1 Timóteo 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Nagaemo Poloꞌnamo Yesu Kalaisi apa vekaꞌamo maiꞌnove. Lagufamo alino katino nelateya vekamo Gotiꞌe lavayagunagu huta agava neꞌmauna vekatimo Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo, apa vekatiꞌamo maiyo, huꞌana naha paiteꞌana lekana paiꞌana nateꞌnaꞌae.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Kagesa afika fatago nehana mafaꞌneꞌnimo lama ge Goti mafaꞌneꞌamo Timotigaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Afotimo Gotiꞌe Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku kaha maeꞌana kamiteꞌana hanau huꞌana kateꞌanageno kaipamoꞌmo falu hino.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nagaemo Masetoniya kotegamo visuvafeꞌmo huꞌnaeꞌmo, Efasasi taonifiꞌmo maiꞌneka mago hosu gemo nehaya vayaꞌaifeꞌmo, alu gemo alita apaya oꞌmaleyo, huka hapa paiyo.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Kaitene geꞌe lapakinago vayaꞌmogi apakiꞌapileꞌefeꞌmo apava gemo huliꞌa neꞌvaya agufa geꞌeꞌmo lapakesa alaꞌamo oꞌafiyo, huka hapa paiyo, huꞌna ago kaha paiꞌnovanageꞌna halate hemeniꞌeꞌmo magoꞌe huꞌna huꞌna fayu huꞌna kaha nepauve. Ani agufa gemoꞌa Gotifeꞌmo alagepa huꞌa mono hisayafeꞌmo lokiya vaino noꞌapatefa ge neꞌvaiya geletiꞌmo kaveta hisaya kavakeꞌmo alino afole aino neꞌate.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Kagaemo hapa paisanageꞌa afiteꞌapaeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapausiyafeꞌmo hapa paiyo, huꞌna ago kaha paiꞌnove. Inagi hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya kavaꞌmo yaveyave apaipafatiꞌmo afole aige alagepa huno alino fako huno neꞌapateya apakupi mafaꞌnefatiꞌmo afole aige lama ge huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehaya kavatetiꞌmo afole aige huno afole neꞌaiye.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Magoꞌamogimo ani alagepa kaꞌmo ago atale uꞌa ina agufa gelefekeꞌmo ge huge afige huꞌa afa kavatefekeꞌmo mono nehae.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Apakaiꞌapimo Goti keꞌaepa geꞌamo aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌmo maisayafeꞌmo hapauꞌniye. Apakaemo lokiya gemo nehayaꞌmonanafa apakaiꞌapimo nehaya gemo aepaꞌamo alagepa huꞌa oꞌafiꞌneꞌa na agufa gemo nehupi, huꞌa noꞌafiye.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Lagaemo ago afiꞌnonana vayaꞌmogi Goti keꞌaepa geꞌamo alagepa huꞌa aliꞌa apaya neꞌmalesayana alagepa gemo haneꞌniye, huta afiꞌnone.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Afiꞌnonaꞌmonanafa Gotiꞌa fatago vayaꞌaitefeꞌmo keꞌaepa geꞌamo hu oꞌmaleꞌnifa hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitefekeꞌmo hu maleꞌniye. Keꞌaepa gemo amagiꞌa ataleꞌa noꞌafiya vayaꞌaitefenagi mono osuꞌa hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitefenagi apaote kavaꞌmo osuꞌa ma mopafi kavaꞌmo akame nehaya vayaꞌaitefenagi itaꞌapi afoꞌapimogi kamiti neꞌapamagiya vayaꞌaitefenagi vayaꞌmo nehapaya vayaꞌaitefenagi huno hu maleꞌniye.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitefenagi vemogi ve apafalugi neꞌaliya vayaꞌaitefenagi vayaꞌmo kumaya neꞌapavalaya vayaꞌaitefenagi aigofe gemo nehaya vayaꞌaitefenagi apagoꞌya neꞌataleꞌa aigofe gemo nehaya vayaꞌaitefenagi huno hu maleꞌniye. Inagi mani hosu kavatefenagi muki alu hosu kava alu hosu kavatefenagi huno hu maleꞌniye. Kaita haugekana gemo ohaneꞌneno vayaꞌaina alino hapageno neꞌapateya geꞌamo ago amagiꞌa neꞌatalaya kavateꞌefeꞌmo hu maleꞌniye.