Tiago 3
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB
1 Na bhelia, amɩaa lʋnyɩma duun 'na ŋwnunu nyɩmaa gbʋslolunyaa -zɛ gbʋ -nɩ. Nɩɩ, amɩaa 'dɛ -yi we 'ji nɩɩ, -amɩa nyɩmaa gbʋslolunyaa -yɔgbʋ -Lagɔ yia 'wʋbhua, we 'ka nyɩma weee -yɔgbʋ -zi.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Mnɔ -a 'dɛ weee mnɔ sɔ duun lʋ. Nyɩmɛ -ɔ'ɔ mnɔa cɩ ɔ gbagbawɛlɩ 'wʋ, nyɩmɛ tɩklɩɩ -wa. Ɔ -yi ɔ 'dɛ kpa sa sazɔnʋ sa.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Sabhisa, nɩmɛsʋʋnnyaa ŋwɛɛ -a zʋa nɛtɛ we 'ka -aɩn 'nʋŋwɛ zʋʋ 'gbʋ, 'ɩn -a mneni, -a 'ka we ku -kpabhie 'yoo da -slolu.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Mʋ mɩa, 'glʋnyaa 'dɛbhie -we 'ylia, 'ɩn -we -pɩpɛ 'tɩtɛnya sua, we 'yoo daslolu -lu 'kienyi -lɛ! Mʋ slolua we 'yoo da -nya. 'Ɩn da we 'papanyɔ 'yɩbhaa, 'ɩn we mnɩa -mɔ -nya.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 'Sa -bhloo 'dɛ, mɩɔ mɩa ku -kibhe -sɛlɛ nya -amɩaa 'lalinya nyɩdɩ, 'ɩn we ylimanɩa we 'dɛ gbʋ 'kadɩ 'wʋ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Mɩɔ 'wlʋ sa -kosu yabhlo. Dʋdʋgʋʋ 'nyuu 'bhʋlʋda -wa. Mɩɔ mɩ -amɩaa 'lalinya nyɩdɩ, mʋ plalɩa -amɩaa ku weee pʋɩn. Sa we nʋa, mʋ nɩ: we 'wlʋ sa -Kosuu -kapʋ ka wee mɩɔɔ 'dɛ 'ylifa, 'ɩn we 'dɛ faa nyɩmɛɛ dʋdʋ -gʋ -gbʋ weee 'yli.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 -Fliinɩma weee -yɔ 'zianya, dlɩɩnɔnʋ -nɩma -yɔ 'nyulʋ -nɩma, nyɩmɛ mneni, ɔ 'ka we gbʋ -slolu, 'ɩn nyɩmɛ slolua we gbʋ.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni, ɔ 'ka mɩɔ gbʋ -slolu. We 'wlʋ sa tɩbhɛ: gbʋnyuu -we nyɩmɛ 'nɩa kpa sa -yi, 'mʋ we -mɩa, nyɩmɛ 'bha -gu yea we.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 'Mʋ -a bhua 'wʋ, 'ɩn -a mnɩnɩa -amɩaa Dide Jejitapɛɛ 'ŋnɩ. 'Ɩn 'mʋ -a bhu 'yaa 'wʋ, nyɩma -wa -Lagɔ -laa la ɔ 'dɛɛ 'wʋwlʋ nya, 'ɩn -a bhlɩa wa gwɛzɛ.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Wee ŋwɛ yabhlogbɔɔ 'wʋ Jejitapɛɛ 'ŋnɩmnɩnɩe -yɔ gwɛzɛ -bhlɩbhlɩe tlaa. Na bhelia, we 'na -mɩnɩ 'sa -nɩ.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 'Wlʋwlʋnyu yi we 'bhʋka yabhlogbɔɔ 'dɛ 'wʋ mɛnɔ nyu -yɔ kalɔ nyu wlelii?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Na bhelia, magloosu yi gwii 'bhue 'paa? Yaayɩɩ, *-dlɔsu yi magloo tnʋʋ? -Ɩnnya. 'Ɩn 'ya, gumunyuu 'wlʋda 'nɩ mneni we 'ka mɛnɔ -nyu -kpʋa wla.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Aɩn glaa nyɔɔ -yi gbʋa, 'ɩn -ɔ mna 'ylia? Ɔ -slolu we ɔ lɛnʋgbʋ nya ɔ nɔnɔbhʋ -zɔnʋʋ gbɛgbɛɩn, gbʋyilo -yɔ dlɩ -dlɔɔ nya.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Nɩɩ, zenyi 'nyuu -yɔ kpɩkpɛlɩ -zuzu -ka aɩn 'wʋ -mɩ, a 'na 'ylimanɩ amɩaa 'dɛ -nɩ, a 'na 'tʋbhʋlʋ yo -Lagɔɔ gbʋzɔnʋ -yɔ -nɩ.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 -Mʋʋ gbʋyilo 'nɩa -Lagɔɔ -gbɛ 'bhʋ, nɩɩ, dʋdʋ -gʋʋ -nʋ mʋ, nyɩmɛɛ zuzuu -nʋ mʋ, *'Kuzuu 'dɛbhiee -gbɛ we bhʋa.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Nɩɩ, da zenyi -yɔ kpɩkpɛlɩ -zuzu -ka -mɩ, gbʋ bidi -bidi bidi -yɔ gbʋnyuuu 'yli -bhlo -bhlo weee mɩ 'ya -bhadɛ.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Nɩɩ, gbʋyilo -we bhʋa -Lagɔɔ -gbɛ we mɩ -mɔwlʋda tɩa, -mʋʋ 'bɩgʋ, we 'yɩbha 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ, we -yi we 'dɛ kpa sa nyɩmaa gbɛgbɛɩn. Nyɩma we zʋa 'nʋŋwɛ, we ka nyazɩdlɩ, 'ɩn we nʋa gbʋzɔnʋnya lɛ. We 'nɩ nyɩmɛɛ -yɔgwepalɩe -yɔ dlɩ 'sɔɔ gaylo nya -mɩ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Dlɩ -dlɔɔ -nyɩma -wa bɩbɛlɩa nyɩma -yɔ, wa dlɩ -dlɔɔ mɩa, mʋ yia 'yliyɔgagɩe tɩklɩɩ wlaa.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.