2 Timóteo 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ani kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo kagaemo mafaꞌneꞌnimogamo Kalaisi Yesuꞌa fiku kaha maeno kamiꞌniya kavatetiꞌmo lokiya vaika maiyo.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Nagaemo muki vayaꞌaifeꞌmo aeꞌna hakalo huꞌna hapa paiꞌnogekaeꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeka maiꞌnekaeꞌmo kagaemo ago afiꞌnane. Kagaemo ani afiꞌnana gemo muki afinaꞌmo alagepa huꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmogi ani geleꞌmo yagaiꞌa atesayafeꞌmo alika apamigeꞌapao aliꞌneꞌa magoꞌe huꞌa alu vayaꞌaina aliꞌa apaya maleyo.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ani kavatefeꞌmo kagaemo Yesu Kalaisi alagepa ati vekaꞌagana huka maiꞌneka kanamo alige alige huka maiyo.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ati vayaꞌmogimo kame hisayafeꞌmo ma mopafi yaꞌmoꞌa apatafauno apatesiya agufa aliꞌyaꞌmo noꞌaliye. Ati aliꞌyateꞌmo apavaleno alino apateꞌniya vekamoꞌa amuse huno apatesiyafeꞌmae.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Nagu nagu huꞌa yokalo nelaya vayaꞌmogimo nagu nagu hisaya keꞌaepa gemo akame osisayana hu maleꞌnaya yaꞌmo afaꞌa oꞌaligae.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Hoyamo ayamufa valeno alino neꞌvaiya vekamoꞌa hogoteno hoyaꞌafatiꞌmo lesiya neꞌyaꞌmo aligiye.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Mani nehuva geeꞌmo kagesa afifi huka maiꞌnegenoꞌao Ala kava neꞌmoꞌa alino kamisigekaeꞌmo muki geꞌamo afika aeto hugane.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Yesu Kalaisiꞌa Nevini aginagoꞌamoꞌmo alagepa faigoko geꞌnilefeꞌmo faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateꞌniya kavafeꞌmo kage okanika kagesa afifi huka maiyo.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Mani Goti gelefeꞌmo huꞌapaeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehiya vekamo maiꞌniye, huꞌa huteꞌa nofi kiꞌa nateꞌnayaꞌmonanafa Goti geꞌamo aino atagu ofaesiyafeꞌmo nofi kiꞌa oꞌateꞌnae.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nagaemo lekana paino apateꞌniya vayaꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnisageno Gotiꞌa apakufamo alino katino apatesigeꞌapaeꞌmo ha le konali yaꞌamo aliteꞌa maige maige huꞌa maisayafeꞌmo Goti aliꞌyaꞌamo oꞌataleꞌna neꞌaliꞌnaeꞌmo muki alu kana ya alu kana yaꞌmo neꞌaluve.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Lama geeꞌmo lagesa afita fatago nehuna gemo haneꞌniyana, Agaeꞌeꞌmo faliꞌnisunana agaeꞌeꞌmo afaꞌa maigune.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Alagi oꞌataleta kanamo alime alime neꞌvisunana kini vayakana huta agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌneta yagaita apategaune. Lagaemo agaefeꞌmo oꞌageꞌnona vekae, huta nehisunana lagaefeꞌmo oꞌapakeꞌnova vayane, huno hugiye.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Lagaemo, akame hugune, huta hutetaeꞌmo akame nosisunana agaemo huguve, huno hu maleꞌnisiya gemo akame hugiye. Huguve, huno nehiya gemo alagi oꞌataleno afaꞌa akame nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmae.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ani geeꞌmo muki afinaꞌmo apakesamo afisayafeꞌmo ina ge huka hapa paiyo. Ala kava neꞌmo aulagaleꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo, alu ge alu geletiꞌmo ge vaitapa kaveta osiyo, huka hapa paiyo. Ani agufa gemoꞌa afisaya vayaꞌaina hapa oꞌmaegaifa alino hosu hunoꞌageꞌmo apategaiye.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Gotiꞌa kagaefeꞌmo, Naulagaleꞌmo alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaline, huno husiyafeꞌmo kayamukiki huvo. Avagage osisiya agufa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekagana huka lama gelefeꞌmo alagepa huka aliꞌyaꞌmo aliyo.