1 Timóteo 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mani gemo lama gemo haneꞌniyana mago vekamoꞌa siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaisuva vayatama vekamo maigesuve, huno hisiyaꞌmoꞌmo alagepa aliꞌyafeꞌmo hauꞌniye.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Ani vayatama vekamo vaiꞌmo noꞌamisageno afaꞌa neꞌmaisiya vekamoꞌa magoke aꞌmo aliꞌnisiya vekamokeꞌmo maigiye. Agufaleꞌmo alagepa huno yagaino atege aipa agesaleꞌmo alagepa huno yagaino atege alagepa kavaꞌmo huge nata vayaꞌaitegamo alagepa huno yagaino apatege afaꞌa alino apaya malege huno neꞌmaiya vekamokeꞌmo maigiye.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Lusi aniꞌmo neꞌneno negi nagi osuge kaveta osuge monieꞌmo haꞌye osuge huteno yagu yaga huno maige ge neꞌvaiya kavafeꞌmo ohauge ma mopafi yafeꞌmo lusi kava huno ohauge huno neꞌmaisiya vekamoꞌmo maigiye.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Agaemo afamo anagaꞌaleꞌmo alagepa huno yagaino apateꞌneno mafaꞌneꞌamo muki kavatefeꞌmo alagepa kavatetiꞌmo alino aiyafiꞌmo apatesiya kavaꞌmo haneꞌniye.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Mago vekamoꞌa afamo anagaꞌaleꞌmo alagepa huno yagaino apatesiyafeꞌmo oꞌageꞌnisiyana haiya kava huno Goti siosi vayaꞌaleꞌmo yagaino apategaiye.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Saufa Goti mafaꞌnemo hamaleꞌnisiya vekamoꞌmo vayatama vekamo oꞌmaigiye. Sataniꞌa himuꞌnamu agesamo neꞌafigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa, hosu kagesamo afiꞌnane, huno huꞌniya agufa gemo huno saufamo agesa afino fatago huꞌnisiya Goti mafaꞌnemoꞌa agufamo avalelino nehaisigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa, hosu kavaꞌmo huꞌnane, huno hugiye.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Malaga vayaꞌmogiꞌeꞌmo, alagepa vekamo maiꞌniye, huꞌa nehisageno neꞌmaisiya vekamokeꞌmo maigiye. Fiku yanageno hosu agiꞌamo amisageno Satani aneꞌaifiꞌmo hegekana huno atafaugiye.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Ani kavaꞌmo huꞌa mono aliꞌyateꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo alagepa huꞌa neꞌyagaiya yahauve vayaꞌmo maigae. Lole gemo osuno magoke gemo huteno lusi aniꞌmo neꞌneno negi nagi osuno monieꞌmo haꞌye nosisiya vekamokeꞌmo maigiye.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Alagepa agupi mafaꞌnemo aliteno lagesa afita fatago nehuna gemo hogoteno alino fala ki maleꞌneno henagaꞌamo ago alino lave liꞌnigeta ageꞌnona geleꞌmo atafauno alagi huꞌneno akame nehisiya vekamo maigiye.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ani kavaꞌmo huꞌa hogoteꞌa amalageka huꞌa agesagenoꞌaeꞌmo alagepa kavaꞌmo nehisaya vekamo nikeni aliꞌyateꞌmo maino.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Ani kavaꞌmo huno aꞌamoꞌmo alagepa huno yagaisiya agufa a kanogeꞌmo maigiye. Hosu faigoko gemo osuno agufaleꞌmo alagepa huno yagaino atege muki kavatefeꞌmo alagepa kavaꞌmo huge nehisiya a kanomokeꞌmo maigiye.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Nikeni aliꞌyaꞌmo aligefe hisiya vekamo magoke a kanomo aliꞌnisiya vekamokeꞌmo maigiye. Agaemo aꞌne mafaꞌneꞌaleꞌmo alagepa huno yagaino neꞌapatesiya vekamokeꞌmo maigiye.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Alagepa nikeni aliꞌyaꞌmo alisiyana ala agiꞌamo aliteno agesa afino fatago nehuno lokiya vaino maigiye.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Aise afinaꞌmo maiteꞌna kagaetegamo visuvafeꞌmo nahauꞌniye.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Aise afinaꞌmo maigeꞌna oꞌvisugekaeꞌmo Goti nopiꞌmo maiꞌnekaeꞌmo hisana agufa kavaꞌmo agesanafeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Ani noꞌmo afaꞌa neꞌmaiya Goti siosiꞌamo haneꞌnigeno lama geꞌamoꞌmo hanege hanege huno hanesiyafeꞌmo noꞌmo posilekeꞌmo nehaneya kava huno lama geꞌamo siosiꞌaleꞌmo haneꞌniye.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Mono kavatimo hogote kavaꞌmo alopa kavaꞌmo haneꞌnigeno alino fala ki maleꞌneno alino lave liꞌnigeta ani mono kavaꞌmo nehune. Mani geeꞌmo hutaeꞌmo, Gotiꞌa agufamo aliteno vayaꞌai apaulagaleꞌmo afole aiꞌniye. Goti Aunemeꞌamoꞌmo, fatago vekae, huno huꞌniye. Enisole vayaꞌmogi ageꞌnae. Alu nofi alu nofi vayaꞌaifeꞌmo agaefeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnae. Ma mopafi vayaꞌmogimo agaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago huꞌnae. Gotiꞌa avalelino haino kokuꞌnapi ateꞌnigeno maiꞌniye, huta nehune.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.