Tiago 4

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 -Gɔlʋnya -yɔ -zlɛnya mɩa aɩn nyɩdɩ, da we bhʋlʋa? Amɩaa dlɩwʋnynili, -we sumanɩa amɩaa dlɩ, mʋ nʋa we lɛ, we 'nɩ mʋʋ?
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 A 'yɩbha -lu yabhlo, 'ɩn a'a 'yɩ we. A ka nyɩmɛ -bha dlɩ nʋkplɛ, 'ɩn amɩaa dlɩ nynia -lu 'wʋ, 'ɩn a 'nɩ mneni, a 'ka we 'yɩ. A ka -zlɛnya -yɔ -gɔlʋnya kwɛ. 'Ɩn a'a -zlalɩ -Lagɔ -lu, we 'gbʋ, a'a 'yɩa we.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 'Ɩn we 'nɩ 'sa -mɩ nɩ, -lu a zlaa 'nyumɩɩ a 'ka amɩaa dlɩwʋnyniluu dʋmagbʋ lɛnʋ, we 'gbʋ, a'a 'yɩa we.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 -Lagɔɔ -dawlinʋnya a -mɩa! A 'nɩ we 'ji -yi nɩɩ, dʋdʋgʋlii 'yɩbhayɩbhɩe sɩsalɩa nyɩmɛ -yɔ -Lagɔ -yɔɔ? Cɩɩn, a -yɔ dʋdʋgʋ -li -ka 'tale li, -Lagɔɔ tʋnyɩma a -zɛa.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 -Lagɔsɛbhɛɛ 'ya nɛɛ: «Zuzu -zɔnʋ -Lagɔ zʋa -aɩn 'wʋ, 'mʋ ɔ yɩbhaa -yɔla zenyidlɩ nya.» Amɩaa dlɩɩ nɩɩ, wɛlɩ -we we gbaa, bhe -wa yɩ?
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Nɩɩ, 'nanɩ 'kadʋ -Lagɔ nʋa -aɩn 'wʋ, we 'gbʋ -Lagɔsɛbhɛ nɛɛ 'yaɛ:
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Nɩɩ, a tɩ amɩaa 'dɛ 'wʋ 'kienyi -Lagɔ 'yu. A 'tɛmanɩ amɩaa 'dɛ 'Kuzu -yla, 'ɩn we 'ka aɩn -yɔbhʋ 'pɩpɩ.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 A nyni -Lagɔ -yɔla, 'ɩn ɔ 'ka aɩn -yɔlanyni. Gbʋnyuu -lɛnʋnya, a -wɔlʋ amɩaa kwɛnya -yɔ! Dlɩ 'sɔ -nyɩma, a mnazɩ amɩaa dlɩ -yɔ!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 A yibheli amɩaa 'dɛɛ nyazɩɩ 'ji. A wi, 'ɩn amɩaa 'mɩɔ kwli! A 'bhitili amɩaa nyanyɩe wie 'wʋ, 'ɩn a 'bhitili amɩaa 'mʋnalilie dlɩɩ sulo 'wʋ!
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 A tɩ amɩaa 'dɛ 'wʋ 'kienyi Jejitapɛ 'yu, 'ɩn ɔ 'ka amɩaa 'ŋnɩ 'wʋbhu 'kadʋʋ.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Na bhelia, a 'na gbalɩ wɛlɩ 'nyuu bheliaa daa -nɩ. -Ɔ -ka ɔ bhelii daa wɛlɩ 'nyuu gba, -ɔ -ka ɔ bhelii -yɔgbʋ 'wʋbhu, -zugba -Lagɔɔ tite -yla ɔ gbaa wɛlɩ 'nyuu, 'ɩn we -yɔgbʋ ɔ 'bhua 'wʋ. -Ɩn -ka titee -yɔgbʋ 'wʋbhu, -ɩn 'nɩ we 'nʋŋwɛzʋnyɔ, we -yɔgbʋ 'wʋbhunyɔ -ɩn -mɩa.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 -Lagɔɔ 'dɛbhlogbɔɔ palɩa tite, 'ɩn ɔ 'dɛbhlogbɔɔ -wa gbʋwʋbhunyɔ. Mɔ mnenia nyɩmɛɛ puepue, 'ɩn mɔ mnenia nyɩmɛɛ mnɔnʋe. 'Ɩn -mɩ, nyɔɔ -ɩn -mɩa, 'ɩn -na bhu -na -libheyii -yɔgbʋ 'wʋa?
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Amɩa -wa gbaa: «-Zɛɛn, cɩzɩ, 'gbe -mɩnɩ 'wʋ -a yia mnɩa, -a 'ka -mɔ -zʋ -bhlo li, -a 'ka -valɛ 'pa, 'ɩn -a 'ka 'gwɛzi 'yɩ», a pʋlʋ 'mɩ yukwli -slɛɛn.
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Amɩa -wa 'nɩa -we 'kaa cɩzɩ lɛnʋ -yi! Sa amɩaa dʋdʋ -gʋ mɩa? 'Nyuu bhubhui -we sɔa 'wʋ, 'ɩn we mnɔa la -bha -bhlokpadɛ, 'mʋ a -mɩa.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Sanɛɛ a 'ka yaa gba: «-Lagɔ -ka ŋwnu, -a -ka 'pʋda -mɩ, sanɛɛ -yɔ sanɛɛ -a yia nʋa.»
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Nɩɩ, -slɛɛn a mɩ 'dɛɛ 'ylimanɩnya nya, 'ɩn a ylimanɩa amɩaa 'dɛɛ 'ŋnɩ. 'Dɛɛ 'ylimanɩe mɩa, 'yli we -nyua.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 -Mʋʋ 'gbʋ, -ɔ -yia gbʋzɔnʋ -we ɔ 'kaa lɛnʋ, 'ɩn ɔ'ɔ nʋa we lɛ, gbʋnyuu ɔ nʋa lɛ.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.