1 João 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Afiyo, Afotimoꞌa lagaefeꞌmo aeto agufa kava huno hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo, Mafaꞌneꞌnimogitapae, huno nehigetaeꞌmo lahau neꞌaune. Ma mopafi vayaꞌmogimo Gotiꞌmo oꞌageꞌnayaꞌmofeꞌmo lagaeꞌeꞌmo lageꞌa aeto nosae.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Nahauꞌniya vayaꞌmogitapae, hemenimo Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌnonanageta henagaꞌamo haiya agufa vayaꞌmo maisupi, huta oꞌafiꞌnonaꞌmonanafa agaemo emineno afole neꞌaisigetaeꞌmo agaekana huta maigune, huta afiꞌnone. Haiya agufa vekamo maiꞌnifi, huta ageta aeto hugunaꞌmofeꞌmo agaekana huta maigune.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Muki vayaꞌamogimo, ani kavaꞌmo afole aigiye, huꞌa huteꞌa agava maiꞌneꞌa apamogaga neꞌaiya vayaꞌmo apaikaiꞌapimo sese huꞌa neꞌapatae. Agaemo yaveyaveꞌage aipaꞌe vekamo maiꞌniyanageꞌa agaekana huꞌa maisayafeꞌmae.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo Goti keꞌaepa geꞌamo ago amagiꞌa neꞌatalae. Hosu kavaꞌmo Goti keꞌaepa geꞌamo amagiꞌa neꞌatalaya kavaꞌmo haneꞌniye.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Lapakaemo ago afiꞌnayana Kalaisiꞌa hosu kavatimo alino atalesiyafeꞌmo emineno afole aiꞌniye. Agaiꞌa aipafiꞌmo hosu kavaꞌamo alagi ohaneꞌniye.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Muki vayaꞌmogi agaepiꞌmo alagi maiꞌnisaya vayaꞌmogimo hosu kavaꞌmo nosae. Hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo Kalaisiꞌa oꞌagege ageꞌa aeto osuge huꞌnae.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Aise mafaꞌneꞌnimogitapae, fiku yanagetapa apateꞌnisageꞌa humi lapategayanagi. Kalaisiꞌa fatago vekamo maiꞌniya kava huꞌa alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Sataniꞌa aepa faiꞌniya afinatetiꞌmo hosu kavakeꞌmo hume hume neꞌeya kava huꞌa muki vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo Satani vayaꞌamo maiꞌnae. Goti Mafaꞌneꞌamoꞌmo Satani aliꞌyaꞌamo alagi alino hano huno atalesiyafeꞌmo emineno afole aiꞌniye.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ina lagimo Gotiꞌa alino apateꞌnifi Goti avina yaꞌamo apaipafiꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌmo akame nosae. Gotiꞌa alino apateꞌniyaꞌmofeꞌmo apakaemo hosu kavaꞌmo alagi akame osugae.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Muki vayaꞌmogi fatago kavaꞌmo nosaya vayaꞌmo Goti mafaꞌneꞌamo oꞌmaiꞌnae. Konagaꞌapieꞌmo nohapaiya vayaꞌmogimo ani kava huꞌa Goti mafaꞌneꞌamo oꞌmaiꞌnae. Ani kavatetiꞌmo Goti mafaꞌnemo maiꞌnafi Satani mafaꞌnemo maiꞌnafi huꞌa apakesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Lapakaemo aepa faiꞌnaya afinatetiꞌmo, konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino, huta lapa paiꞌnonagetapa afiꞌnae.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Kenikana huta oꞌmaisuna kavaꞌmo haneꞌniye. Keniꞌa hosu vekamo mafaꞌneꞌamo maiꞌneno aganaꞌamoꞌmo amagiꞌnigeno faliꞌniye. Na kava higeno kamiti amagiꞌniye. Keniꞌa hosu kavaꞌmo huꞌnigeno aganaꞌamoꞌmo fatago kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo kamiti amagiꞌnigeno faliꞌniye.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Konagaꞌnimogitapae, ma mopafi vayaꞌmogimo apaini huꞌa lapatesagetapaeꞌmo lapau oꞌaiyo.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Lagaemo konagatieꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaiyaꞌmofeꞌmo ago afiꞌnonana nefaliya kavategatiꞌmo ago ataleta eta afaꞌa neꞌmaiya kavategamo neꞌmaune. Konagaꞌapieꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nohapaiya vayaꞌmo nefaliya kavategamo alagi neꞌmaiye.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Konagaꞌamofeꞌmo aini huno neꞌateya vekamoꞌa konagaꞌamoꞌmo kamiti neꞌamagiya vekagana huno maiꞌniye. Lapakaemo ago afiꞌnayana kamiti neꞌapamagiya vayaꞌai apaipafiꞌmo maige maige huꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alagi nohane.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Yesuꞌa afaꞌa neꞌmaiya yaꞌamo lagaetefeꞌmo ataleꞌniyaꞌmofeꞌmo lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamo ageꞌnonanageta ani kava huta konagatimogitefeꞌmo afaꞌa neꞌmauna yatimo atalesuna kavaꞌmo haneꞌniye.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Haneꞌniyaꞌmonanafa mago vekamoꞌa hapa maesiya yaꞌamo haneꞌniya vekamoꞌa agesiyana mago konagaꞌamoꞌmo kafu huteno maiꞌnisigeno agetenoꞌaeꞌmo hau huno ateteno oꞌamiꞌnisiyana Gotiꞌa hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya agufa kavaꞌamo aipafiꞌmo haneꞌnifiye.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Aise mafaꞌneꞌnimogitapae, lavayaꞌaletikeꞌmo geꞌagekeꞌmo hutaeꞌmo, lahau layamopafiꞌmo nelahaiye, huta osuta alagi lama ge huno lahau layamopafiꞌmo lahauꞌninageta alagepa kavaꞌmo higetao.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Ani kavatetiꞌmo ago ageꞌnonana lama ge vayaꞌamo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo laipamoꞌmo falu huꞌnisigeta Goti aulagaleꞌmo atete osugune.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Yuꞌilaga mafaꞌnetimoꞌa, hosu kavaꞌmo nehae, huno nehisigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa yuꞌilaga mafaꞌnetimo ago aeno agaseno muki kavatimo ageꞌniye.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, Yuꞌilaga mafaꞌnetimoꞌa hosu kavaꞌmo nehae, huno nosisiyana lagaemo Gotiꞌa laha maegaiye, huta ago afiꞌnone.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Lagaemo keꞌaepa geꞌamo akame nehunagenoꞌaeꞌmo amuse huno nelateya agufa kavaꞌmo nehunaꞌmofeꞌmo aukaya nehunagenoꞌaeꞌmo alino nelamiye.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Goti keꞌaepa geꞌamoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo Yesu Kalaisi agiꞌalefeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapaeꞌmo konagatapimogifeꞌmo lapaino, huno laha paiꞌniye.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Muki vayaꞌmo keꞌaepa geꞌamo akame nehaya vayaꞌmo Gotipiꞌmo alagi maiꞌnageno apakaepiꞌmo alagi neꞌmaiye. Ani kavatetiꞌmo ago ageꞌnonana Gotiꞌa alino lamiꞌniya Aunemeꞌaletiꞌmo lagaepiꞌmo alagi neꞌmaiye.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.