1 Timóteo 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nagaemo Poloꞌnamo Yesu Kalaisi apa vekaꞌamo maiꞌnove. Lagufamo alino katino nelateya vekamo Gotiꞌe lavayagunagu huta agava neꞌmauna vekatimo Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo, apa vekatiꞌamo maiyo, huꞌana naha paiteꞌana lekana paiꞌana nateꞌnaꞌae.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Kagesa afika fatago nehana mafaꞌneꞌnimo lama ge Goti mafaꞌneꞌamo Timotigaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Afotimo Gotiꞌe Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku kaha maeꞌana kamiteꞌana hanau huꞌana kateꞌanageno kaipamoꞌmo falu hino.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Nagaemo Masetoniya kotegamo visuvafeꞌmo huꞌnaeꞌmo, Efasasi taonifiꞌmo maiꞌneka mago hosu gemo nehaya vayaꞌaifeꞌmo, alu gemo alita apaya oꞌmaleyo, huka hapa paiyo.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Kaitene geꞌe lapakinago vayaꞌmogi apakiꞌapileꞌefeꞌmo apava gemo huliꞌa neꞌvaya agufa geꞌeꞌmo lapakesa alaꞌamo oꞌafiyo, huka hapa paiyo, huꞌna ago kaha paiꞌnovanageꞌna halate hemeniꞌeꞌmo magoꞌe huꞌna huꞌna fayu huꞌna kaha nepauve. Ani agufa gemoꞌa Gotifeꞌmo alagepa huꞌa mono hisayafeꞌmo lokiya vaino noꞌapatefa ge neꞌvaiya geletiꞌmo kaveta hisaya kavakeꞌmo alino afole aino neꞌate.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Kagaemo hapa paisanageꞌa afiteꞌapaeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapausiyafeꞌmo hapa paiyo, huꞌna ago kaha paiꞌnove. Inagi hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya kavaꞌmo yaveyave apaipafatiꞌmo afole aige alagepa huno alino fako huno neꞌapateya apakupi mafaꞌnefatiꞌmo afole aige lama ge huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehaya kavatetiꞌmo afole aige huno afole neꞌaiye.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Magoꞌamogimo ani alagepa kaꞌmo ago atale uꞌa ina agufa gelefekeꞌmo ge huge afige huꞌa afa kavatefekeꞌmo mono nehae.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Apakaiꞌapimo Goti keꞌaepa geꞌamo aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌmo maisayafeꞌmo hapauꞌniye. Apakaemo lokiya gemo nehayaꞌmonanafa apakaiꞌapimo nehaya gemo aepaꞌamo alagepa huꞌa oꞌafiꞌneꞌa na agufa gemo nehupi, huꞌa noꞌafiye.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Lagaemo ago afiꞌnonana vayaꞌmogi Goti keꞌaepa geꞌamo alagepa huꞌa aliꞌa apaya neꞌmalesayana alagepa gemo haneꞌniye, huta afiꞌnone.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Afiꞌnonaꞌmonanafa Gotiꞌa fatago vayaꞌaitefeꞌmo keꞌaepa geꞌamo hu oꞌmaleꞌnifa hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitefekeꞌmo hu maleꞌniye. Keꞌaepa gemo amagiꞌa ataleꞌa noꞌafiya vayaꞌaitefenagi mono osuꞌa hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitefenagi apaote kavaꞌmo osuꞌa ma mopafi kavaꞌmo akame nehaya vayaꞌaitefenagi itaꞌapi afoꞌapimogi kamiti neꞌapamagiya vayaꞌaitefenagi vayaꞌmo nehapaya vayaꞌaitefenagi huno hu maleꞌniye.
