1 Timóteo 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Mani gemo lama gemo haneꞌniyana mago vekamoꞌa siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaisuva vayatama vekamo maigesuve, huno hisiyaꞌmoꞌmo alagepa aliꞌyafeꞌmo hauꞌniye.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Ani vayatama vekamo vaiꞌmo noꞌamisageno afaꞌa neꞌmaisiya vekamoꞌa magoke aꞌmo aliꞌnisiya vekamokeꞌmo maigiye. Agufaleꞌmo alagepa huno yagaino atege aipa agesaleꞌmo alagepa huno yagaino atege alagepa kavaꞌmo huge nata vayaꞌaitegamo alagepa huno yagaino apatege afaꞌa alino apaya malege huno neꞌmaiya vekamokeꞌmo maigiye.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Lusi aniꞌmo neꞌneno negi nagi osuge kaveta osuge monieꞌmo haꞌye osuge huteno yagu yaga huno maige ge neꞌvaiya kavafeꞌmo ohauge ma mopafi yafeꞌmo lusi kava huno ohauge huno neꞌmaisiya vekamoꞌmo maigiye.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Agaemo afamo anagaꞌaleꞌmo alagepa huno yagaino apateꞌneno mafaꞌneꞌamo muki kavatefeꞌmo alagepa kavatetiꞌmo alino aiyafiꞌmo apatesiya kavaꞌmo haneꞌniye.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Mago vekamoꞌa afamo anagaꞌaleꞌmo alagepa huno yagaino apatesiyafeꞌmo oꞌageꞌnisiyana haiya kava huno Goti siosi vayaꞌaleꞌmo yagaino apategaiye.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Saufa Goti mafaꞌnemo hamaleꞌnisiya vekamoꞌmo vayatama vekamo oꞌmaigiye. Sataniꞌa himuꞌnamu agesamo neꞌafigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa, hosu kagesamo afiꞌnane, huno huꞌniya agufa gemo huno saufamo agesa afino fatago huꞌnisiya Goti mafaꞌnemoꞌa agufamo avalelino nehaisigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa, hosu kavaꞌmo huꞌnane, huno hugiye.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Malaga vayaꞌmogiꞌeꞌmo, alagepa vekamo maiꞌniye, huꞌa nehisageno neꞌmaisiya vekamokeꞌmo maigiye. Fiku yanageno hosu agiꞌamo amisageno Satani aneꞌaifiꞌmo hegekana huno atafaugiye.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Ani kavaꞌmo huꞌa mono aliꞌyateꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo alagepa huꞌa neꞌyagaiya yahauve vayaꞌmo maigae. Lole gemo osuno magoke gemo huteno lusi aniꞌmo neꞌneno negi nagi osuno monieꞌmo haꞌye nosisiya vekamokeꞌmo maigiye.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Alagepa agupi mafaꞌnemo aliteno lagesa afita fatago nehuna gemo hogoteno alino fala ki maleꞌneno henagaꞌamo ago alino lave liꞌnigeta ageꞌnona geleꞌmo atafauno alagi huꞌneno akame nehisiya vekamo maigiye.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ani kavaꞌmo huꞌa hogoteꞌa amalageka huꞌa agesagenoꞌaeꞌmo alagepa kavaꞌmo nehisaya vekamo nikeni aliꞌyateꞌmo maino.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Ani kavaꞌmo huno aꞌamoꞌmo alagepa huno yagaisiya agufa a kanogeꞌmo maigiye. Hosu faigoko gemo osuno agufaleꞌmo alagepa huno yagaino atege muki kavatefeꞌmo alagepa kavaꞌmo huge nehisiya a kanomokeꞌmo maigiye.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Nikeni aliꞌyaꞌmo aligefe hisiya vekamo magoke a kanomo aliꞌnisiya vekamokeꞌmo maigiye. Agaemo aꞌne mafaꞌneꞌaleꞌmo alagepa huno yagaino neꞌapatesiya vekamokeꞌmo maigiye.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Alagepa nikeni aliꞌyaꞌmo alisiyana ala agiꞌamo aliteno agesa afino fatago nehuno lokiya vaino maigiye.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Aise afinaꞌmo maiteꞌna kagaetegamo visuvafeꞌmo nahauꞌniye.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Aise afinaꞌmo maigeꞌna oꞌvisugekaeꞌmo Goti nopiꞌmo maiꞌnekaeꞌmo hisana agufa kavaꞌmo agesanafeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Ani noꞌmo afaꞌa neꞌmaiya Goti siosiꞌamo haneꞌnigeno lama geꞌamoꞌmo hanege hanege huno hanesiyafeꞌmo noꞌmo posilekeꞌmo nehaneya kava huno lama geꞌamo siosiꞌaleꞌmo haneꞌniye.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Mono kavatimo hogote kavaꞌmo alopa kavaꞌmo haneꞌnigeno alino fala ki maleꞌneno alino lave liꞌnigeta ani mono kavaꞌmo nehune. Mani geeꞌmo hutaeꞌmo, Gotiꞌa agufamo aliteno vayaꞌai apaulagaleꞌmo afole aiꞌniye. Goti Aunemeꞌamoꞌmo, fatago vekae, huno huꞌniye. Enisole vayaꞌmogi ageꞌnae. Alu nofi alu nofi vayaꞌaifeꞌmo agaefeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnae. Ma mopafi vayaꞌmogimo agaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago huꞌnae. Gotiꞌa avalelino haino kokuꞌnapi ateꞌnigeno maiꞌniye, huta nehune.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.