2 Timóteo 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ani kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo kagaemo mafaꞌneꞌnimogamo Kalaisi Yesuꞌa fiku kaha maeno kamiꞌniya kavatetiꞌmo lokiya vaika maiyo.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Nagaemo muki vayaꞌaifeꞌmo aeꞌna hakalo huꞌna hapa paiꞌnogekaeꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeka maiꞌnekaeꞌmo kagaemo ago afiꞌnane. Kagaemo ani afiꞌnana gemo muki afinaꞌmo alagepa huꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmogi ani geleꞌmo yagaiꞌa atesayafeꞌmo alika apamigeꞌapao aliꞌneꞌa magoꞌe huꞌa alu vayaꞌaina aliꞌa apaya maleyo.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ani kavatefeꞌmo kagaemo Yesu Kalaisi alagepa ati vekaꞌagana huka maiꞌneka kanamo alige alige huka maiyo.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ati vayaꞌmogimo kame hisayafeꞌmo ma mopafi yaꞌmoꞌa apatafauno apatesiya agufa aliꞌyaꞌmo noꞌaliye. Ati aliꞌyateꞌmo apavaleno alino apateꞌniya vekamoꞌa amuse huno apatesiyafeꞌmae.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Nagu nagu huꞌa yokalo nelaya vayaꞌmogimo nagu nagu hisaya keꞌaepa gemo akame osisayana hu maleꞌnaya yaꞌmo afaꞌa oꞌaligae.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Hoyamo ayamufa valeno alino neꞌvaiya vekamoꞌa hogoteno hoyaꞌafatiꞌmo lesiya neꞌyaꞌmo aligiye.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Mani nehuva geeꞌmo kagesa afifi huka maiꞌnegenoꞌao Ala kava neꞌmoꞌa alino kamisigekaeꞌmo muki geꞌamo afika aeto hugane.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Yesu Kalaisiꞌa Nevini aginagoꞌamoꞌmo alagepa faigoko geꞌnilefeꞌmo faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateꞌniya kavafeꞌmo kage okanika kagesa afifi huka maiyo.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Mani Goti gelefeꞌmo huꞌapaeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehiya vekamo maiꞌniye, huꞌa huteꞌa nofi kiꞌa nateꞌnayaꞌmonanafa Goti geꞌamo aino atagu ofaesiyafeꞌmo nofi kiꞌa oꞌateꞌnae.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Nagaemo lekana paino apateꞌniya vayaꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnisageno Gotiꞌa apakufamo alino katino apatesigeꞌapaeꞌmo ha le konali yaꞌamo aliteꞌa maige maige huꞌa maisayafeꞌmo Goti aliꞌyaꞌamo oꞌataleꞌna neꞌaliꞌnaeꞌmo muki alu kana ya alu kana yaꞌmo neꞌaluve.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Lama geeꞌmo lagesa afita fatago nehuna gemo haneꞌniyana, Agaeꞌeꞌmo faliꞌnisunana agaeꞌeꞌmo afaꞌa maigune.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Alagi oꞌataleta kanamo alime alime neꞌvisunana kini vayakana huta agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌneta yagaita apategaune. Lagaemo agaefeꞌmo oꞌageꞌnona vekae, huta nehisunana lagaefeꞌmo oꞌapakeꞌnova vayane, huno hugiye.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Lagaemo, akame hugune, huta hutetaeꞌmo akame nosisunana agaemo huguve, huno hu maleꞌnisiya gemo akame hugiye. Huguve, huno nehiya gemo alagi oꞌataleno afaꞌa akame nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmae.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ani geeꞌmo muki afinaꞌmo apakesamo afisayafeꞌmo ina ge huka hapa paiyo. Ala kava neꞌmo aulagaleꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo, alu ge alu geletiꞌmo ge vaitapa kaveta osiyo, huka hapa paiyo. Ani agufa gemoꞌa afisaya vayaꞌaina hapa oꞌmaegaifa alino hosu hunoꞌageꞌmo apategaiye.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Gotiꞌa kagaefeꞌmo, Naulagaleꞌmo alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaline, huno husiyafeꞌmo kayamukiki huvo. Avagage osisiya agufa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekagana huka lama gelefeꞌmo alagepa huka aliꞌyaꞌmo aliyo.