvapamo haneꞌnigeno mago yuvapamoꞌamo hosu aliꞌyaꞌmo alisiya yuvapamo haneꞌniye.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Mago vekamoꞌa ani hosu yatefeꞌmo aeno kalo paeno atesigenoꞌaeꞌmo alagepa yuvapagana huno maiꞌnisigeno kava vekaꞌamoꞌa muki alagepa aliꞌyaꞌaleꞌmo avaleno ategaiye.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Neya vayaꞌmogimo apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo nehaya kavategatiꞌmo ataleka kaune hetaleka eka yaveyave apaipafatiꞌmo Ala kava nefeꞌmo ge nehaya vayaꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaetapa maiꞌnetapaeꞌmo fatago kavanagi lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kavanagi yuna lapaipa nekaliya kavanagi hutapa atafausayafeꞌmo vegala aeyo.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Negi maleteꞌa fiku gemo huge afige huꞌa neꞌmaisayaꞌmoꞌmo ago afiꞌnanana gegeꞌmo vaige vaige huꞌa maigayanagi maika halove huka apato.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ala kava neꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌalisiya vekamoꞌa geletiꞌmo kaveta osuno muki vayaꞌaitegamo yagu yaga kavakeꞌmo huge alagepa huno alino apaya malege oꞌafiꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo aipamo leno oꞌapateno yuna aipamo kalino apatege huno maisiya vekageꞌmo maino.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Agaemo gemo amagiꞌa neꞌatagaya vayaꞌaifeꞌmo himuꞌnamu gefatiꞌmo osuno vase vase gemo huno alino api aino apategaiye. Gotiꞌa apaipamo alino afe leno apatesigeꞌapaeꞌmo lama geꞌamo afisafi oꞌafisafi, huno vase vase gefatiꞌmo hugiye.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Sataniꞌmo geꞌamo akame hisayafeꞌmo aneꞌaifiꞌmo hegekana huno apatafauꞌniye. Alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa apakaetegamo ge hugefeꞌmo hunoꞌaeꞌmo vase vase huno ge hisigeꞌapaeꞌmo aneꞌaifatiꞌmo aeꞌa kasalo paegae.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.