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 Kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitefenagi vemogi ve apafalugi neꞌaliya vayaꞌaitefenagi vayaꞌmo kumaya neꞌapavalaya vayaꞌaitefenagi aigofe gemo nehaya vayaꞌaitefenagi apagoꞌya neꞌataleꞌa aigofe gemo nehaya vayaꞌaitefenagi huno hu maleꞌniye. Inagi mani hosu kavatefenagi muki alu hosu kava alu hosu kavatefenagi huno hu maleꞌniye. Kaita haugekana gemo ohaneꞌneno vayaꞌaina alino hapageno neꞌapateya geꞌamo ago amagiꞌa neꞌatalaya kavateꞌefeꞌmo hu maleꞌniye.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Mani gemo alagepa faigoko gemo haneꞌniyana Gotifeꞌmo hao ke nehona vekamo geꞌamo ha le konali faigoko geꞌamo haneꞌniye. Gotiꞌa mani geleꞌmo yagaiꞌna atesuvafeꞌmo alino namiꞌnigeꞌna alinineꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauve.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ala kava netimo Kalaisi Yesuꞌa nagaefeꞌmo agesamo afinoꞌaeꞌmo, aliꞌyaꞌnileꞌmo oꞌataleno muki afinaꞌmo alagepa huno aliꞌyaꞌmo aligiye, huno huteno lokiya vaino nateteno aliꞌyaꞌaleꞌmo navaleno nateꞌniyaꞌmofeꞌmo hao ke nehove.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Hogoteꞌna Yesufeꞌmo huꞌna faipa huꞌna atege vayaꞌalegamo naini huꞌna apatege kame huꞌna apatege huꞌna maiꞌnovaꞌmonanafa hau huno nateꞌniye. Alagepa huꞌna oꞌafiꞌna nagesa afiꞌna fatago osuꞌnovaꞌmofeꞌmo hau huno nateꞌniye.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ala kava netimoꞌa lusi kava huno fiku naha maeno namiꞌnigeꞌna Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo nagesa afiꞌna fatago nehuꞌnaeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniye.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Mani lama geeꞌmo apakesa afiꞌa fatago huteꞌa alisaya gemo haneꞌniyana Kalaisi Yesuꞌa hosu vayaꞌai apakufamo alino katino apateno hapau vaisiyafeꞌmo ma mopafiꞌmo emineꞌniye, huta nehune. Inagi nagaemo hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaina magoꞌe huꞌna ago aeꞌna apakaseꞌna hogote hosu vekamo maiꞌnove.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Maiꞌnovaꞌmonanafa Yesu Kalaisiꞌa maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo alisayafeꞌmo apakesa afiꞌa fatago hisaya vayaꞌmo hogoteno nagaemo nageno yagu yaga huno nataleꞌniya kavaꞌamo alino apave lisiyafeꞌmo hau huno nateꞌniye. Alino apave lisigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo, alagi hosu vekalegamo huꞌniya agufa alagepa kavaꞌmo lagaetegaꞌeꞌmo afaꞌa hugiye, huꞌa apakesamo afisayafeꞌmo hau huno nateꞌniye.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ala kini vekamo ofalino maige maige huno neꞌmaiya vekamo noꞌagona vekamo agaiꞌageꞌmo ageteno afiꞌniya vekamo ala agiꞌaꞌe ha le konali yaꞌaꞌeꞌmo muki afinaꞌmo hanege hanege huno haneno. He, lama ge.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Mafaꞌneꞌnimo Timotiyo, huꞌna, Hogoteꞌa mago vayaꞌmogi Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi kagaefeꞌmo ge huꞌnae. Geꞌapilefeꞌmo huꞌnaeꞌmo, Geꞌapiletiꞌmo lokiya vaika alagepa kamemo huka apato.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Kame nehukaeꞌmo kagesa afika fatago nehuka kagupi mafaꞌnemo geꞌamo afiyo. Mago vayaꞌai apakupi mafaꞌnemoꞌa, hosu kavaꞌmo nehae, huno nehigeꞌapaeꞌmo noꞌafigenoꞌaeꞌmo apakesa afiꞌa fatago huꞌnaya kavaꞌapimo alagi alino atagaeno neꞌatale.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Ani agufa kavaꞌmo Haimeniyasiꞌe Alekasanaꞌeꞌmo huꞌana maiꞌnaꞌae. Afiteꞌana Goti agiꞌaleꞌmo huꞌana faipa huꞌana oꞌatesaꞌafeꞌmo Satani ayapiꞌmo aliꞌna anateꞌnove.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.