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Aliganaꞌmonanafa ma mopafi geꞌe afa geꞌeꞌmo nehisagekaeꞌmo maika halove huka apato. Ani agufa gemoꞌa hapa oꞌmaesigeꞌa Gotifeꞌmo mono osuꞌa magoꞌe huꞌa hosu kavaꞌmo hugae.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ani agufa hosu gemoꞌa apamuꞌmo apaleteno ko nesiya agufa kavakana huno aleme aleme uno ko sino alopa hegaiye. Ani agufa gemo aliꞌana apaya maleꞌnaꞌa vekalaꞌmo Haimeniyasiꞌe Failitasiꞌeꞌmo maiꞌnaꞌae.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Anakaemo alagepa kaꞌmo atale uꞌanaeꞌmo, agaegiꞌeꞌmo ago he tiꞌnonanageta falisunatetiꞌmo halate he otigune, huꞌana hapa paiꞌnaꞌageꞌapaeꞌmo mago vayaꞌamogi apakesa afiꞌa fatago huꞌnaya kavaꞌapimoꞌmo heleve hugekana huno asagauno aiꞌniye.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Asagauno aiꞌniyaꞌmonanafa Goti noꞌamo lokiya yafateꞌmo faino ateꞌniya yafaꞌmo afaꞌa haneꞌniye. Gotiꞌa faino ateꞌniya yafateꞌmo alagena yaꞌmo hu maleꞌniya yateꞌmo haneꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa vayaꞌamo apakeꞌniye, huno huteno magoꞌe gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Muki vayaꞌamogimo Kalaisi agiꞌamo neꞌaya vayaꞌmogi hosu kavategatiꞌmo ataleꞌa viyo, huno hu maleꞌniye.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Goti vayaꞌamo afaꞌa maigayaꞌmonanafa alopa nopiꞌmo lusi moniletiꞌmo miya nefaiya yuvapamo goli yafatetiꞌmo alo huꞌnaya yuvapaꞌe siluva yafatetiꞌmo alo huꞌnaya yuvapaꞌageꞌmo ohaneꞌnifa yosaletiꞌmo alo huꞌnaya yuvapagi mopaletiꞌmo alo huꞌnaya yuvapaꞌenagi huno haneꞌniye. Mago yuvapaꞌamo alagepa aliꞌyaꞌmo alisiya yuvapamo haneꞌnigeno mago yuvapamoꞌamo hosu aliꞌyaꞌmo alisiya yuvapamo haneꞌniye.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Mago vekamoꞌa ani hosu yatefeꞌmo aeno kalo paeno atesigenoꞌaeꞌmo alagepa yuvapagana huno maiꞌnisigeno kava vekaꞌamoꞌa muki alagepa aliꞌyaꞌaleꞌmo avaleno ategaiye.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Neya vayaꞌmogimo apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo nehaya kavategatiꞌmo ataleka kaune hetaleka eka yaveyave apaipafatiꞌmo Ala kava nefeꞌmo ge nehaya vayaꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaetapa maiꞌnetapaeꞌmo fatago kavanagi lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kavanagi yuna lapaipa nekaliya kavanagi hutapa atafausayafeꞌmo vegala aeyo.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Negi maleteꞌa fiku gemo huge afige huꞌa neꞌmaisayaꞌmoꞌmo ago afiꞌnanana gegeꞌmo vaige vaige huꞌa maigayanagi maika halove huka apato.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ala kava neꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌalisiya vekamoꞌa geletiꞌmo kaveta osuno muki vayaꞌaitegamo yagu yaga kavakeꞌmo huge alagepa huno alino apaya malege oꞌafiꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo aipamo leno oꞌapateno yuna aipamo kalino apatege huno maisiya vekageꞌmo maino.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Agaemo gemo amagiꞌa neꞌatagaya vayaꞌaifeꞌmo himuꞌnamu gefatiꞌmo osuno vase vase gemo huno alino api aino apategaiye. Gotiꞌa apaipamo alino afe leno apatesigeꞌapaeꞌmo lama geꞌamo afisafi oꞌafisafi, huno vase vase gefatiꞌmo hugiye.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Sataniꞌmo geꞌamo akame hisayafeꞌmo aneꞌaifiꞌmo hegekana huno apatafauꞌniye. Alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa apakaetegamo ge hugefeꞌmo hunoꞌaeꞌmo vase vase huno ge hisigeꞌapaeꞌmo aneꞌaifatiꞌmo aeꞌa kasalo paegae.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.