Tiago 5

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Ɩn -slɛɛn amɩa 'ŋnɩmnɩnya pʋlʋ 'mɩ yukwli! A wi, 'ɩn a klu, gbʋnyii yia aɩn ylɩaa 'gbʋ.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Amɩaa 'ŋnɩmnɩli ka zɛn pla, 'ɩn -muta yia amɩaa 'naanya pla.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 'Glɩ ka amɩaa -can -yɔ amɩaa 'gwɛzi kpa, wee glɩ yia amɩaa -yɔgbʋʋ dayɩlu -zɛa, 'ɩn mʋ yia amɩaa yɩcɛ lia -kosu 'bhisa. A ka 'ŋnɩmnɩli 'wlugʋgwlalɩ 'wʋbhlolu -ylɩ weee 'wʋ.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Amɩaa lubhonʋnya -wa nʋa amɩaa kpaanya lubho, a 'nɩ wa 'pɛnɩgwɛzi wla. A pʋlʋ wa gbʋʋ lapalɩwɛlɩnya yukwli! -Wa plalɩa amɩaa kpaa -lii 'ya, wa 'wʋkpɩwɛlɩ ka 'Tɩtɛ -ka -Lagɔɔ yukwliyoo mnɩ tɩklɩɩ.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Amɩaa 'dɛɛ 'ŋnɩmnɩli -yɔ amɩaa 'dɛɛ dʋmagbʋnya a nʋa lɛ dʋdʋ -gʋ, -zugba a li 'kpɩlʋ -li, a zʋ ku nɛɛ nɩma -we wa 'ka 'bha we 'bha ylɩ nya, 'ɩn wa 'ka li mʋ.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 A ka nyɩma tɩklɩɩ gbʋ 'wlu ladɩlɩ, 'ɩn a yia wa 'bha, wa 'nɩ -gla zʋ aɩn -yla.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 We 'dɛ weee 'gbʋ, na bhelia, a -ka dlɩtie tɩklɩɩ, 'ɩn Nyɩmaa -Kanyɔ 'ka yi. A yla, kpaapanyɔ wʋa ɔ kpaa -luu 'ya -zɔnʋ dʋdʋ 'kaa wla, dlɩtie nya tɩklɩɩ, 'ɩn 'nyu tɩanʋ -yɔ 'wʋbhlolunyu lʋa ɔ kpaa.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 We 'gbʋ, amɩa -ka 'ya dlɩtie, a 'tɛmanɩ dlɩ, nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔɔ yibhla ka cɩpa.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Na bhelia, a 'na 'pʋpalɩ ylʋ -yɔ -nɩ, nɩɩ, -Lagɔ yi amɩaa -yɔgbʋ 'wʋbhu. Gbʋwʋbhunyɔ ka cɩpa, ɔ ka plada cɩpa 'lɛ!
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Na bhelia, a 'pa *-Lagɔgbʋʋ -falɩpanya dlɩ -gʋ, -wa gba bhaa -Lagɔgbʋ Jejitapɛɛ 'ŋnɩ nya. A 'tideli wa dlɩtie, wa sɩasɩe 'wʋ.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 A yla, nyɩma -wa sɩa dlɩtie nya -a nɛɛ 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ mɩ wa -nʋ nya. A ka *Zɔbʋʋ dlɩtiee 'dɩ 'nʋ, 'ɩn -we Jejitapɛ nʋa ɔ -yla lɛ lʋgada, a ka we -yɔyɩ. Nɩɩ, Jejitapɛ mɩ yeda zʋzɔnʋ -yɔ nyazɩdlɩ nya.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Na bhelia, gbʋ weee 'yu, a 'na bili yalɩ -nɩ, a 'na bili dʋdʋ -nɩ, a 'na bili -lu yabhlogbɔɔ gwɛzɛ nya -nɩ. Nɩɩ, amɩaa ɩɩn -zɛ ɩɩn, 'ɩn amɩaa -ɩnnya -zɛ -ɩnnya, -Lagɔ yi amɩaa -yɔgbʋ 'wʋbhu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Amɩaa lʋnyɩmɛ yabhlo mɩ sɩadaa? Ɔ bhubhoe -Lagɔ. Amɩaa lʋnyɩmɛ yabhlo mɩ 'mʋna 'wʋʋ? Ɔ bhlɩ -Lagɔlʋʋnya.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Amɩaa lʋnyɩmɛ yabhlo ka gu -yɔɔ? Ɔ la *leglizɩɩ nyɩma kpasɩ, 'ɩn waa nyɩma kpasɩ 'ka ɔ 'kpɩ -yɔtli Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩ nya, 'ɩn wa 'ka ɔ -Lagɔ bhubhoe.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 -Lagɔbhubhoe dlɩzʋzʋe nya, mʋ yia guzʋnyɔ -mɔnɩ puea, 'ɩn Jejitapɛ yia ɔ 'wʋbhua. 'Ɩn ɔ -ka gbʋnyii lɛnʋ, -Lagɔ yia ɔ gbʋnyii 'wʋtɩa.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 We 'gbʋ, a gbʋgbalɩ amɩaa gbʋnyii -yla -bhlo -bhlo, 'ɩn a 'ka -Lagɔ bhubhoe -bhlo -bhlo, 'bhie, a 'ka 'pʋ. -Lagɔɔ bhubhoewɛlɩ -zɔnʋ -we nyɩmɛ tɩklɩɩ 'bhua 'wʋ -Lagɔ 'yu, we ka 'tɩtɛ 'kadʋ 'wʋ.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 'Sa -mʋʋ mɩ 'yaa -Lagɔgbʋʋ -falɩpanyɔ *Eliii gbʋ nya. Ɔ mɩ zlɩmɛ nyɩmɛ nya -aɩn 'bhisa. 'Ɩn ɔ yia -Lagɔ bhubhoe dlɩ weee nya nɩɩ, 'nyu 'na lʋalɩ -nɩ, 'ɩn -zʋ ta 'cʋ gbelibhlo 'wʋ 'nyuu 'ya 'nɩ dʋdʋ -gʋ bhli.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 -Mʋʋ 'bɩgʋ, ɔ yi 'yaa -Lagɔ bhubhoe, 'ɩn 'nyu yia lʋa, 'ɩn dʋdʋ -gʋ -li yia zʋ.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Na bhelia, amɩaa lʋnyɩmɛ yabhlo -ka gbʋzɔnʋ 'bɩbhʋ ɔ -ka mnɔ, 'ɩn nyɩmɛ yabhlo -ka ɔ lʋlalɩ, gbʋzɔnʋ ɔ nʋa lɛ.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 A yibheli we 'ji nɩɩ, gbʋnyuu -lɛnʋnyɔɔ 'yloogblʋ 'nyuu, -we -gʋ ɔ mɩa, -ɔ salɩa we -gʋ ɔ la, ɔɔ gbʋnyuu -lɛnʋnyɔɔ zuzu ɔ -saa tlɩtlɩe 'wʋ. 'Ɩn ɔ 'gbʋ -Lagɔ yia gbʋnyuu duun lamumnia.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.