1 João 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Afiyo, Afotimoꞌa lagaefeꞌmo aeto agufa kava huno hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo, Mafaꞌneꞌnimogitapae, huno nehigetaeꞌmo lahau neꞌaune. Ma mopafi vayaꞌmogimo Gotiꞌmo oꞌageꞌnayaꞌmofeꞌmo lagaeꞌeꞌmo lageꞌa aeto nosae.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nahauꞌniya vayaꞌmogitapae, hemenimo Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌnonanageta henagaꞌamo haiya agufa vayaꞌmo maisupi, huta oꞌafiꞌnonaꞌmonanafa agaemo emineno afole neꞌaisigetaeꞌmo agaekana huta maigune, huta afiꞌnone. Haiya agufa vekamo maiꞌnifi, huta ageta aeto hugunaꞌmofeꞌmo agaekana huta maigune.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Muki vayaꞌamogimo, ani kavaꞌmo afole aigiye, huꞌa huteꞌa agava maiꞌneꞌa apamogaga neꞌaiya vayaꞌmo apaikaiꞌapimo sese huꞌa neꞌapatae. Agaemo yaveyaveꞌage aipaꞌe vekamo maiꞌniyanageꞌa agaekana huꞌa maisayafeꞌmae.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo Goti keꞌaepa geꞌamo ago amagiꞌa neꞌatalae. Hosu kavaꞌmo Goti keꞌaepa geꞌamo amagiꞌa neꞌatalaya kavaꞌmo haneꞌniye.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Lapakaemo ago afiꞌnayana Kalaisiꞌa hosu kavatimo alino atalesiyafeꞌmo emineno afole aiꞌniye. Agaiꞌa aipafiꞌmo hosu kavaꞌamo alagi ohaneꞌniye.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Muki vayaꞌmogi agaepiꞌmo alagi maiꞌnisaya vayaꞌmogimo hosu kavaꞌmo nosae. Hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo Kalaisiꞌa oꞌagege ageꞌa aeto osuge huꞌnae.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Aise mafaꞌneꞌnimogitapae, fiku yanagetapa apateꞌnisageꞌa humi lapategayanagi. Kalaisiꞌa fatago vekamo maiꞌniya kava huꞌa alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Sataniꞌa aepa faiꞌniya afinatetiꞌmo hosu kavakeꞌmo hume hume neꞌeya kava huꞌa muki vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo Satani vayaꞌamo maiꞌnae. Goti Mafaꞌneꞌamoꞌmo Satani aliꞌyaꞌamo alagi alino hano huno atalesiyafeꞌmo emineno afole aiꞌniye.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Ina lagimo Gotiꞌa alino apateꞌnifi Goti avina yaꞌamo apaipafiꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌmo akame nosae. Gotiꞌa alino apateꞌniyaꞌmofeꞌmo apakaemo hosu kavaꞌmo alagi akame osugae.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Muki vayaꞌmogi fatago kavaꞌmo nosaya vayaꞌmo Goti mafaꞌneꞌamo oꞌmaiꞌnae. Konagaꞌapieꞌmo nohapaiya vayaꞌmogimo ani kava huꞌa Goti mafaꞌneꞌamo oꞌmaiꞌnae. Ani kavatetiꞌmo Goti mafaꞌnemo maiꞌnafi Satani mafaꞌnemo maiꞌnafi huꞌa apakesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Lapakaemo aepa faiꞌnaya afinatetiꞌmo, konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino, huta lapa paiꞌnonagetapa afiꞌnae.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kenikana huta oꞌmaisuna kavaꞌmo haneꞌniye. Keniꞌa hosu vekamo mafaꞌneꞌamo maiꞌneno aganaꞌamoꞌmo amagiꞌnigeno faliꞌniye. Na kava higeno kamiti amagiꞌniye. Keniꞌa hosu kavaꞌmo huꞌnigeno aganaꞌamoꞌmo fatago kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo kamiti amagiꞌnigeno faliꞌniye.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Konagaꞌnimogitapae, ma mopafi vayaꞌmogimo apaini huꞌa lapatesagetapaeꞌmo lapau oꞌaiyo.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Lagaemo konagatieꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaiyaꞌmofeꞌmo ago afiꞌnonana nefaliya kavategatiꞌmo ago ataleta eta afaꞌa neꞌmaiya kavategamo neꞌmaune. Konagaꞌapieꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nohapaiya vayaꞌmo nefaliya kavategamo alagi neꞌmaiye.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Konagaꞌamofeꞌmo aini huno neꞌateya vekamoꞌa konagaꞌamoꞌmo kamiti neꞌamagiya vekagana huno maiꞌniye. Lapakaemo ago afiꞌnayana kamiti neꞌapamagiya vayaꞌai apaipafiꞌmo maige maige huꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alagi nohane.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Yesuꞌa afaꞌa neꞌmaiya yaꞌamo lagaetefeꞌmo ataleꞌniyaꞌmofeꞌmo lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamo ageꞌnonanageta ani kava huta konagatimogitefeꞌmo afaꞌa neꞌmauna yatimo atalesuna kavaꞌmo haneꞌniye.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Haneꞌniyaꞌmonanafa mago vekamoꞌa hapa maesiya yaꞌamo haneꞌniya vekamoꞌa agesiyana mago konagaꞌamoꞌmo kafu huteno maiꞌnisigeno agetenoꞌaeꞌmo hau huno ateteno oꞌamiꞌnisiyana Gotiꞌa hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya agufa kavaꞌamo aipafiꞌmo haneꞌnifiye.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Aise mafaꞌneꞌnimogitapae, lavayaꞌaletikeꞌmo geꞌagekeꞌmo hutaeꞌmo, lahau layamopafiꞌmo nelahaiye, huta osuta alagi lama ge huno lahau layamopafiꞌmo lahauꞌninageta alagepa kavaꞌmo higetao.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Ani kavatetiꞌmo ago ageꞌnonana lama ge vayaꞌamo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo laipamoꞌmo falu huꞌnisigeta Goti aulagaleꞌmo atete osugune.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Yuꞌilaga mafaꞌnetimoꞌa, hosu kavaꞌmo nehae, huno nehisigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa yuꞌilaga mafaꞌnetimo ago aeno agaseno muki kavatimo ageꞌniye.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, Yuꞌilaga mafaꞌnetimoꞌa hosu kavaꞌmo nehae, huno nosisiyana lagaemo Gotiꞌa laha maegaiye, huta ago afiꞌnone.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Lagaemo keꞌaepa geꞌamo akame nehunagenoꞌaeꞌmo amuse huno nelateya agufa kavaꞌmo nehunaꞌmofeꞌmo aukaya nehunagenoꞌaeꞌmo alino nelamiye.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Goti keꞌaepa geꞌamoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo Yesu Kalaisi agiꞌalefeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapaeꞌmo konagatapimogifeꞌmo lapaino, huno laha paiꞌniye.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Muki vayaꞌmo keꞌaepa geꞌamo akame nehaya vayaꞌmo Gotipiꞌmo alagi maiꞌnageno apakaepiꞌmo alagi neꞌmaiye. Ani kavatetiꞌmo ago ageꞌnonana Gotiꞌa alino lamiꞌniya Aunemeꞌaletiꞌmo lagaepiꞌmo alagi neꞌmaiye.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.