Tiago 5

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ɩn -slɛɛn amɩa 'ŋnɩmnɩnya pʋlʋ 'mɩ yukwli! A wi, 'ɩn a klu, gbʋnyii yia aɩn ylɩaa 'gbʋ.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Amɩaa 'ŋnɩmnɩli ka zɛn pla, 'ɩn -muta yia amɩaa 'naanya pla.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 'Glɩ ka amɩaa -can -yɔ amɩaa 'gwɛzi kpa, wee glɩ yia amɩaa -yɔgbʋʋ dayɩlu -zɛa, 'ɩn mʋ yia amɩaa yɩcɛ lia -kosu 'bhisa. A ka 'ŋnɩmnɩli 'wlugʋgwlalɩ 'wʋbhlolu -ylɩ weee 'wʋ.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Amɩaa lubhonʋnya -wa nʋa amɩaa kpaanya lubho, a 'nɩ wa 'pɛnɩgwɛzi wla. A pʋlʋ wa gbʋʋ lapalɩwɛlɩnya yukwli! -Wa plalɩa amɩaa kpaa -lii 'ya, wa 'wʋkpɩwɛlɩ ka 'Tɩtɛ -ka -Lagɔɔ yukwliyoo mnɩ tɩklɩɩ.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Amɩaa 'dɛɛ 'ŋnɩmnɩli -yɔ amɩaa 'dɛɛ dʋmagbʋnya a nʋa lɛ dʋdʋ -gʋ, -zugba a li 'kpɩlʋ -li, a zʋ ku nɛɛ nɩma -we wa 'ka 'bha we 'bha ylɩ nya, 'ɩn wa 'ka li mʋ.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 A ka nyɩma tɩklɩɩ gbʋ 'wlu ladɩlɩ, 'ɩn a yia wa 'bha, wa 'nɩ -gla zʋ aɩn -yla.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 We 'dɛ weee 'gbʋ, na bhelia, a -ka dlɩtie tɩklɩɩ, 'ɩn Nyɩmaa -Kanyɔ 'ka yi. A yla, kpaapanyɔ wʋa ɔ kpaa -luu 'ya -zɔnʋ dʋdʋ 'kaa wla, dlɩtie nya tɩklɩɩ, 'ɩn 'nyu tɩanʋ -yɔ 'wʋbhlolunyu lʋa ɔ kpaa.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 We 'gbʋ, amɩa -ka 'ya dlɩtie, a 'tɛmanɩ dlɩ, nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔɔ yibhla ka cɩpa.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Na bhelia, a 'na 'pʋpalɩ ylʋ -yɔ -nɩ, nɩɩ, -Lagɔ yi amɩaa -yɔgbʋ 'wʋbhu. Gbʋwʋbhunyɔ ka cɩpa, ɔ ka plada cɩpa 'lɛ!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Na bhelia, a 'pa *-Lagɔgbʋʋ -falɩpanya dlɩ -gʋ, -wa gba bhaa -Lagɔgbʋ Jejitapɛɛ 'ŋnɩ nya. A 'tideli wa dlɩtie, wa sɩasɩe 'wʋ.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 A yla, nyɩma -wa sɩa dlɩtie nya -a nɛɛ 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ mɩ wa -nʋ nya. A ka *Zɔbʋʋ dlɩtiee 'dɩ 'nʋ, 'ɩn -we Jejitapɛ nʋa ɔ -yla lɛ lʋgada, a ka we -yɔyɩ. Nɩɩ, Jejitapɛ mɩ yeda zʋzɔnʋ -yɔ nyazɩdlɩ nya.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Na bhelia, gbʋ weee 'yu, a 'na bili yalɩ -nɩ, a 'na bili dʋdʋ -nɩ, a 'na bili -lu yabhlogbɔɔ gwɛzɛ nya -nɩ. Nɩɩ, amɩaa ɩɩn -zɛ ɩɩn, 'ɩn amɩaa -ɩnnya -zɛ -ɩnnya, -Lagɔ yi amɩaa -yɔgbʋ 'wʋbhu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Amɩaa lʋnyɩmɛ yabhlo mɩ sɩadaa? Ɔ bhubhoe -Lagɔ. Amɩaa lʋnyɩmɛ yabhlo mɩ 'mʋna 'wʋʋ? Ɔ bhlɩ -Lagɔlʋʋnya.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Amɩaa lʋnyɩmɛ yabhlo ka gu -yɔɔ? Ɔ la *leglizɩɩ nyɩma kpasɩ, 'ɩn waa nyɩma kpasɩ 'ka ɔ 'kpɩ -yɔtli Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩ nya, 'ɩn wa 'ka ɔ -Lagɔ bhubhoe.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 -Lagɔbhubhoe dlɩzʋzʋe nya, mʋ yia guzʋnyɔ -mɔnɩ puea, 'ɩn Jejitapɛ yia ɔ 'wʋbhua. 'Ɩn ɔ -ka gbʋnyii lɛnʋ, -Lagɔ yia ɔ gbʋnyii 'wʋtɩa.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 We 'gbʋ, a gbʋgbalɩ amɩaa gbʋnyii -yla -bhlo -bhlo, 'ɩn a 'ka -Lagɔ bhubhoe -bhlo -bhlo, 'bhie, a 'ka 'pʋ. -Lagɔɔ bhubhoewɛlɩ -zɔnʋ -we nyɩmɛ tɩklɩɩ 'bhua 'wʋ -Lagɔ 'yu, we ka 'tɩtɛ 'kadʋ 'wʋ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 'Sa -mʋʋ mɩ 'yaa -Lagɔgbʋʋ -falɩpanyɔ *Eliii gbʋ nya. Ɔ mɩ zlɩmɛ nyɩmɛ nya -aɩn 'bhisa. 'Ɩn ɔ yia -Lagɔ bhubhoe dlɩ weee nya nɩɩ, 'nyu 'na lʋalɩ -nɩ, 'ɩn -zʋ ta 'cʋ gbelibhlo 'wʋ 'nyuu 'ya 'nɩ dʋdʋ -gʋ bhli.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 -Mʋʋ 'bɩgʋ, ɔ yi 'yaa -Lagɔ bhubhoe, 'ɩn 'nyu yia lʋa, 'ɩn dʋdʋ -gʋ -li yia zʋ.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Na bhelia, amɩaa lʋnyɩmɛ yabhlo -ka gbʋzɔnʋ 'bɩbhʋ ɔ -ka mnɔ, 'ɩn nyɩmɛ yabhlo -ka ɔ lʋlalɩ, gbʋzɔnʋ ɔ nʋa lɛ.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 A yibheli we 'ji nɩɩ, gbʋnyuu -lɛnʋnyɔɔ 'yloogblʋ 'nyuu, -we -gʋ ɔ mɩa, -ɔ salɩa we -gʋ ɔ la, ɔɔ gbʋnyuu -lɛnʋnyɔɔ zuzu ɔ -saa tlɩtlɩe 'wʋ. 'Ɩn ɔ 'gbʋ -Lagɔ yia gbʋnyuu duun lamumnia.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.