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Aliganaꞌmonanafa ma mopafi geꞌe afa geꞌeꞌmo nehisagekaeꞌmo maika halove huka apato. Ani agufa gemoꞌa hapa oꞌmaesigeꞌa Gotifeꞌmo mono osuꞌa magoꞌe huꞌa hosu kavaꞌmo hugae.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ani agufa hosu gemoꞌa apamuꞌmo apaleteno ko nesiya agufa kavakana huno aleme aleme uno ko sino alopa hegaiye. Ani agufa gemo aliꞌana apaya maleꞌnaꞌa vekalaꞌmo Haimeniyasiꞌe Failitasiꞌeꞌmo maiꞌnaꞌae.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Anakaemo alagepa kaꞌmo atale uꞌanaeꞌmo, agaegiꞌeꞌmo ago he tiꞌnonanageta falisunatetiꞌmo halate he otigune, huꞌana hapa paiꞌnaꞌageꞌapaeꞌmo mago vayaꞌamogi apakesa afiꞌa fatago huꞌnaya kavaꞌapimoꞌmo heleve hugekana huno asagauno aiꞌniye.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Asagauno aiꞌniyaꞌmonanafa Goti noꞌamo lokiya yafateꞌmo faino ateꞌniya yafaꞌmo afaꞌa haneꞌniye. Gotiꞌa faino ateꞌniya yafateꞌmo alagena yaꞌmo hu maleꞌniya yateꞌmo haneꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa vayaꞌamo apakeꞌniye, huno huteno magoꞌe gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Muki vayaꞌamogimo Kalaisi agiꞌamo neꞌaya vayaꞌmogi hosu kavategatiꞌmo ataleꞌa viyo, huno hu maleꞌniye.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Goti vayaꞌamo afaꞌa maigayaꞌmonanafa alopa nopiꞌmo lusi moniletiꞌmo miya nefaiya yuvapamo goli yafatetiꞌmo alo huꞌnaya yuvapaꞌe siluva yafatetiꞌmo alo huꞌnaya yuvapaꞌageꞌmo ohaneꞌnifa yosaletiꞌmo alo huꞌnaya yuvapagi mopaletiꞌmo alo huꞌnaya yuvapaꞌenagi huno haneꞌniye. Mago yuvapaꞌamo alagepa aliꞌyaꞌmo alisiya yuvapamo haneꞌnigeno mago yuvapamoꞌamo hosu aliꞌyaꞌmo alisiya yuvapamo haneꞌniye.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Mago vekamoꞌa ani hosu yatefeꞌmo aeno kalo paeno atesigenoꞌaeꞌmo alagepa yuvapagana huno maiꞌnisigeno kava vekaꞌamoꞌa muki alagepa aliꞌyaꞌaleꞌmo avaleno ategaiye.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Neya vayaꞌmogimo apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo nehaya kavategatiꞌmo ataleka kaune hetaleka eka yaveyave apaipafatiꞌmo Ala kava nefeꞌmo ge nehaya vayaꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaetapa maiꞌnetapaeꞌmo fatago kavanagi lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kavanagi yuna lapaipa nekaliya kavanagi hutapa atafausayafeꞌmo vegala aeyo.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Negi maleteꞌa fiku gemo huge afige huꞌa neꞌmaisayaꞌmoꞌmo ago afiꞌnanana gegeꞌmo vaige vaige huꞌa maigayanagi maika halove huka apato.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ala kava neꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌalisiya vekamoꞌa geletiꞌmo kaveta osuno muki vayaꞌaitegamo yagu yaga kavakeꞌmo huge alagepa huno alino apaya malege oꞌafiꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo aipamo leno oꞌapateno yuna aipamo kalino apatege huno maisiya vekageꞌmo maino.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Agaemo gemo amagiꞌa neꞌatagaya vayaꞌaifeꞌmo himuꞌnamu gefatiꞌmo osuno vase vase gemo huno alino api aino apategaiye. Gotiꞌa apaipamo alino afe leno apatesigeꞌapaeꞌmo lama geꞌamo afisafi oꞌafisafi, huno vase vase gefatiꞌmo hugiye.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Sataniꞌmo geꞌamo akame hisayafeꞌmo aneꞌaifiꞌmo hegekana huno apatafauꞌniye. Alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa apakaetegamo ge hugefeꞌmo hunoꞌaeꞌmo vase vase huno ge hisigeꞌapaeꞌmo aneꞌaifatiꞌmo aeꞌa kasalo paegae.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.