1 Coríntios 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Gotiꞌa Afotimoꞌe Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku lapa maeꞌana lapamiꞌanageno lapaipamoꞌmo falu hino.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Gotiꞌa Kalaisi Yesutetiꞌmo fiku lapa maeno lapamiꞌniya kavatefeꞌmo muki afinaꞌmo Gotiꞌnimofeꞌmo hao ke nehove.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ani kavatefeꞌmo Gotiꞌa Kalaisipiꞌmo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo muki kavatefeꞌmo lusi kava huno lapa maeno lapamiꞌnigetapaeꞌmo alagepa hutapa aeta hakalo hutapa hapa paige muki yaꞌmo alagepa hutapa agege hutapa maiꞌnae.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Lagaemo Kalaisife ava gemo aeta hakalo huta lapa paiꞌnonagenoꞌaeꞌmo ani gemoꞌmo lapaipafiꞌmo lamino lokiya vaino haneꞌniyaꞌmofeꞌmae.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Ani kava hutapa maiꞌnetapaeꞌmo lapaunelapameꞌmo yafeꞌmo kafu osutapa Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa afole aisiyafeꞌmo agava maiꞌnae.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Agaemo he titapa maisayafeꞌmo lokiya vaino lapateme lapateme neꞌunoꞌaeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa agaiꞌa afinaꞌamo afaꞌa vaiꞌmo olapamigiye.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gotiꞌa mafaꞌneꞌamo Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo magokepi lokaeta afalu afalugana hutapa maisayafeꞌmo keya aeno ge huꞌniye. Agaemo halate ataginovano gemo osugifa huguve, huno nehiya gemo alagikeꞌmo nehiye.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Ala kava netimo Yesu Kalaisi agiꞌaletiꞌmo aukaya huꞌna ge huꞌnaeꞌmo, Alita fako hutapa alu vaya alu vayaꞌmo oꞌmaitapa magoke vayaꞌmo maiꞌnetapa magoke agufa geꞌageꞌmo hutapa maiyo. Alagepa hutapa magokepi lokaeta maitetapa magoke lapaipa lapakesamo alita maiyo.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Kilovi vayaꞌamogimo lapakaitapi lapakaitapi ge neꞌvaiye, huꞌa lapava gemo huꞌa naha paiꞌnae.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ani kavafeꞌmo, lapakaemo alu ge alu gemo nehae. Mago vayaꞌamogimo, Poloꞌmo akame nehune, huꞌa huge mago vayaꞌamogimo Apolosiꞌmo akame nehune, huꞌa huge mago vayaꞌamogimo Pitaꞌmo akame nehune, huꞌa huge mago vayaꞌamogimo Kalaisiꞌmo akame nehune, huꞌa huge nehae.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Kalaisiꞌa folagapatiꞌmo heno apalo atino aluga aluga huno maiꞌnifiye. Poloꞌnamo lapa maesuvafeꞌmo malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa nateꞌnafiye. Lapakaemo nagiꞌnilefeꞌmo aniꞌmo faleꞌnafiye.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Nagaemo loleko vekalaꞌmo Kilipasiꞌe Gaiyasiꞌeꞌmo aniꞌmo faleꞌna anateꞌnovaꞌmofeꞌmo Gotifeꞌmo hao ke nehove.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ani kavaꞌmo huꞌnovaꞌmofeꞌmo mago vayaꞌmogi, Polo agiꞌalefeꞌmo aniꞌmo faleno lateꞌniye, huꞌa afaꞌa osugae.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 He, Setefanasi afamo anagaꞌamo aniꞌmo faleꞌna apateꞌnove. Magoꞌe vayaꞌmo aniꞌmo faleꞌna apateꞌnisufi ago nage kaniꞌniye.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kalaisiꞌa uꞌna aniꞌmo faleꞌna apatesuvafeꞌmo alino nategeꞌna oꞌuꞌnofa alagepa faigoko geꞌamo aeꞌna hakalo huꞌna hapa paisuvafekeꞌmo alino nategeꞌna uꞌneꞌna nehuve. Nagaemo alagepa huꞌa gemo afiꞌneꞌa alagepa gemo nehaya agufa vayaꞌai geꞌapiletiꞌmo aeꞌna hakalo huꞌna hapa paisuvafeꞌmo alino nategeꞌna oꞌuꞌnove. Fiku yanageꞌna Kalaisiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavafeꞌmo ava gemo aeꞌna ati kaesugeno aliꞌyaꞌmo oꞌaligiye.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Ani kavatefeꞌmo, Alino apagoꞌya lagauno apatalesiya kateꞌmo neꞌvaya vayaꞌmogimo Kalaisiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavaꞌmo ava geeꞌmo, negi nagi ge, huꞌa nehae. Nehayaꞌmonanafa Gotiꞌa lagufamo alino katino latesiya kateꞌmo neꞌuna vayaꞌmogitamo, mani gemo Goti ayamufaꞌamo haneꞌniye, huta lagesamo neꞌafune.