Tiago 3
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NAA
1 Na bhelia, amɩaa lʋnyɩma duun 'na ŋwnunu nyɩmaa gbʋslolunyaa -zɛ gbʋ -nɩ. Nɩɩ, amɩaa 'dɛ -yi we 'ji nɩɩ, -amɩa nyɩmaa gbʋslolunyaa -yɔgbʋ -Lagɔ yia 'wʋbhua, we 'ka nyɩma weee -yɔgbʋ -zi.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Mnɔ -a 'dɛ weee mnɔ sɔ duun lʋ. Nyɩmɛ -ɔ'ɔ mnɔa cɩ ɔ gbagbawɛlɩ 'wʋ, nyɩmɛ tɩklɩɩ -wa. Ɔ -yi ɔ 'dɛ kpa sa sazɔnʋ sa.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Sabhisa, nɩmɛsʋʋnnyaa ŋwɛɛ -a zʋa nɛtɛ we 'ka -aɩn 'nʋŋwɛ zʋʋ 'gbʋ, 'ɩn -a mneni, -a 'ka we ku -kpabhie 'yoo da -slolu.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Mʋ mɩa, 'glʋnyaa 'dɛbhie -we 'ylia, 'ɩn -we -pɩpɛ 'tɩtɛnya sua, we 'yoo daslolu -lu 'kienyi -lɛ! Mʋ slolua we 'yoo da -nya. 'Ɩn da we 'papanyɔ 'yɩbhaa, 'ɩn we mnɩa -mɔ -nya.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 'Sa -bhloo 'dɛ, mɩɔ mɩa ku -kibhe -sɛlɛ nya -amɩaa 'lalinya nyɩdɩ, 'ɩn we ylimanɩa we 'dɛ gbʋ 'kadɩ 'wʋ.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Mɩɔ 'wlʋ sa -kosu yabhlo. Dʋdʋgʋʋ 'nyuu 'bhʋlʋda -wa. Mɩɔ mɩ -amɩaa 'lalinya nyɩdɩ, mʋ plalɩa -amɩaa ku weee pʋɩn. Sa we nʋa, mʋ nɩ: we 'wlʋ sa -Kosuu -kapʋ ka wee mɩɔɔ 'dɛ 'ylifa, 'ɩn we 'dɛ faa nyɩmɛɛ dʋdʋ -gʋ -gbʋ weee 'yli.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 -Fliinɩma weee -yɔ 'zianya, dlɩɩnɔnʋ -nɩma -yɔ 'nyulʋ -nɩma, nyɩmɛ mneni, ɔ 'ka we gbʋ -slolu, 'ɩn nyɩmɛ slolua we gbʋ.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni, ɔ 'ka mɩɔ gbʋ -slolu. We 'wlʋ sa tɩbhɛ: gbʋnyuu -we nyɩmɛ 'nɩa kpa sa -yi, 'mʋ we -mɩa, nyɩmɛ 'bha -gu yea we.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 'Mʋ -a bhua 'wʋ, 'ɩn -a mnɩnɩa -amɩaa Dide Jejitapɛɛ 'ŋnɩ. 'Ɩn 'mʋ -a bhu 'yaa 'wʋ, nyɩma -wa -Lagɔ -laa la ɔ 'dɛɛ 'wʋwlʋ nya, 'ɩn -a bhlɩa wa gwɛzɛ.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Wee ŋwɛ yabhlogbɔɔ 'wʋ Jejitapɛɛ 'ŋnɩmnɩnɩe -yɔ gwɛzɛ -bhlɩbhlɩe tlaa. Na bhelia, we 'na -mɩnɩ 'sa -nɩ.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 'Wlʋwlʋnyu yi we 'bhʋka yabhlogbɔɔ 'dɛ 'wʋ mɛnɔ nyu -yɔ kalɔ nyu wlelii?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Na bhelia, magloosu yi gwii 'bhue 'paa? Yaayɩɩ, *-dlɔsu yi magloo tnʋʋ? -Ɩnnya. 'Ɩn 'ya, gumunyuu 'wlʋda 'nɩ mneni we 'ka mɛnɔ -nyu -kpʋa wla.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Aɩn glaa nyɔɔ -yi gbʋa, 'ɩn -ɔ mna 'ylia? Ɔ -slolu we ɔ lɛnʋgbʋ nya ɔ nɔnɔbhʋ -zɔnʋʋ gbɛgbɛɩn, gbʋyilo -yɔ dlɩ -dlɔɔ nya.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Nɩɩ, zenyi 'nyuu -yɔ kpɩkpɛlɩ -zuzu -ka aɩn 'wʋ -mɩ, a 'na 'ylimanɩ amɩaa 'dɛ -nɩ, a 'na 'tʋbhʋlʋ yo -Lagɔɔ gbʋzɔnʋ -yɔ -nɩ.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 -Mʋʋ gbʋyilo 'nɩa -Lagɔɔ -gbɛ 'bhʋ, nɩɩ, dʋdʋ -gʋʋ -nʋ mʋ, nyɩmɛɛ zuzuu -nʋ mʋ, *'Kuzuu 'dɛbhiee -gbɛ we bhʋa.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Nɩɩ, da zenyi -yɔ kpɩkpɛlɩ -zuzu -ka -mɩ, gbʋ bidi -bidi bidi -yɔ gbʋnyuuu 'yli -bhlo -bhlo weee mɩ 'ya -bhadɛ.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Nɩɩ, gbʋyilo -we bhʋa -Lagɔɔ -gbɛ we mɩ -mɔwlʋda tɩa, -mʋʋ 'bɩgʋ, we 'yɩbha 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ, we -yi we 'dɛ kpa sa nyɩmaa gbɛgbɛɩn. Nyɩma we zʋa 'nʋŋwɛ, we ka nyazɩdlɩ, 'ɩn we nʋa gbʋzɔnʋnya lɛ. We 'nɩ nyɩmɛɛ -yɔgwepalɩe -yɔ dlɩ 'sɔɔ gaylo nya -mɩ.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Dlɩ -dlɔɔ -nyɩma -wa bɩbɛlɩa nyɩma -yɔ, wa dlɩ -dlɔɔ mɩa, mʋ yia 'yliyɔgagɩe tɩklɩɩ wlaa.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.