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Mani gemo alagepa faigoko gemo haneꞌniyana Gotifeꞌmo hao ke nehona vekamo geꞌamo ha le konali faigoko geꞌamo haneꞌniye. Gotiꞌa mani geleꞌmo yagaiꞌna atesuvafeꞌmo alino namiꞌnigeꞌna alinineꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauve.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ala kava netimo Kalaisi Yesuꞌa nagaefeꞌmo agesamo afinoꞌaeꞌmo, aliꞌyaꞌnileꞌmo oꞌataleno muki afinaꞌmo alagepa huno aliꞌyaꞌmo aligiye, huno huteno lokiya vaino nateteno aliꞌyaꞌaleꞌmo navaleno nateꞌniyaꞌmofeꞌmo hao ke nehove.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Hogoteꞌna Yesufeꞌmo huꞌna faipa huꞌna atege vayaꞌalegamo naini huꞌna apatege kame huꞌna apatege huꞌna maiꞌnovaꞌmonanafa hau huno nateꞌniye. Alagepa huꞌna oꞌafiꞌna nagesa afiꞌna fatago osuꞌnovaꞌmofeꞌmo hau huno nateꞌniye.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Ala kava netimoꞌa lusi kava huno fiku naha maeno namiꞌnigeꞌna Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo nagesa afiꞌna fatago nehuꞌnaeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniye.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Mani lama geeꞌmo apakesa afiꞌa fatago huteꞌa alisaya gemo haneꞌniyana Kalaisi Yesuꞌa hosu vayaꞌai apakufamo alino katino apateno hapau vaisiyafeꞌmo ma mopafiꞌmo emineꞌniye, huta nehune. Inagi nagaemo hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaina magoꞌe huꞌna ago aeꞌna apakaseꞌna hogote hosu vekamo maiꞌnove.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Maiꞌnovaꞌmonanafa Yesu Kalaisiꞌa maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo alisayafeꞌmo apakesa afiꞌa fatago hisaya vayaꞌmo hogoteno nagaemo nageno yagu yaga huno nataleꞌniya kavaꞌamo alino apave lisiyafeꞌmo hau huno nateꞌniye. Alino apave lisigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo, alagi hosu vekalegamo huꞌniya agufa alagepa kavaꞌmo lagaetegaꞌeꞌmo afaꞌa hugiye, huꞌa apakesamo afisayafeꞌmo hau huno nateꞌniye.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ala kini vekamo ofalino maige maige huno neꞌmaiya vekamo noꞌagona vekamo agaiꞌageꞌmo ageteno afiꞌniya vekamo ala agiꞌaꞌe ha le konali yaꞌaꞌeꞌmo muki afinaꞌmo hanege hanege huno haneno. He, lama ge.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Mafaꞌneꞌnimo Timotiyo, huꞌna, Hogoteꞌa mago vayaꞌmogi Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi kagaefeꞌmo ge huꞌnae. Geꞌapilefeꞌmo huꞌnaeꞌmo, Geꞌapiletiꞌmo lokiya vaika alagepa kamemo huka apato.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Kame nehukaeꞌmo kagesa afika fatago nehuka kagupi mafaꞌnemo geꞌamo afiyo. Mago vayaꞌai apakupi mafaꞌnemoꞌa, hosu kavaꞌmo nehae, huno nehigeꞌapaeꞌmo noꞌafigenoꞌaeꞌmo apakesa afiꞌa fatago huꞌnaya kavaꞌapimo alagi alino atagaeno neꞌatale.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Ani agufa kavaꞌmo Haimeniyasiꞌe Alekasanaꞌeꞌmo huꞌana maiꞌnaꞌae. Afiteꞌana Goti agiꞌaleꞌmo huꞌana faipa huꞌana oꞌatesaꞌafeꞌmo Satani ayapiꞌmo aliꞌna anateꞌnove.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.