1 João 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afiyo, Afotimoꞌa lagaefeꞌmo aeto agufa kava huno hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo, Mafaꞌneꞌnimogitapae, huno nehigetaeꞌmo lahau neꞌaune. Ma mopafi vayaꞌmogimo Gotiꞌmo oꞌageꞌnayaꞌmofeꞌmo lagaeꞌeꞌmo lageꞌa aeto nosae.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Nahauꞌniya vayaꞌmogitapae, hemenimo Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌnonanageta henagaꞌamo haiya agufa vayaꞌmo maisupi, huta oꞌafiꞌnonaꞌmonanafa agaemo emineno afole neꞌaisigetaeꞌmo agaekana huta maigune, huta afiꞌnone. Haiya agufa vekamo maiꞌnifi, huta ageta aeto hugunaꞌmofeꞌmo agaekana huta maigune.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Muki vayaꞌamogimo, ani kavaꞌmo afole aigiye, huꞌa huteꞌa agava maiꞌneꞌa apamogaga neꞌaiya vayaꞌmo apaikaiꞌapimo sese huꞌa neꞌapatae. Agaemo yaveyaveꞌage aipaꞌe vekamo maiꞌniyanageꞌa agaekana huꞌa maisayafeꞌmae.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo Goti keꞌaepa geꞌamo ago amagiꞌa neꞌatalae. Hosu kavaꞌmo Goti keꞌaepa geꞌamo amagiꞌa neꞌatalaya kavaꞌmo haneꞌniye.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Lapakaemo ago afiꞌnayana Kalaisiꞌa hosu kavatimo alino atalesiyafeꞌmo emineno afole aiꞌniye. Agaiꞌa aipafiꞌmo hosu kavaꞌamo alagi ohaneꞌniye.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Muki vayaꞌmogi agaepiꞌmo alagi maiꞌnisaya vayaꞌmogimo hosu kavaꞌmo nosae. Hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo Kalaisiꞌa oꞌagege ageꞌa aeto osuge huꞌnae.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Aise mafaꞌneꞌnimogitapae, fiku yanagetapa apateꞌnisageꞌa humi lapategayanagi. Kalaisiꞌa fatago vekamo maiꞌniya kava huꞌa alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Sataniꞌa aepa faiꞌniya afinatetiꞌmo hosu kavakeꞌmo hume hume neꞌeya kava huꞌa muki vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo Satani vayaꞌamo maiꞌnae. Goti Mafaꞌneꞌamoꞌmo Satani aliꞌyaꞌamo alagi alino hano huno atalesiyafeꞌmo emineno afole aiꞌniye.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ina lagimo Gotiꞌa alino apateꞌnifi Goti avina yaꞌamo apaipafiꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌmo akame nosae. Gotiꞌa alino apateꞌniyaꞌmofeꞌmo apakaemo hosu kavaꞌmo alagi akame osugae.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Muki vayaꞌmogi fatago kavaꞌmo nosaya vayaꞌmo Goti mafaꞌneꞌamo oꞌmaiꞌnae. Konagaꞌapieꞌmo nohapaiya vayaꞌmogimo ani kava huꞌa Goti mafaꞌneꞌamo oꞌmaiꞌnae. Ani kavatetiꞌmo Goti mafaꞌnemo maiꞌnafi Satani mafaꞌnemo maiꞌnafi huꞌa apakesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Lapakaemo aepa faiꞌnaya afinatetiꞌmo, konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino, huta lapa paiꞌnonagetapa afiꞌnae.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kenikana huta oꞌmaisuna kavaꞌmo haneꞌniye. Keniꞌa hosu vekamo mafaꞌneꞌamo maiꞌneno aganaꞌamoꞌmo amagiꞌnigeno faliꞌniye. Na kava higeno kamiti amagiꞌniye. Keniꞌa hosu kavaꞌmo huꞌnigeno aganaꞌamoꞌmo fatago kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo kamiti amagiꞌnigeno faliꞌniye.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Konagaꞌnimogitapae, ma mopafi vayaꞌmogimo apaini huꞌa lapatesagetapaeꞌmo lapau oꞌaiyo.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Lagaemo konagatieꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaiyaꞌmofeꞌmo ago afiꞌnonana nefaliya kavategatiꞌmo ago ataleta eta afaꞌa neꞌmaiya kavategamo neꞌmaune. Konagaꞌapieꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nohapaiya vayaꞌmo nefaliya kavategamo alagi neꞌmaiye.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Konagaꞌamofeꞌmo aini huno neꞌateya vekamoꞌa konagaꞌamoꞌmo kamiti neꞌamagiya vekagana huno maiꞌniye. Lapakaemo ago afiꞌnayana kamiti neꞌapamagiya vayaꞌai apaipafiꞌmo maige maige huꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alagi nohane.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Yesuꞌa afaꞌa neꞌmaiya yaꞌamo lagaetefeꞌmo ataleꞌniyaꞌmofeꞌmo lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamo ageꞌnonanageta ani kava huta konagatimogitefeꞌmo afaꞌa neꞌmauna yatimo atalesuna kavaꞌmo haneꞌniye.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Haneꞌniyaꞌmonanafa mago vekamoꞌa hapa maesiya yaꞌamo haneꞌniya vekamoꞌa agesiyana mago konagaꞌamoꞌmo kafu huteno maiꞌnisigeno agetenoꞌaeꞌmo hau huno ateteno oꞌamiꞌnisiyana Gotiꞌa hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya agufa kavaꞌamo aipafiꞌmo haneꞌnifiye.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Aise mafaꞌneꞌnimogitapae, lavayaꞌaletikeꞌmo geꞌagekeꞌmo hutaeꞌmo, lahau layamopafiꞌmo nelahaiye, huta osuta alagi lama ge huno lahau layamopafiꞌmo lahauꞌninageta alagepa kavaꞌmo higetao.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ani kavatetiꞌmo ago ageꞌnonana lama ge vayaꞌamo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo laipamoꞌmo falu huꞌnisigeta Goti aulagaleꞌmo atete osugune.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Yuꞌilaga mafaꞌnetimoꞌa, hosu kavaꞌmo nehae, huno nehisigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa yuꞌilaga mafaꞌnetimo ago aeno agaseno muki kavatimo ageꞌniye.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, Yuꞌilaga mafaꞌnetimoꞌa hosu kavaꞌmo nehae, huno nosisiyana lagaemo Gotiꞌa laha maegaiye, huta ago afiꞌnone.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Lagaemo keꞌaepa geꞌamo akame nehunagenoꞌaeꞌmo amuse huno nelateya agufa kavaꞌmo nehunaꞌmofeꞌmo aukaya nehunagenoꞌaeꞌmo alino nelamiye.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Goti keꞌaepa geꞌamoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo Yesu Kalaisi agiꞌalefeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapaeꞌmo konagatapimogifeꞌmo lapaino, huno laha paiꞌniye.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Muki vayaꞌmo keꞌaepa geꞌamo akame nehaya vayaꞌmo Gotipiꞌmo alagi maiꞌnageno apakaepiꞌmo alagi neꞌmaiye. Ani kavatetiꞌmo ago ageꞌnonana Gotiꞌa alino lamiꞌniya Aunemeꞌaletiꞌmo lagaepiꞌmo alagi neꞌmaiye.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.