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufiꞌmo avo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo afiteꞌa ageꞌnaya vayaꞌmo hemenimo haiyatega maiꞌnae. Avo kae maleꞌnaya gemo afiteꞌa ageꞌnaya vayaꞌmo hemenimo haiyatega maiꞌnae. Vayaꞌai geꞌapileꞌmo ge huꞌa aeꞌa ati nekaya vayaꞌmo hemenimo haiyatega maiꞌnae. Gotiꞌa ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya kavaꞌmo alino lave linoꞌaeꞌmo negi nagi kavaꞌmo haneꞌniye, huno ago alino lave liꞌniye.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Gotiꞌa afiꞌniya geꞌaletiꞌmo ani kavafeꞌmo, afiteꞌa ageꞌnaya kavatetiꞌmo nageꞌa aeto osugae, huno huteno kaꞌmo alino akani maleꞌniye. Agaemo negi nagi gemo haneꞌniye, huꞌa apakesamo neꞌafiya faigoko geꞌamo aeta hakalo huta hapa nepauna geꞌaletiꞌmo Kalaisifeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌai apakufamo alino katino neꞌapate.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Yu nofi vayaꞌmogimo, noꞌagona agufa alagena aune kavaꞌmo alita lave liyo, huꞌa nehageꞌapaeꞌmo Galiki nofi vayaꞌmogimo ageteꞌa afisaya kafekeꞌmo kahauya nehae.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Nehayaꞌmonanafa lagaemo Kalaisiꞌa malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa ateꞌnaya kavafekeꞌmo ava gemo aeta hakalo huta hapa nepaunageꞌapaeꞌmo Yu vayaꞌmogimo ani gemo afiteꞌapaeꞌmo hosu apaipamo kaliteꞌa apaiyamo faiꞌa lo aeteꞌa heleve huꞌnageꞌapaeꞌmo Yu nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnaya vayaꞌmogimo ani gemo afiteꞌapaeꞌmo, negi nagi gemo huꞌnae, huꞌa nehae.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Nehayaꞌmonanafa Gotiꞌa keya aeno ge huꞌniya vayapiꞌmo Yu nofi vayanagi Yu nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnaya vayaꞌmogi, Kalaisiꞌa Goti ayamufaꞌaꞌe ageteno afiꞌniya kavaꞌaꞌeꞌmo maiꞌniye, huꞌa ageꞌa aeto nehae.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Na kava higenoꞌaene. Mago vayaꞌmogimo Gotiꞌa ageteno afiꞌniya geꞌaeꞌmo negi nagi gemo haneꞌniye, huꞌa apakesamo neꞌafiyaꞌmonanafa Gotiꞌa mani negi nagi geꞌaletiꞌmo vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya geꞌapimo ago aeno agaseꞌniye. Ani kavaꞌmo huꞌa mago vayaꞌmogi Gotiꞌa nehiya kavafeꞌmo, lokiya noꞌvaiya kavaꞌmo nehiye, huꞌa apakesa neꞌafiyaꞌmonanafa Gotiꞌa lokiya noꞌvaiya kavaꞌaletiꞌmo vayaꞌmogi nehaya lokiya kavaꞌapimo ago aeno agaseno nehiye.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Gotiꞌa lapakaefeꞌmo keya aeno ge huꞌniya afinaꞌmo haiya agufa vayaꞌmo maiꞌnonagenoꞌaepi, hutapa lapakesa afiyo. Lapakae folagapiꞌmo asole vayaꞌmogimo ma mopafi vayaꞌai apaulagaleꞌmo afiteꞌa ageꞌnaya vayaꞌmo oꞌmaige apayamufa vayaꞌmo oꞌmaige ala apaki vayaꞌmo oꞌmaige huꞌa maiꞌnae.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Gotiꞌa afiteꞌa ageꞌnaya vayaꞌmo apavagage hisiya yaꞌmo alino apamisiyafeꞌmo ma mopafi vayapatiꞌmo oꞌafiꞌnaya vayaꞌmo lekana paino apateꞌniye. Gotiꞌa apayamufa neꞌvalaya vayaꞌmo apavagage hisiya yaꞌmo alino apamisiyafeꞌmo apayamufa noꞌvalaya vayaꞌmo lekana paino apateꞌniye.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Apaki ohaneꞌniya vayaꞌmo lekana paino apatege ma mopafi vayaꞌmogimo, apakaemo ina agufa vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nehaya vayaꞌmo lekana paino apatege huno lekana paino apateꞌniye. Ala apaki vayaꞌmo alino afepi apatesiyafeꞌmo oꞌmaiꞌnegekana huꞌa neꞌmaiya vayaꞌmo lekana paino apateꞌniye.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Muki vayaꞌmogimo apakaiꞌapiekeꞌmo apamogaga oꞌaisayafeꞌmo nehiye.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Gotiꞌa Kalaisi Yesupiꞌmo faleno lapateꞌnigetapa maiꞌnae. Gotiꞌa Kalaisiꞌmo ageteta afisuna agufa kavaꞌmo alino hamaleno ateꞌnigeta lagaemo Goti aulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maisunafeꞌmo Kalaisitetiꞌmo fatago kavaꞌamo aliꞌnone. Gotiꞌa lagaetefeꞌmo Kalaisitetiꞌmo fatago kavaꞌmo huꞌniyanageno alino alagepa huno nelateyanageno hosu kavatimo alagi alino atalegaiye.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Ani kava nehiyaꞌmofeꞌmo avo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, muki vayaꞌmogimo hapao ke heteꞌa apamogaga neꞌaiya vayaꞌmogi apakaiꞌapieꞌmo hapao ke oseꞌa Ala kava nefekeꞌmo hao ke neheꞌa apamogaga aiyo, huno huꞌniye.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.